《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第十六章

要求(iaukiû) 神 跡(sînjiah)(Mk 8:1113;Lk 12:5456)

1 (ū) (chi̍t)pái,法 利賽 派(hoatlīsàiphài) kah 撒都該 派(satto͘kaiphài) ê (lâng) (lâi) 試 探(chhìthàm) 耶穌(iâso͘)要求(iaukiû) (i) (ēng) tùi 天 頂(thiⁿténg) (lâi) ê 神 跡(sînjiah) hō͘ in (khòaⁿ)
2 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「Beh(àm)á (),lín (kóng)因為(inūi) 天 色(thiⁿsek) (âng)所以(só͘í) (bêng)á(chài) (ē) () (thiⁿ)
3 Á早起時(chákhísî) lín (kóng)(kin)á(ji̍t) (ū) 風 雨(honghō͘)因為(inūi) 天 色(thiⁿsek) 烏暗(o͘àm) koh 紅霓(ânggê)。Lín 會曉(ē hiáu) 分 別(hunpia̍t) 天 色(thiⁿsek),ná(ē)(hiáu) 分 別(hunpia̍t) 時代(sîtāi) ê 兆 頭(tiāuthâu)
4 邪惡(siâok) 姦 淫(kanîm) ê 世代(sètāi) (siūⁿ)beh (kiû) 神 跡(sînjiah)約拿(iokná) ê 神 跡(sînjiah) 以外(ígōa)上 主(siōngchú) () beh koh (ū) 神 跡(sînjiah) hō͘ chit 世代(sètāi)。」耶穌(iâso͘) 講 了(kóngliáu) (chiū) 離開(līkhui) hia (khì) (pa̍t) 所 在(só͘chāi)

法 利賽 派(hoatlīsàiphài) Kah 撒都該 派(satto͘kaiphài) ê 酵母(kàⁿbó)(Mk 8:1421)

5 門徒(bûntô͘) 過 去(kòekhì) hit pêng (hōaⁿ) ê(),chiah 發 見(hoatkiàn)記得(kìtit) (tòa) (piáⁿ)
6 耶穌(iâso͘) kā in (kóng):「Tio̍h 謹慎(kínsīn) 提 防(thêhông) 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) kah 撒都該 派(satto͘kaiphài) ê (lâng) ê 酵母(kàⁿbó)。」
7 門徒(bûntô͘) 互 相(hō͘siōng)議論(gīlūn) (kóng):「Kám () (lán) () (tòa) (piáⁿ) (i) chiah ánne (kóng)?」
8 耶穌(iâso͘) 知 影(chaiiáⁿ) (chiū) (kóng):「Lín ná(ē) hiah () 信 心(sìnsim) ah,án(chóaⁿ) teh 議論(gīlūn) () (tòa) (piáⁿ) ê tāichì ah?」
9 Lín kám iáukoh bē 了 解(liáukái)?Lín kám bē 記得(kìtit) (góa) hō͘ 五 千(gō͘chheng) (lâng) (chia̍h) 五塊(gō͘tè) (piáⁿ)(chia̍h) chhun ê lín (ū) (khioh) (kúi) ()ah?
10 Lín kám bē 記得(kìtit) (góa) hō͘ 四 千(sìchheng) (lâng) (chia̍h) 七 塊(chhittè) (piáⁿ)(chia̍h) chhun ê lín (ū) (khioh) (kúi) (láng) ah?
11 Lín án(chóaⁿ)了 解(liáukái) (góa) (só͘) kā lín (kóng) ê,m̄() 關 係(koanhē) (piáⁿ) ê tāichì?Tio̍h 提 防(thêhông) 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) kah 撒都該 派(satto͘kaiphài) ê (lâng) ê 酵母(kàⁿbó)。」
12 Chit () 門徒(bûntô͘) chiah 了 解(liáukái) 耶穌(iâso͘) 所 講(só͘kóng) ê m̄() (piáⁿ) ê 酵母(kàⁿbó)() (kiò) in tio̍h 提 防(thêhông) 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) kah 撒都該 派(satto͘kaiphài) ê (lâng) ê 教示(kàsī)

彼得(pítek) 承 認(sêngjīn) 耶穌(iâso͘) () 基督(kitok)(Mk 8:2730;Lk 9:1821)

