《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 提多書第一章

1我是(góa sī)保羅(pólô)(chò)上 主(siōngchú)ê奴僕(lô͘po̍k)kah耶穌基督(iâso͘ kitok)ê使徒(sùtô͘)受 選 召(siū soántiàu)來 幫 助(lâi pangchō͘)上 主(siōngchú)ê選 民(soánbîn)ê信 仰(sìngióng)(ín)chhōa in bat(lán)信 仰(sìngióng)所教示(só͘ kàsī)ê真理(chinlí)。2 Chitê信 仰(sìngióng)hō͘(lán)(tùi)永 遠(éngoán)ê活 命(oa̍hmiā)(ū)ǹg(bāng)就是(chiūsī)講 白 賊(kóng pe̍hchha̍t)ê上 主(siōngchú),tī萬世(bānsè)以 前(íchêng)to̍h應允(èngún)beh hō͘(lán)。3時期(sîkî)若到(nā kàu)就 通 過(chiū thongkòe)信息(sìnsit)ê傳 講(thoânkáng)(chiong)chitê應允(èngún)顯 明(hiánbêng)出 來(chhutlâi)(góa)有 受託(ū siūthok)(hōng)(lán)ê救 主(kiùchú)上 主(siōngchú)ê命 令(bēnglēng)來 宣 講(lâi soankáng)chitê福 音(hokim)。4我寫(góa siá)phoe(kià)hō͘()提多(thêto),tī(lán)共 同(kiōngtông)ê信 仰(sìngióng)(tiong)你是(lí sī)(góa)(chin)ê kiáⁿ。(goān)天父(thiⁿpē)上 主(siōngchú)kah(lán)ê救 主(kiùchú)基督耶穌(kitok iâso͘)()()恩 典(untián)kah平 安(pêngan)

提多(thêto)革哩底(keklítí)ê工 作(kangchok)
5(góa)(lâu)()革哩底(keklítí)()ài()處 理(chhúlí)hiahê(pān)Iáu(bōe)清 楚(chhengchhó)ê tāichì,koh(chiàu)(góa)()吩 咐(hoanhù).ê,tī ta̍kê城 市(siâⁿchhī)設立(siatli̍p)長老(tiúⁿló)。6做 長老(chò tiúⁿló)tio̍h行 為(hêngûi)端 正(toanchiàⁿ),kantaⁿ一個(chi̍tê)bó͘,kiáⁿ()lóng()信徒(sìntô͘)無 人(bôlâng)控 告(khòngkò)in放 蕩(hòngtōng)á是無(sībô)(siú)法 度(hoattō͘)。7教 會(kàuhōe)ê領 導 者(léngtōchiá)親 像(chhinchhiūⁿ)上 主(siōngchú)ê管 家(koánke)無 驕 傲(bô kiaungō͘)()快 受 氣(khoài siūkhì)無因為(bô inūi)酒 醉(chiúchùi)來惹事(lâi jiásū)無 兇 暴(bô hiongpō)無 貪(bô tham)不義(putgī)ê錢 財(chîⁿchâi)。8 Mā tio̍h好 款 待(hókhoánthāi)出 外 人(chhutgōalâng),gâu做好事(chò hósū)守己(siúkí)公 義(konggī)聖 潔(sèngkiat)節 制(chiatchè)。9(i)一定(ittēng)tio̍h堅 守(kiansiú)hitê真實(chinsi̍t)koh符合(hûha̍p)教義(kàugī)ê信息(sìnsit),chiah ē tàng(ēng)端 正(toanchiàⁿ)ê教示(kàsī)來 勸 勉(lâi khoànbián)(lâng),mā ē tàng反 駁(hoánpok)hiahê反 對(hoántùi)ê(lâng)。10因為(inūi)有真(ū chin)chē m̄順 服(sūnho̍k)ê(lâng)就是(chiūsī)hiahê講 痟 話(kóng siáuōe)來 欺 騙(lâi khiphiàn)(lâng).ê,尤其是(iûkîsī)主 張(chútiuⁿ)tio̍h受割禮(siū katlé)ê猶太(iûthài)基督徒(kitoktô͘)。11()tio̍h kā chit(chióng)(lâng)ê(chhùi)塞 起來(that khílâi),in(ūi)tio̍h(tham)不義(putgī)ê錢 財(chîⁿchâi)(ēng)無應 該(bô engkai)教示(kàsī)ê(ōe)來 破 壞(lâi phòhoāi)(chi̍t)kóa(lâng)ê家 庭(katêng)。12 In Keklítí(lâng)ê一個(chi̍tê)先知(sianti)bat ánne(kóng):「Keklítí(lâng)不時(putsî)講 白 賊(kóng pe̍hchha̍t)親 像(chhinchhiūⁿ)兇 惡(hiongok)ê野獸(iásiù)貪 食(thamchia̍h)koh pîntōaⁿ。」13(i)ánne(kóng)是事實(sī sūsi̍t)所以(só͘í)()tio̍h嚴 格(giâmkeh)kā in責 備(chekpī),thang hō͘ in(ū)健 全(kiānchoân)ê信 仰(sìngióng),14()koh(thiaⁿ)猶 太 人(iûthàilâng)無影 無 跡(bôiáⁿ bôchiah)ê傳 說(thoânsoat)kah hiahê悖 逆(pōege̍k)真理(chinlí)ê誡 命(kàibēng)。15 (tùi)清 氣(chhengkhì)ê(lâng)來 講(lâi kóng)萬 物(bānbu̍t)lóng()清 氣(chhengkhì)(tùi)hiahê污穢(ùòe)kah無信(bô sìn)ê(lâng)來 講(lâi kóng)無 一 項(bô chi̍thāng)(mi̍h)()清 氣(chhengkhì)(liân)in ê心思(simsu)kah良 心(liôngsim)mā lóng污穢(ùòe)。16 In家己(kakī)(chhùi)(kóng)bat上 主(siōngchú),m̄ koh in用 行 為(ēng hêngûi)來否認(lâi hó͘ⁿjīn)。In可惡(khóò͘)koh悖 逆(pōege̍k)(chò)(chhut)甚 麼(símmi̍h)()tāichì。