《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 雅各書第二章

M̄ thang有 偏 見(ū phiankiàn)
1親 愛(chhinài)ê兄弟 姊 妹(hiaⁿtī chímōe),lín既然(kìjiân)(sìn)(lán)榮 光(êngkng)ê(chú)耶穌基督(iâso͘ kitok),to̍h m̄ thang用 外 貌(ēng gōamāu)來 取 人(lâi chhúlâng)。2若有(nā ū)好 額 人(hógia̍hlâng)(kòa)金 手 指(kim chhiúchí)穿(chhēng)súi(saⁿ)入來(ji̍plâi)lín ê會 堂(hōetn̂g),koh(ū)穿(chhēng)破 衫(phòasaⁿ)ê sànchhiah(lâng)入來(ji̍plâi),3 lín kantaⁿ注意(chùì)hitê穿(chhēng)súi(saⁿ)ê(lâng)對伊(tùi i)(kóng):「請 你(chhiáⁿ lí)(lâi)坐 大位(chē tōaūi)。」(khiok)(tùi)hitê sànchhiah(lâng)(kóng):「()khiā tiàm hia。」á是 講(sī kóng):「(chē)(góa)ê腳 踏(khata̍h)(piⁿ)á。」4 Ánne lín kám m̄()有 偏 心(ū phiansim)(ēng)pháiⁿ念 頭(liāmthâu)(lâi)teh判 斷 人(phòaⁿtoàn lâng)?5親 愛(chhinài)ê兄弟 姊 妹(hiaⁿtī chímōe),lín tio̍h(thiaⁿ)上 主(siōngchú)有揀(ū kéng)世間(sèkan)ê sànchhiah(lâng),hō͘ in tī信 仰 上(sìngióng siōng)富 足(hùchiok)來 承 接(lâi sêngchiap)(i)所應允(só͘ èngún),beh hō͘(thiàⁿ)(i)ê(lâng)ê國度(koktō͘)。6 M̄ koh lín看 輕(khòaⁿkhin)sànchhiah(lâng)其實(kîsi̍t)kā lín欺壓(khiap)koh(thoa)lín(khì)法 庭(hoattêng).ê, kám m̄()hiahê好 額 人(hógia̍hlâng)?7譭 謗(húipòng)上 主(siōngchú)賞賜(siúⁿsù)lín尊 貴(chunkùi)ê(miâ),kám m̄()仝 款(kāngkhoán)hiahê(lâng)?8 Lín()遵 守(chunsiú)聖 經(sèngkeng)所記載(só͘ kìchài): 「Tio̍h(thiàⁿ)厝 邊(chhùpiⁿ)親 像(chhinchhiūⁿ)家己(kakī)」((chù)(lāi)19:18) hitê上 主 國 度(siōngchú koktō͘)ê律 法(lu̍thoat),ánne(chiū)tio̍h。9 M̄ koh lín()用 外 貌(ēng gōamāu)來 取 人(lâi chhúlâng)就是(chiūsī)犯 罪(hoānchōe)會受(ē siū)律 法(lu̍thoat)定 罪(tēngchōe)。10人 若(lâng nā)無 遵 守(bô chunsiú)律 法 中(lu̍thoat tiong)ê一 條(chi̍ttiâu)就是(chiūsī)無 遵 守(bô chunsiú)全 部(choânpō͘)ê律 法(lu̍thoat)。11因為(inūi)命 令(bēnglēng)「M̄ thang姦 淫(kanîm)」ê Hit(ūi)(kóng):「M̄ thang thâi() (lâng)。」((chù)(chhut)20:13,15 LXX;申5:1718)雖 然(suijiân)()犯 姦 淫(hoān kanîm)若是(nāsī)thâi() (lâng)就 算 做(chiū sǹgchò)(hoān)tio̍h律 法(lu̍thoat)ê(lâng)。12 Lín既然(kìjiân)beh(chiàu)(ē)hō͘(lâng)自由(chūiû)ê律 法(lu̍thoat)來受(lâi siū) 審 判(símphòaⁿ),tio̍h照 律 法(chiàu lu̍thoat)來 講 話(lâi kóngōe)來行 踏(lâi kiâⁿta̍h)。13因為(inūi)若無(nābô)用 慈悲(ēng chûpi)對 待(tùithāi)(lâng),tī審 判(símphòaⁿ)ê()上 主(siōngchú)mā bē用 慈悲(ēng chûpi)對 待(tùithāi)(i)慈悲(chûpi)贏 過(iâⁿkòe)審 判(símphòaⁿ)

