《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 彼得前書第三章

婦人 人(hūjînlâng)Kah丈 夫(tiōnghu)
1 Lín(chò)婦人 人(hūjînlâng).ê mā tio̍h順 服(sūnho̍k)家己(kakī)ê丈 夫(tiōnghu)若是(nāsī)丈 夫(tiōnghu)無信(bô sìn)道理(tōlí)(ē)hō͘婦人 人(hūjînlâng)ê好 品 行(hó phínhēng)感 化(kámhòa)來信(lâi sìn),lín lóng免 講(biánkóng)半 句(pòaⁿkù)(ōe),2因為(inūi)in會看(ē khòaⁿ)tio̍h lín純 潔(sûnkiat)ê品 行(phínhēng)kah敬 虔(kèngkhiân)。3 Lín m̄ thang(khò)外 表(gōapiáu)ê穿 插(chhēngchhah)(chhiūⁿ)(pian)頭 毛(thâumn̂g)(kòa)金 器(kimkhì),á()穿(chhēng)súi(saⁿ)。4 Tio̍h(khò)內 在(lāichāi)ê súi,用 溫柔(ēng unjiû)koh恬 靜(tiāmchēng)ê心 靈(simlêng)(chò)敗 壞(pāihoāi)ê(chng)飾;(che)上 主(siōngchú)ê眼 中(gántiong),chiah()真 正(chinchiàⁿ)寶貝(pópòe)。5因為(inūi)古早(kó͘chá)hiahê仰 望(gióngbōng)上 主(siōngchú)聖 潔(sèngkiat)ê婦人 人(hūjînlâng),mā()ánne(chng)飾,順 服(sūnho̍k)家己(kakī)ê丈 夫(tiōnghu)。6親 像(chhinchhiūⁿ)撒拉(satla̍h)順 服(sūnho̍k)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)稱 呼(chhengho͘)(i)(chò)主 人(chúlâng)」;lín()做好事(chò hósū)()搭 嚇(tahhiaⁿh)來 驚 惶(lâi kiaⁿhiâⁿ)就是(chiūsī)撒拉(satla̍h)ê chabó͘kiáⁿ。7 Lín做 丈 夫(chò tiōnghu).ê mā tio̍h kah家己(kakī)ê婦人 人(hūjînlâng)tòa(chò)(hóe)體 貼(théthiap)in肉 體 上(jio̍kthésiōng)khah(nńg)chiáⁿ;tio̍h kā in尊 重(chuntiōng)因為(inūi)in mā平 平(pêⁿpêⁿ)kah lín(chò)(hóe)承 接(sêngchiap)上 主(siōngchú)賞賜(siúⁿsù) 活 命(oa̍hmiā)ê恩 典(untián),ánne lín ê祈禱(kîtó)chiah bē tú tio̍h阻 擋(chó͘tòng)

(ūi)Tio̍h()受 苦(siūkhó͘)
8總 講(chóngkóng)一 句(chi̍tkù),lín tio̍h同 心(tângsim)互 相(hō͘siōng)體 貼(théthiap)親 像(chhinchhiūⁿ)兄弟(hiaⁿtī)相 疼(siothiàⁿ)(ēng)仁 慈(jînchû)kah謙 卑(khiampi)互 相(hō͘siōng)對 待(tùithāi)。9 M̄ thang(ēng)pháiⁿ()pháiⁿ,á()罵來 罵去(mē lâi mē khì )顛倒(tiantò)tio̍h(ēng)祝 福(chiokhok)來回報(lâi hôepò)因為(inūi)上 主(siōngchú)呼 召(ho͘tiàu)lín ê()有應允(ū èngún)beh hō͘ lín承 接(sêngchiap)祝 福(chiokhok)。10因為(inūi)聖 經(sèngkeng)有記載(ū kìchài)(kóng)人 若(lâng nā)àibeh保 惜(pósioh)活 命(oa̍hmiā),koh àibeh(kòe)幸 福(hēnghok)ê日子(ji̍tchí),tio̍h禁 止(kìmchí)嘴 舌(chhùichi̍h)(kóng)pháiⁿ(ōe),m̄ thang講 白 賊(kóng pe̍hchha̍t)。11 Tio̍h離開(līkhui)pháiⁿ(lâi)做好事(chò hósū)專 心(choansim)追求(tuikiû)和 平(hôpêng)。