《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第十九章

關 係(koanhē) 離婚(līhun) ê 教示(kàsī)(Mk 10:112)

1 耶穌(iâso͘) (kóng) chiahê (ōe) 了 後(liáuāu)(chiū) 離開(līkhui) 加利利省(kalīlīséng) (khì) 約 旦河(ioktànhô) 對 岸(tùihōaⁿ) ê 猶太 地方(iûthài tē hng)

2 (ū) 真 大 陣(chin tōatīn) ê (lâng) tòe (i) (khì)(i) (chiū) tī hia kā in ê (pēⁿ) 醫好(ihó)

3 (ū) (chi̍t)kóa 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng) (lâi) 試 探(chhìthàm) 耶穌(iâso͘)(kóng):「(lâng) 無論(bôlūn) 甚 麼(símmi̍h) 理由(líiû) lóng thang () (i)ê bó͘,tio̍h()?」

4 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「Lín kám () (tha̍k)tio̍h 創 造(chhòngchō) ê (chú) 源 起 頭(goânkhíthâu) 創 造(chhòngchō) (lâng) 有男(ū lâm) 有女(ū lí)

5 Koh(kóng)因為(inūi) ánne (lâng) beh 離開(līkhui) 父母(pē bú),kah (i) ê bó͘ 結 聯(kiatliân)兩個(nn̄gê) beh 成 做(chiâⁿchò) 一 體(chi̍tthé)

6 Ánne看 起 來(khòaⁿ khílâi) 夫婦(huhū) () koh (chò) 兩個(nn̄gê)() (chò) 一 體(chi̍tthé)所以(só͘í) 上 主(siōngchú) 所 配 合(só͘ phòeha̍p)ê,(lâng) m̄ thang kā (i) 拆 開(thiahkhui)。」

7 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng) koh 問 講(mn̄g kóng):「若是(nāsī) ánne,摩西(mô͘se) án(chóaⁿ) (ē) 吩 咐(hoanhù) (lâng)(ēng) 離婚書(līhunsu) hō͘ (i) (chiū) thang kā(i) ()?」

8 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「摩西(mô͘se) 因為(inūi) lín ê 心 硬(simngē)(chún) lín () bó͘。M̄ koh 上 主(siōngchú) 創 世(chhòngsè) 源 起 頭(goânkhíthâu)() ánne。

9 (góa) kā lín (kóng)()() (ūi)tio̍h bó͘ 犯 姦 淫(hoān kanîm) ê 緣故(iânkò͘),kā bó͘離掉(lî tiāu) (lâi) chhōa (pa̍t) ê bó͘,就是(chiūsī) 犯 姦 淫(hoān kanîm)。Chhōa chitê hông () ê bó͘ ê (lâng)() 犯 姦 淫(hoān kanîm)。」

10 門徒(bûntô͘)(i) (kóng):「(lâng) ê (ang)bó͘ 關 係(koanhē) 若是(nāsī) ánne,寧 可(lêngkhó) mài 結 婚(kiathun) khah ()。」

11 耶穌(iâso͘) kā in (kóng):「Chitê (ōe)() ta̍k (lâng) lóng ē tàng 接 受(chiapsiū)。Kantaⁿ (ū) chit (khoán) 恩賜(unsù) ê (lâng) chiah (ē)

12 因為(inūi) 有人(ū lâng) 出 世(chhutsì) (chiū) 無適 合(bô sekha̍p) 結 婚(kiathun);mā (ū) 人為(jînūi) ê 緣故(iânkò͘);mā (ū) (ūi)tio̍h 天 國(thiankok) ê 緣故(iânkò͘)。Ē tàng 接 受(chiapsiū) ê (lâng) chiah () ánne (chò)。」

耶穌(iâso͘) 祝 福(chiokhok) 細漢(sèhàn) Gín'á (Mk 10:1316;Lk 18:1517)

13 有人(ū lâng) chhōa 細漢(sèhàn)gín'á (lâi) 耶穌(iâso͘) hia,ài (i) kā in 按 手(hōaⁿchhiú) 來祈禱(lâi kîtó)門徒(bûntô͘) 責 備(chekpī) hiahê (lâng)

14 M̄ koh 耶穌(iâso͘) (kóng):「Tio̍h hō͘ 細漢(sèhàn)gín'á (lâi) (góa) chia,m̄ thang kā in 阻 擋(chó͘tòng)因為(inūi) 親 像(chhinchhiūⁿ) chiahê gín'á ê (lâng) chiah ē tàng 成 做(chiâⁿchò) 天 國(thiankok) ê 子 民(chúbîn)。」

15 耶穌(iâso͘) kā in 按 手(hōaⁿchhiú) 了 後(liáuāu) (chiū) 離開(līkhui) hia。

好 額(hógia̍h) ê 少 年 人(siàuliânlâng) 來見(lâi kìⁿ) 耶穌(iâso͘)
(Mk 10:1731;Lk 18:1830)