13 耶穌(iâso͘) 來到(lâikàu) 該撒利亞(kaisatlīa) 腓立比(huili̍ppí) ê 境 界(kéngkài)(mn̄g) (i) ê 門徒(bûntô͘) (kóng):「(lâng) teh (kóng) 人 子(jînchú) () 啥 人(siáⁿlâng)?」
14 In 應 講(ìnkóng):「(ū) (lâng) (kóng) () (kiâⁿ) 洗禮(sélé) 約 翰(iokhān)(ū) (lâng) (kóng) () 以利亞(ílīa);koh (ū) (lâng) (kóng) () 耶利米(iâlībí),á() 先知(sianti) 中 間(tiongkan) ê 一個(chi̍tê)。」
15 耶穌(iâso͘) koh (mn̄g) (kóng):「Á lín lè?Lín (kóng) (góa) () 啥 人(siáⁿlâng)?」
16 西門彼得(sebûnpítek) 應 講(ìnkóng):「() () 基督(kitok)永 遠(éngoán) ê 活 命(oa̍hmiā) 上 主(siōngchú) ê Kiáⁿ。」
17 耶穌(iâso͘) (ìn) (i) (kóng):「西門(sebûn),PaIokná,() 真 正(chinchiàⁿ) (ū) 福 氣(hokkhì) ah。因為(inūi)() 啟示(khésī) ê m̄() (lâng)() (góa) ê 天 父(thinpē)
18 (góa) koh kā () (kóng)() 名 叫(miâkiò) 彼得(pítek)意思(ìsù) () 石 磐(chio̍hpôaⁿ)(góa) beh tī chitê 石 磐(chio̍hpôaⁿ) (téng) 起 造(khíchō) (góa) ê 教 會(kàuhōe)陰 間(imkan) 死 亡(síbông) ê 權 勢(koânsè) mā bē 贏 過(iâⁿkòe) 教 會(kàuhōe)
19 (góa) beh kā 天 國(thiankok) ê 鎖匙(sósî) (kau) hō͘ ()()地 上(tē chiūⁿ) (só͘) 禁 止(kìmchí)ê,(góa)天 頂(thiⁿténg) mā beh 禁 止(kìmchí)()地 上(tē chiūⁿ) (só͘) 允 准(ínchún) ê,(góa)天 頂(thiⁿténg) mā beh 允 准(ínchún)。」
20 然 後(jiânāu) 耶穌(iâso͘) 嚴 禁(giâmkìm) 門徒(bûntô͘),m̄ thang kā (lâng) (kóng) (i) 就是(chiūsī) 基督(kitok)

耶穌(iâso͘) 預言(īgiân) (i) ê 死 亡(síbông) Kah koh(oa̍h)(Mk 8:319。1;Lk 9:2227)

21 Tùi hit() 開始(khaisí)耶穌(iâso͘) chiah 明 確(bêngkhak) hō͘ (i) ê 門徒(bûntô͘) (chai) (i) 一定(ittēng) tio̍h (khì) 耶路撒 冷(iâlō͘satléng),hō͘ hiahê 長老(tiúⁿló)祭司長(chèsitiúⁿ)經 學 教 師(kengha̍k kàusu) 迫 害(pekhāi)(siū) (chin) chē 苦 難(khó͘lān)一定(ittēng) (ē) hō͘ in 害死(hāisí)第三(tē saⁿ) (ji̍t) 上 主(siōngchú) (ē) hō͘ (i) koh(oa̍h)

22 彼得(pítek) khiú (i) (khì) (piⁿ)á,kā (i) 責 備(chekpī) (kóng):「(chú) ah,千 萬(chhianbān) m̄ thang ánne,chit (hāng) tāichì 絕 對(choa̍ttùi) m̄ thang 發 生(hoatseng)() 身 上(sinchiūⁿ)。」

23 耶穌(iâso͘) oa̍ttńg (sin) tùi 彼得(pítek) (kóng):「撒旦(sattàn)閃 開(siámkhui)() () (góa) ê 阻 礙(chó͘gāi)() (só͘) (siūⁿ)() 上 主(siōngchú) ê tāichì,() (lâng) ê tāichì。」

24 然 後(jiânāu) 耶穌(iâso͘) (tùi) 門徒(bûntô͘) (kóng):「(lâng) () ài beh tòe (góa) tio̍h (pàng)sak 家己(kakī),giâ (i) ê 十字架(si̍pjīkè) (lâi) tòe (góa)

25 因為(inūi) beh (kiù) 家己(kakī) 性 命(sèⁿmiā) ê (lâng) (ē) 喪 失(sòngsit) 性 命(sèⁿmiā)(ūi)tio̍h (góa) ê 緣故(iânkò͘) (lâi) 喪 失(sòngsit) 性 命(sèⁿmiā) ê (lâng) 顛倒(tiantò) (ē) (tit)tio̍h 性 命(sèⁿmiā)

26 (lâng) () (tit)tio̍h 全 世界(choânsèkài) (lâi) 喪 失(sòngsit) 性 命(sèⁿmiā)(ū) 甚 麼(símmi̍h) 利益(līek)(lâng) ē tàng (ēng) 甚 麼(símmi̍h) 代價(tāikè) (lâi) () (i) ê 性 命(sèⁿmiā)

27 人 子(jînchú) beh tī (i) ê 天父(thiⁿpē) ê 榮 光(êngkng) (tiong) kah (i) ê 天使(thiⁿsài) 作 伙(chòhóe) 來臨(lâilîm),hit () beh (chiàu) ta̍k (lâng) ê 所做(só͘chò) (lâi) kā in 報應(pòèng)

28 (góa) 實 在(si̍tchāi) kā lín (kóng),khiā tī chia ê (lâng)(ū) (lâng) iáu(bōe) () 以 前(íchêng) (ē) (khòaⁿ)tio̍h 人 子(jînchú) 做 王(chòông) 來臨(lâilîm)。」