《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第十二章

關 係(koanhē) 安息日(anhiohji̍t) ê 問題(būntê) (Mk 2:2328;Lk 6:15)
1 Hit當 時(tongsî)耶穌(iâso͘)安息日(anhiohji̍t) tùi 麥 園(be̍hhn̂g) 經 過(kengkoè)(i) ê 門徒(bûntô͘) 腹肚(paktó͘) iau,(chiū) (tiah) 麥 穗(be̍hsūi) (lâi)(chia̍h)。 2 法利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng)(khoàⁿ)tio̍h(chiū)(tùi)耶穌(iâso͘)(kóng):「()(khoàⁿ)() ê 門徒(bûntô͘)(chò) 安息日(anhiohji̍t) (só͘)()應 該(engkai)(chò)ê tāichì。 3 耶穌(iâso͘)(chiū)(ìn)in(kóng):「大衛(tāipi̍t)kah(kun)tòe ê(lâng)腹肚iau ê()(só͘)(chò)ê tāichì,lín kám()(tha̍k)tio̍h ?」 4 就是(chiūsī)(i)(ji̍p)上 主(siōngchú) ê 殿(tiān)(chia̍h)祭 壇(chètoâⁿ)(téng) ê (piáⁿ)(che)()(i)kah(kun)tòe ê(lâng)(só͘)thang(chia̍h)ê,kantaⁿ祭司(chèsi)chiah ē tàng(chia̍h)。 5 á()lín kám m̄ bat(tha̍k)tio̍h律 法(lu̍thoat)(só͘)記載(kìchài)(tng) 安息日(anhiohji̍t) 祭司(chèsi)殿(tiān) (ni̍h)(hoān)tio̍h(an)(ji̍t) ê 規矩(kuikí)(sǹg)()()(choē)? 6 Taⁿ(goá)kā lín(kóng),tī chia(ū)()聖 殿(sèngtiān)kohkhah重 要(tiōngiàu)ê。 7 但是(tānsī)lín()(chai)聖 經(sèngkeng)記載(kìchài) '(goá)ài憐憫(lînbín)()ài祭 物(chèmi̍h)' chit()() ê 意思(ìsù)(chiū)bē kā()(choē) ê (lâng) 定 罪(tēngchoē)。 8 因為(inūi)人 子(jînchú)() 安息日(anhiohji̍t) ê (chú)。」
耶穌(iâso͘)醫好(ihó) 瘸 手(khôechhiú) ê (lâng) (Mk 3:16;Lk 6:611)
9 耶穌(iâso͘)離開(līkhui)hia,入去(ji̍pkhì)in ê會 堂(hoē tn̂g); 10 Tú()(ū)一個(chi̍tê) 瘸 手(khôechhiú) ê (lâng)tī hia。(ū)(chi̍t)koá(lâng)(siūⁿ)boeh chhōe 孔 縫(khangphāng) (lâi)()(i)(mn̄g)(i)(kóng):「安息日(anhiohji̍t) (i) (pēⁿ)kám(ū)(chiàu)律 法(lu̍thoat) ê 規 定(kuitēng)?」 11 耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「Lín中 間(tiongkan)(ū)(lâng)(chi̍t)(chiah)(iûⁿ)安息日(anhiohji̍t) 跋 落(poa̍hlo̍h) (kheⁿ)(i)kám bē kā(i)(thoa)起來(khílâi)? 12 何 況(hôhóng)(lâng)()(iûⁿ)(ke)(chin)貴 重(kùitiōng)ah!所以(só͘í)安息日(anhiohji̍t)(chò)()()()(ha̍p)律 法(lu̍thoat)。」 13 耶穌(iâso͘)(chiū)(tùi)hit(lâng)(kóng):「伸 出(chhunchhut)() ê (chhiú)(lâi)。」(i)(chi̍t)伸 手(chhunchhiú)(chhiú)(chiū)隨時(sûisî) 復 原(ho̍kgoân)親 像(chhinchhiūⁿ)另 外(lēnggoā)hit(ki)(chhiú)。 14法利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng)出 去(chhutkhì)作 伙(chòhoé)計謀(kèbô͘) boeh án(choáⁿ)(lâi)(hāi)()耶穌(iâso͘)