16 (ū) 一個(chi̍tê) 好 額(hógia̍h) ê 少 年 人(siàuliânlâng) 來 問(lâi mn̄g) 耶穌(iâso͘) (kóng):「老師(lāusu)(góa) tio̍h做 甚 麼(chò símmi̍h) 好事(hósū) chiah ē tàng (tit)tio̍h 永 遠(éngoán) ê 活 命(oa̍hmiā)?」

17 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「()(ē) (mn̄g) (góa) 甚 麼(símmi̍h) () 好事(hósū)完 全(oânchoân) koh () ê 只有(chíū) 一位(chi̍tūi)。M̄ koh () () ài 進 入(chìnji̍p) 永 遠(éngoán) ê 活 命(oa̍hmiā),tio̍h遵 守(chunsiú) chiahê 誡 命(kàibēng)。」

18 Hit (lâng) (mn̄g) 耶穌(iâso͘) (kóng):「() 甚 麼(símmi̍h) 誡 命(kàibēng) ah?」耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「M̄ thang thâi () (lâng),m̄ thang 姦 淫(kanîm),m̄ thang (thau)the̍h,m̄ thang lāmsám 做 見 證(chò kiànchèng)

19 tio̍h孝 敬(hàukèng) 父母(pē bú),tio̍h(thiàⁿ) 厝 邊(chhùpiⁿ) 親 像(chhinchhiūⁿ) 家己(kakī)。」

20 少 年 人(siàuliânlâng) (kóng):「Chiahê (góa) lóng (ū) teh 遵 守(chunsiú)。Taⁿ iáukoh (khiàm) 甚 麼(símmi̍h)?」

21 耶穌(iâso͘)(i) (kóng):「() () ài beh (chò) 完 全(oânchoân) ê (lâng),tio̍h去賣(khì bē) () 所有(só͘ ū) ê 財 產(châisán) 來分(lâi pun) hō͘ sànchhiah (lâng)。Ánne ()天 頂(thiⁿténg) 有財 寶(ū châipó)然 後(jiânāu) chiah (lâi) tòe (góa)。」

22 少 年 人(siàuliânlâng) (thiaⁿ)tio̍h chiahê (ōe) (chiū) 憂憂 愁 愁(iuiu chhiûchhiû) 離開(līkhui)因為(inūi) (i) (ū) (chin) chē 產 業(sángia̍p)

23 耶穌(iâso͘) (chiū)門徒(bûntô͘) (kóng):「(góa) 實 在(si̍tchāi) kā lín (kóng)好 額 人(hógia̍hlâng) beh 進 入(chìnji̍p) 天 國(thiankok) 實 在(si̍tchāi) 真 困 難(chin khùnlân)

24 (góa) koh kā lín (kóng)駱駝(lo̍ktô) 穿 過(chhngkòe) 針 鼻(chiamphīⁿ)() 好 額 人(hógia̍hlâng) (ji̍p) 天 國(thiankok) khah 簡 單(kántan)。」

25 門徒(bûntô͘) 聽 了(thiaⁿliáu) (tōa)tio̍h(kiaⁿ) (kóng):「若是(nāsī) ánne,啥 人(siáⁿlâng) chiah ē tàng 得救(titkiù) ah?」

26 耶穌(iâso͘) 注 目(chùba̍k) kā in (kóng):「(lâng) (chò)(kàu) ê tāichì。上 主(siōngchú) 萬事(bānsū) lóng 有法 度(ū hoattō͘)。」

27 彼得(pítek) (chiū) (mn̄g) 耶穌(iâso͘) (kóng):「(goán) 已經(íkeng) (pàng)sak 一 切(itchhè) (lâi) tòe (),ánne (goán) (ē) (tit)tio̍h 甚 麼(símmi̍h)?」

28 耶穌(iâso͘) kā in (kóng):「(góa) 實 在(si̍tchāi) kā lín (kóng)將 來(chionglâi) 新世界( sin sèkài) 來臨(lâilîm) ê()人 子(jînchú) (chē)(i) 榮 光(êngkng) ê 寶座(póchō),lín chiahê tòe (góa) ê (lâng) mā beh (chē)十二個(cha̍pjīê) 寶座(póchō) 來 審 判(lâi símphòaⁿ) 以色列(íseklia̍t) 十二個(cha̍pjīê) 支 族(chicho̍k)

29 (ūi)tio̍h (góa) ê (miâ) (pàng)sak 厝 宅(chhùthe̍h),á() 兄弟(hiaⁿtī)姊 妹(chímōe)老父(lāupē)老母(lāubú)、kiáⁿ(),á() 田 園(chhânhn̂g) ê (lâng),lóng (ē) (tit)tio̍h 百 倍(pahpōe) ê 報賞(pòsiúⁿ),koh 承 接(sêngchiap) 永 遠(éngoán) ê 活 命(oa̍hmiā)

30 M̄ koh chitmá tāi(seng) ê (lâng) (chin) chē (ē) 變 做(piànchò) 路尾(lō͘bóe);chitmá (chò) 路尾(lō͘bóe) ê (lâng) (ē) 變 做(piànchò) tāi(seng)。」