信 仰(sìngióng)Kah行 為(hêngûi)
14親 愛(chhinài)ê兄弟 姊 妹(hiaⁿtī chímōe)信 仰(sìngióng)若無(nābô)實 現(si̍thiān)有甚 麼(ū símmi̍h)利益(līek)?Chit(chiòng)信 仰(sìngióng)kám ē tàng(kiù)(i)?15 Lín中 間(tiongkan)()有兄弟(ū hiaⁿtī)á()姊 妹(chímōe)無衫(bô saⁿ)thang穿(chhēng)無飯(bô pn̄g)thang(chia̍h),16 Lín kantaⁿ(tùi)in(kóng):「(chiok)lín平 安(pêngan),tio̍h穿(chhēng)hō͘(sio)(chia̍h)hō͘()!」若無(nābô)hō͘ in身 軀(sengkhu)所需要(só͘ suiàu)ê物 件(mi̍hkiāⁿ),ánne有甚 麼(ū símmi̍h)路用(lō͘ēng)?17信 仰(sìngióng)若無(nābô)行 動(hêngtōng)就是(chiūsī)().ê。18 Kiámchhái有人(ū lâng)會講(ē kóng):「()有 信 仰(ū sìngióng)(góa)有 行 動(ū hêngtōng)。」(góa)會應 講(ē ìnkóng):「()hō͘(góa)(khòaⁿ) 無 行 動(bô hêngtōng)ê信 仰(sìngióng)我 就(góa chiū)用 行 動(ēng hêngtōng)hō͘你 看(lí khòaⁿ)(góa)ê信 仰(sìngióng)。」19()(sìn)上 主(siōngchú)只有(chíū) 一位(chi̍tūi),ánne()tio̍h;(liân)hiahê(kúi)(sìn),koh(kiaⁿ)kah phi̍hphi̍hchhoah。20膨 風(phònghong)koh hàmkó͘ ê(lâng)()ài(chai)()()行 動(hêngtōng)ê信 仰(sìngióng)lóng無路用(bôlō͘ēng)。21(lán)ê祖 先(chó͘sian)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)(hiàn)(i)ê kiáⁿ以撒(ísat)壇 頂(tôaⁿténg),kám m̄()tùi chitê行 動(hêngtōng)(lâi)hō͘上 主(siōngchú)(i)叫 做(kiòchò)義 人(gīlâng)?22可 見(khókiàn)(i)ê信 仰(sìngióng)kah行 動(hêngtōng)(chò)(hóe)進 行(chìnhêng)(i)ê信 仰(sìngióng)()通 過(thongkòe)行 動(hêngtōng)來 完 成(lâi oânsêng)。23這是(che sī)應 驗(ènggiām)聖 經(sèngkeng)所 講(só͘ kóng)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)(sìn)上 主(siōngchú)(chiū)ánne上 主(siōngchú)(i)接 納(chiapla̍p)(chò)義 人(gīlâng),((chù)(chhòng)15:6)(i)叫 做(kiòchò)上 主(siōngchú)ê朋 友(pêngiú)。24可 見(khókiàn)(lâng)(tit)tio̍h叫 做(kiòchò)義 人(gīlâng)()tùi行 動(hêngtōng),m̄()kantaⁿ tùi信 仰(sìngióng)。25妓女(kilí)Latha̍p接 納(chiapla̍p)猶 太 人(iûthàilâng)ê使者(sùchiá),hō͘ in(chiū)tùi別 條路(pa̍ttiâu lō͘)出 去(chhutkhì),kám m̄()仝 款(kāngkhoán)tùi行 動(hêngtōng)來得(lâi tit)tio̍h叫 做(kiòchò)義 人(gīlâng)?26 Tú親 像(chhinchhiūⁿ)身 軀(sengkhu)若無(nābô)靈 魂(lênghûn)就是(chiūsī)死去(síkhì)信 仰(sìngióng)若無(nābô)行 動(hêngtōng)()死去(síkhì)