上 主(siōngchú) 揀 選(kéngsoán) ê 奴 僕(lô͘po̍k)
15 耶穌(iâso͘)知 影(chaiiáⁿ)in ê 計謀(kèbô͘) (chiū)離開(līkhui)hia;(ū)(chin)(chē)(lâng)tòe(i)(khì)(i)醫好(ihó)in中 間(tiongkan)所有(só͘ū) ê 病 人(pēⁿlâng)。 16 耶穌(iâso͘)命 令(bēnglēng)in m̄ thang報 揚(pòiông)(i)ê tāichì。 17 (che)()boeh應 驗(ènggiām)先知(sianti)以賽亞(ísàia)(só͘)(kóng) ê (),ánne(kóng), 18 「()(khoàⁿ)(goá)(só͘) (kéng) ê 奴 僕(lô͘po̍k)(goá)(só͘)(thiàⁿ)ê,(goá)(só͘)合意(ha̍pì)ê;(goá)boeh(chiong)(goá) ê 聖 靈(sènglêng)()hō͘(i)(i)boeh(tùi) 萬 民(bānbîn) 宣 告(soankò)(goá) ê 公 義(konggī)。 19 (i)()boeh 爭 論(chenglūn)()boeh大 聲(toāsiaⁿ) 喧 嚷(soanjiáng);tī街路(kelō͘)()(lâng)(thiaⁿ)tio̍h(i) ê (siaⁿ)。 20 受 傷(siūsiong) ê 蘆 竹(lô͘tek)(i)()boeh at (chi̍h),boeh hoa ê 燈 火(tenghoé)(i)()()boeh pûn (sit)直 到(ti̍tkàu)(i) hō͘ 公 義(konggī)得 勝(teksèng)。 21 萬 民(bānbîn)lóng boeh仰 望(gióngbōng)(i) ê (miâ)
耶穌(iâso͘)Kah Pia̍tsepok (Mk 3:2030;Lk 11:1423;12:10)
22 Hit()(ū)(lâng)chhoā一個(chi̍tê)hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin),chheⁿmê koà啞 口(ékáu) ê (lâng)(lâi)(kìⁿ)耶穌(iâso͘)(i)(chiū)(i)醫好(ihó),hō͘啞 口(ékáu) ê 講 話(kóngoē),koh(ē)看 見(khoàⁿkìⁿ)。 23 眾 人(chènglâng)lóng tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài)(kóng):「Chitê(lâng)kám m̄()大衛(tāipi̍t)ê kiáⁿ(sun)?」24 但是(tānsī) 法利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng)(thiaⁿ)tio̍h(chiū)(kóng):「Chitê(lâng) 只不過(chíputkò) ()(khò)鬼 王(kúiông)Pia̍tsepok teh(koáⁿ)(kúi)。」 25 耶穌(iâso͘)知 影(chaiiáⁿ)in ê心思(simsu)(chiū)kā in(kóng):「見若(kìⁿnā) 國家(kokka) 家己(kakī) 內 亂(lāiloān)(chiū)(ē)致到(tìkàu) 拋 荒(phahng)見若(kìⁿnā)城 市(siâⁿchhī)á()家 庭(katêng)家己(kakī)(khí) 紛 爭(huncheng)的 確(tekkhak)khiā bē tiâu。」 26 ()撒 旦(sattàn)(koáⁿ)撒 旦(sattàn)()家己(kakī) 紛 爭(huncheng)(i) ê (ông)(kok)kám khiā(ē)tiâu? 27 (goá)若是(nāsī)(khò)Pia̍tsepok teh(koáⁿ)(kúi),lín ê 子弟(chútē) (koáⁿ)(kúi)()(khò)啥 人(siáⁿlâng)ah?