《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 啟示錄第七章

Hit十 四(cha̍psì)(bān)四 千 個(sìchhengê)以色列 人(íseklia̍tlâng)
1然 後(jiânāu)我 看(góa khòaⁿ)tio̍h四個(sìê)天使(thiⁿsài)khiā tī()ê四角 頭(sìkakthâu),kā()四面(sìbīn)ê(hong)(tòng)tiâuteh,hō͘(hong)吹 來(chhoelâi)()(hái)kah一 切(itchhè)ê樹 木(chhiūba̍k)。2(góa)koh(khòaⁿ)tio̍h另 外(lēnggōa)一個(chi̍tê)天使(thiⁿsài)(chhiú)the̍h永 遠(éngoán) 活 命(oa̍hmiā)上 主(siōngchú)ê(ìn),tùi日 出(ji̍tchhut)ê所 在(só͘chāi)起來(khílâi)(tùi)領受(niásiū)權 柄(koânpèng)thang傷 害(sionghāi)()kah(hái)hit四個(sìê)天使(thiⁿsài)大 聲(tōasiaⁿ)hoah,3(kóng):「(goán)Iáu(bōe)(lán)ê上 主(siōngchú)奴僕(lô͘po̍k)ê頭 額(thâuhia̍h)蓋 印(khapìn)做記號(chò kìhō)以 前(íchêng),lín m̄ thang傷 害(sionghāi)()(hái)kah樹 木(chhiūba̍k)。」4(góa)有聽(ū thiaⁿ)tio̍h以色列(íseklia̍t)ê kiáⁿ(sun)各 支 族(kok chicho̍k)ê中 間(tiongkan)受 蓋印(siū khapìn)ê人數(jînsò͘)總 共(chóngkiōng)(ū)十 四(cha̍psì)(bān)四 千(sìchheng)。5(sio̍k)猶大(iûtāi)支 族(chicho̍k)受 蓋印(siū khapìn)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng)(sio̍k)(lâu)便(piān)支 族(chicho̍k)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng)(sio̍k)(tit)支 族(chicho̍k)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng),6(sio̍k)Asiat支 族(chicho̍k)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng)(sio̍k)拿弗他(lāi)支 族(chicho̍k)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng)(sio̍k)Mánáse支 族(chicho̍k)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng),7(sio̍k)西 面(sebiān)支 族(chicho̍k)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng)(sio̍k)利未(lībī)支 族(chicho̍k)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng)(sio̍k)以撒(ísat)(ke)支 族(chicho̍k)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng),8(sio̍k)Sepò͘lûn支 族(chicho̍k)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng)(sio̍k)約 瑟(ioksek)支 族(chicho̍k)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng)(sio̍k)便 雅 憫(piānngábín)支 族(chicho̍k)(ū)一 萬(chi̍tbān)二 千(nn̄gchheng)

Ta̍k所 在(só͘chāi)(lâi)ê一 大陣(chi̍t tōatīn)(lâng)
9然 後(jiânāu)(góa)koh(khòaⁿ)tio̍h一 大陣(chi̍t tōatīn)(lâng)無 人(bôlâng)(sǹg)會了(ē liáu)ê數目(sò͘ba̍k),tùi ta̍k(kok),ta̍k族,ta̍k(khoán)人民(jînbîn),ta̍k(chióng)語 言(gígiân)ê(lâng),lóng khiā tī寶座(póchō)ê面 前(bīnchêng)穿(chhēng)白 衫(pe̍hsaⁿ)(chhiú)giâ棕 樹 枝(changchhiūki)。10 In大 聲(tōasiaⁿ)hoah:(goān)拯 救(chínkiù)(kui)hō͘(chē)寶座(póchō)ê上 主(siōngchú),mā(kui)hō͘羊羔(iûⁿko)!11眾 天 使(chèng thiⁿsài)khiā tī寶座(póchō)kah長老(tiúⁿló)以及(íki̍p)四個(sìê)活 物(oa̍hmi̍h)ê四周圍(sìchiuûi)仆 落去(phak lo̍hkhì)寶 座 前(póchō chêng)敬 拜(kèngpài)上 主(siōngchú),12(kóng):「阿們(amen)(goān)oló、榮 光(êngkng)智慧(tìhūi)感 謝(kámsiā)尊 貴(chunkùi)權 能(koânlêng)氣 力(khùila̍t),lóng(kui)hō͘(lán)ê上 主(siōngchú)直到(ti̍tkàu)代代(tāitāi)無 盡(bôchīn)阿們(amen)!」13長老(tiúⁿló)中 間(tiongkan)有一個(ū chi̍tê)問 我 講(mn̄g góa kóng):「Chiahê穿(chhēng)白 衫(pe̍hsaⁿ)ê是啥 人(sī siáⁿlâng)?In()tùi tó(ūi)(lâi)?」14我 應 講(góa ìnkóng):「先 生(siansiⁿ)()chiah知 影(chaiiáⁿ)。」(i)我 講(góa kóng):「Chiahê()經 過(kengkòe)hitê大 災 難(tōa chailān)出 來(chhutlâi).ê,in用 羊羔(ēng iûⁿko)ê(hoeh)(chiong)in ê(saⁿ)()kah白 白 白(pe̍hpe̍hpe̍h)。15 In(chiū)ánne tī上 主(siōngchú)ê寶 座 前(póchō chêng)暝日(mêji̍t)(i)ê聖 殿(sèngtiān)服 事(ho̍ksāi)(i)(chē)寶座(póchō)ê Hit(ūi)(ē)kah in同 在(tôngchāi)來保守(lâi pósiú)in。16 In bē koh iau,mā bē koh嘴 乾(chhùita)日頭(ji̍tthâu)kah一 切(itchhè)ê燒 熱(siojia̍t),lóng bē kā in傷 害(sionghāi)。17因為(inūi)(chē)寶座(póchō)ê羊羔(iûⁿko)beh(chò)in ê牧 者(bo̍kchiá),chhōa in來到(lâikàu)活 命(oa̍hmiā)ê水 泉(chúichôaⁿ)上 主(siōngchú)(ē)tùi in ê目 睭(ba̍kchiu)拭 去(chhit khì)in lóng(chóng)ê目 屎(ba̍ksái)。」