12因為(inūi)(chú)看 顧(khòaⁿkò͘)義 人(gīlâng)(i)(ū)teh(thiaⁿ)in ê祈禱(kîtó),m̄ koh(chú)ê(bīn)(ū)teh鑑 察(kàmchhat)(chò)pháiⁿ ê(lâng)。((chù)(si)34:1216) 13 Lín()熱 心(jia̍tsim)做好事(chò hósū)啥 人(siáⁿlâng)(ē)(hāi)lín?14 M̄ koh lín若為(nā ūi)tio̍h()來受 苦(lâi siūkhó͘)就有(chiūū) 福 氣(hokkhì);m̄(bián)(kiaⁿ)半 人(pòaⁿlâng),mā m̄(bián)凝 心(gêngsim)。15 Tio̍h敬 畏(kèngùi)基督(kitok)做 主(chò chú)若有人(nā ū lâng)(mn̄g)lín心 內(simlāi)ê ǹg(bāng),tio̍h不時(putsî)便 便(piānpiān)用 溫柔(ēng unjiû)kah敬 畏(kèngùi)ê(sim)來辯 解(lâi piānkái)。16 Tio̍h有 清 白(ū chhengpe̍k)ê良 心(liôngsim),thang tī lín受 譭 謗(siū húipòng)ê(),hō͘ hiahê侮 辱(bújio̍k)lín ê(lâng)(khòaⁿ)tio̍h lín óa(khò)基督(kitok)所 表 現(só͘ piáuhiān)ê好 品 行(hó phínhēng)(lâi)家己(kakī)感 覺(kámkak)見 笑(kiànsiàu)。17受 苦(siūkhó͘)若是(nāsī)上 主(siōngchú)ê旨意(chíì)做好(chòhó)來受 苦(lâi siūkhó͘)()(chò)pháiⁿ來受 苦(lâi siūkhó͘)khah()。18因為(inūi)基督(kitok)mā bat(ūi)tio̍h(lán)ê(chōe)來受 苦(lâi siūkhó͘)(chi̍t)pái to̍h完 成(oânsêng)義 人(gīlâng)(thè)不義(putgī)ê(lâng)受 苦(siūkhó͘)()beh chhōa lín來到(lâikàu)上 主(siōngchú)ê面 前(bīnchêng)(i)ê肉 體(jio̍kthé)死 亡(síbông),m̄ koh(chiàu)靈 性(lêngsèng)來 講(lâi kóng)上 主(siōngchú)hō͘(i)koh活 起來(oa̍h khílâi)。19通 過(thongkòe)(i)ê(lêng)(i)mā bat(khì)傳 道理(thoân tōlí)hō͘受 關(siū koaiⁿ)陰府(imhú)ê靈 魂(lênghûn)。20 Hiahê靈 魂(lênghûn)就是(chiūsī)挪亞(náa)teh準 備(chúnpī)大 船(tōachûn)ê期間(kîkan)上 主(siōngchú)有耐 心(ū nāisim)thèng(hāu)hiahê m̄順 服(sūnho̍k)ê(lâng)當 時(tongsî)進 入(chìnji̍p)大 船(tōachûn)ê(lâng)真 少(chinchió),kantaⁿ八個(pehê),in(ū)tùi(chúi)來得救(lâi titkiù)。21 Chitê(chúi)teh預言(īgiân)表示(piáusī)洗禮(sélé),taⁿ chitê洗禮(sélé)(ū)kā lín拯 救(chínkiù),m̄()洗除(sétû)lín肉 體(jio̍kthé)ê lahsap,()hō͘ lín有 清 白(ū chhengpe̍k)ê良 心(liôngsim)thang(tùi)上 主(siōngchú)祈求(kîkiû)。Chitê洗禮(sélé)通 過(thongkòe)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê koh(oa̍h)已經(íkeng)hō͘ lín(tit)tio̍h拯 救(chínkiù)。22耶穌(iâso͘)已經(íkeng)上 天(chiūⁿ thiⁿ),taⁿ tī上 主(siōngchú)ê(chiàⁿ)pêng teh掌 管(chiángkoán)眾 天 使(chèng thiⁿsài)以及(íki̍p)靈 界(lêngkài)ê執 政 者(chipchèngchiá)kah掌 權 者(chiángkoânchiá)