Ánne in(chiū)(ē) 質疑(chitgî) lín。 28 M̄ koh(goá)()(khò)上 主(siōngchú) ê 聖 靈(sènglêng)teh(koáⁿ)(kúi),ánne上 主(siōngchú) ê 國度(koktō͘) (chiū)來 到(lâikàu)lín中 間(tiongkan)à。 29 (lâng)tio̍h án(choáⁿ)chiah ē tàng入去(ji̍pkhì)勇 士(ióngsū) ê (chhù)(chhiúⁿ)(i) ê 財 物(châibu̍t)?Kám m̄()tio̍h事 先(tāiseng)kā hitê勇 士(ióngsū) (pa̍k) 起來(khílâi)? 30 ()kah(goá)同 心(tângsim)ê,就是(chiūsī)反 對(hoántùi)(goá)()kah(goá)同 工(tângkang)ê,就是(chiūsī)teh破 壞(phòhoāi)。 31 所以(só͘í)(goá)kā lín(kóng):「(lâng)一 切(itchhè) ê 罪 惡(choē ok)kah 謗 瀆(pòngto̍k),lóng(ē)(tit)tio̍h赦 免(siàbián);m̄ koh謗 瀆(pòngto̍k) 聖 靈(sènglêng)ê,bē(tit)tio̍h赦 免(siàbián)。 32 (lâng)()講 話(kóngoē)攻 擊(kongkek)人 子(jînchú)ê,iáu(ē)(tit)tio̍h赦 免(siàbián);m̄ koh若是(nāsī)講 話(kóngoē)攻 擊(kongkek)聖 靈(sènglêng)ê,tī 今世(kimsè) á()來世(lâisè),lóng bē tàng(tit)tio̍h赦 免(siàbián)
(chhiū)kah果 子(koéchí)(Lk 6:4345)
33 「()(chhiū) (kiat) ()果 子(koéchí),pháiⁿ(chhiū)(kiat) pháiⁿ果 子(koéchí)(khoàⁿ)(só͘)(kiat) ê 果 子(koéchí)(chiū)ē tàng知 影(chaiiáⁿ)(chhiū) ê ()pháiⁿ。 34 Lín chiahê毒 蛇(to̍kchoâ)ah,lín明 明(bêngbêng)()pháiⁿ ê,thàithó(ē)(kóng)()()因為(inūi)(lâng)心內(simlāi)充 滿(chhiongmoá)甚麼(símmi̍h)(chhùi)(chiū)(ē)(kóng)(chhut)甚麼(símmi̍h)。 35 ()(lâng)tùi(só͘)積 聚(chekchū) ê ()(lâi)顯 出(hiánchhut) 良 善(liôngsiān);pháiⁿ(lâng)tùi(só͘)積 聚(chekchū)ê pháiⁿ(lâi)顯 出(hiánchhut)邪惡(siâok)。」 36 「(goá)kā lín(kóng)(lâng)(só͘)(kóng) ê (êng)á(),tī審 判(símphoàⁿ) ê 日子(ji̍tchí),ta̍k()tio̍h 負責(hūchek)。37 因為(inūi)上 主(siōngchú)boeh 根據(kinkì) () ê ()(lâi)(tiāⁿ)()(ū)(choē)á()()(choē)。」 38 Hit()(ū)kúinā ( ê ) 經 學(kengha̍k)教師(kàusu)kah法利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng)(tùi)耶穌(iâso͘)(kóng):「老師(lāusu)ah,(goán)ài(khoàⁿ)()(kiâⁿ)一個(chi̍tê)神 跡(sînjiah)。」 39 耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「惡毒(okto̍k) 姦淫(kanîm) ê 世代(sètāi)(siūⁿ)boeh要求(iaukiû)神 跡(sînjiah)除了(tûliáu)先知(sianti) 約拿(iokná) ê 神 跡(sînjiah)以外(ígoā),bē koh(ū)神 跡(sînjiah)hō͘ in。 40 Tú親 像(chhinchhiūⁿ) 約拿(iokná) (saⁿ)(ji̍t)(saⁿ)()(toā) () ê 腹肚(paktó͘) (lāi)人 子(jînchú)()boeh ánne(saⁿ)(ji̍t)(saⁿ)()(chhim)(thô͘)(lāi)。 41 Tī審 判(símphoàⁿ) ê 日子(ji̍tchí)尼尼微人(nînîbî lâng) boeh kah chit世代(sètāi) ê (lâng)作 伙(chòhoé)(oa̍h)起來(khílâi),kā chit世代(sètāi) ê (lâng) 定 罪(tēngchoē)因為(inūi)in(thiaⁿ)tio̍h約拿(iokná) ê 傳 道(thoântō)(lâi)悔 改(hoékái)何 況(hôhóng)tī chia(ū)()約拿(iokná)khah偉大(úitāi)ê。 42 Tī審 判(símphoàⁿ) ê 日子(ji̍tchí)南 方(lâmhong) ê 女王(líông)kah chit世代(sètāi) ê (lâng)作 伙(chòhoé)(oa̍h)起來(khílâi),kā chit世代(sètāi) ê (lâng) 定 罪(tēngchoē);;因為(inūi) (i) (ū)tùi() ê 極 頭(ke̍kthâu)(lâi)(thiaⁿ)所羅門(só͘lôbûn)智慧(tìhūi) ê ()何 況(hôhóng)tī chia(ū)()所羅門(só͘lôbûn)khah偉大(úitāi)ê。」
邪神(siâsîn)()tńg(lâi)(Lk 11:2426)
43 邪神(siâsîn)離開(līkhui)附身(hūsin) ê (lâng)(chiū)()(chúi) ê 地區(tē khu)boeh chhōe一個(chi̍tê)歇 睏(hiohkhùn) ê 所 在(só͘chāi)(tān)lóng chhōe()。 44(chiū)(kóng):「(goá)boeh tńg(khì)(goá)出 來(chhutlâi) ê (chhù)一下(chi̍tē)(kàu)tè,(chiū)看 見(khoàⁿkìⁿ)厝 內(chhùlāi)空 空(khangkhang)拚 掃(piàⁿsàu) kah(chin)清 氣(chhengkhì)() 整 理(chénglí) kah(chin)好勢(hósè); 45 後來(āulâi)koh出 去(chhutkhì)(toà) (chhit)( ê )()家己(kakī)khah pháiⁿ ê邪神(siâsîn)入去(ji̍pkhì)hia作 伙(chòhoé)khiā(khí)。Ánne hit(lâng) ê 結 局(kiatkio̍k)()起 頭(khíthâu)ê koh khah (chhám)。Chitê邪惡(siâok) ê 世代(sètāi)(ē)親 像(chhinchhiūⁿ)ánne。
耶穌(iâso͘) ê 老母(lāubú)kah 兄弟(hiaⁿtī)(Mk 3:3135;Lk 8:1921)
46 耶穌(iâso͘)iáu teh(tùi)群 眾(kûnchiòng)講 話(kóngoē) ê (),tú()(i) ê 老母(lāubú)kah(i) ê 兄弟(hiaⁿtī)khiā tī外面(goābīn),ài boeh kah(i)講 話(kóngoē)。 47 (ū)(lâng)耶穌(iâso͘)(kóng):「()(khoàⁿ)() ê 老母(lāubú)kah() ê 兄弟(hiaⁿtī) khiā tī外面(goābīn),ài boeh kah()講 話(kóngoē)。」 48 耶穌(iâso͘)(ìn)hitê(lâng)(kóng):「甚麼(símmi̍h)(lâng)()(goá) ê 老母(lāubú)甚麼(símmi̍h)(lâng)()(goá) ê 兄弟(hiaⁿtī) ah?」 49 然後(jiânāu)伸 手(chhunchhiú)(i) ê 門徒(bûntô͘)(kóng):「()(khoàⁿ)(goá) ê 老母(lāubú)kah(goá) ê 兄弟(hiaⁿtī)。 50 實 行(si̍thêng)(goá)天父(thiⁿpē) ê 旨意(chíì) ê (lâng)就是(chiūsī)(goá) ê 兄弟(hiaⁿtī)姊 妹(chíboē),kah老母(lāubú)。」