《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第廿二章

婚 宴(huniàn) ê 譬喻(phìjū) (Lk 14:1524)

1 耶穌(iâso͘) koh 用 譬喻(ēng phìjū) kā in (kóng)

2 「天 國(thiankok) 親 像(chhinchhiūⁿ) 一個(chi̍tê) 國 王(kokông)(i) ê kiáⁿ (pān) 婚 宴(huniàn)

3 (chhe) (i) ê 奴僕(lô͘po̍k) 去叫(khì kiò) 所 邀 請(só͘ iauchhiáⁿ) ê 來赴(lâi hù) 婚 宴(huniàn),m̄ koh in m̄ (lâi)

4 國 王(kokông) koh (chhe) 其他(kîtha) ê 奴僕(lô͘po̍k) kā in (kóng):『(khì)所 邀 請(só͘ iauchhiáⁿ) ê (lâng) (kóng)(góa) ê 筵 席(iânsia̍h) 已經(íkeng) 準 備(chúnpī) 好勢(hósè)(góa) ê () kah (pûi) ê chengseⁿ mā 已經(íkeng) thâi à。一 切(itchhè) lóng 準 備(chúnpī) ()à。(chhiáⁿ) lín tio̍h來赴(lâi hù) 筵 席(iânsia̍h)。』

5 M̄ koh hiahê (lâng) 無 看 做(bô khòaⁿchò) 要緊(iàukín) (chò)in(khì)一個(chi̍tê) 去 田 園(khì chhânhn̂g) 做 工(chòkang)一個(chi̍tê) 去 做(khì chò) senglí。

6 其他(kîtha) ê (lâng) (lia̍h) (i) ê 奴僕(lô͘po̍k) 來 凌 辱(lâi lêngjio̍k),kā in thâi()

7 國 王(kokông) 非 常(huisiông) 受氣(siūkhì)就 派(chiū phài) 軍 兵(kunpeng) 剿 滅(châubia̍t) hiahê 兇 手(hiongchhiú),koh 放 火(pànghóe) (sio) in ê (siâⁿ)

8 然 後(jiânāu)(i) ê 奴僕(lô͘po̍k) (kóng):『婚姻(hunin) ê 筵 席(iânsia̍h) 已經(íkeng) 準 備(chúnpī) 好勢(hósè),m̄ koh 所 邀 請(só͘ iauchhiáⁿ) ê (lâng) lóng bē 堪 得(khamtit) (lâi)

9 所以(só͘í) lín (khì) 大 路 口(tōalō͘kháu),kā (só͘) tú tio̍h ê lóng (chhiáⁿ) 來赴(lâi hù) 婚 宴(huniàn)。』
10 Hiahê 奴僕(lô͘po̍k) 出 去(chhutkhì) 路裡(lō͘ni̍h)(chiong) (só͘) tú tio̍h ê 無論(bôlūn) () pháiⁿ lóng 請 來(chhiáⁿ lâi)婚 宴(huniàn) ê 大 廳(tōathiaⁿ) 人 客(lângkheh) (chē)kah 滿 滿(móamóa)

11 國 王(kokông) 入去(ji̍pkhì) (khòaⁿ) hiahê 人 客(lângkheh)(khòaⁿ)tio̍h tī hia (ū) 一個 人(chi̍tê lâng) 無 穿(bô chhēng) 禮服(lého̍k)

12 就 問(chiū mn̄g) (i) (kóng):『朋 友(pêngiú) ah,() 入來(ji̍plâi) chia ná(ē) 無 穿(bô chhēng) 禮服(lého̍k)?』Hitê (lâng) 靜 靜(chēngchēng) 無應(bô ìn)

13 Hit () 君 王(kunông) kā chiahê 奴僕(lô͘po̍k) (kóng):『Kā (i) ê 腳 手(khachhiú) 縛 起來(pa̍k khílâi),kā (i) hiat出 去(chhutkhì) 外 面(gōabīn) 烏暗(o͘àm) ê 所 在(só͘chāi)。Tī hia (i) 會啼 哭(ē thîkhàu)咬 牙 切 齒(kāgê chhiatkhí)。』

14 因為(inūi) 受 呼 召(siū ho͘tiàu) ê (lâng) chē,受 揀 選(siū kéngsoán) ê (lâng) (chió)。」

納 稅(la̍psòe) ê 問題(būntê)
(Mk 12:1317;Lk 20:2026)

15 Hit () 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng) 出 去(chhutkhì) 參 詳(chhamsiông)想 看(siūⁿ khòaⁿ) beh án(chóaⁿ) (lia̍h) 耶穌(iâso͘) ê 話 縫(ōephāng) (lâi)(i) 陷 害(hāmhāi)

16 In 就 差 派(chiū chhephài) 門徒(bûntô͘) kah 希律 黨(hilu̍ttóng) ê (lâng) (lâi)耶穌(iâso͘) (kóng):「老師(lāusu) ah,(goán) (chai) () () 老 實 人(láusi̍tlâng),koh (chiàu) 真理(chinlí) 來教示(lâi kàsī) 上 主(siōngchú) ê 道理(tōlí)()( kiaⁿ ) 半 人(pòaⁿlâng)因為(inūi) () 無 看(bô khòaⁿ) (lâng) ê 外 貌(gōamāu)

17 (chhiáⁿ) ()(goán) (kóng)納 稅(la̍psòe) hō͘ 羅馬(lômá) ê 皇 帝(hôngtè) (ū) 合 律 法(ha̍h lu̍thoat) ()?」

18 耶穌(iâso͘) 知 影(chaiiáⁿ) in ê pháiⁿ 念 頭(liāmthâu) 就 講(chiū kóng):「假好(kéhó) ê (lâng) ah,lín án(chóaⁿ) beh (lâi)(góa) 試 探(chhìthàm)

19 The̍h 一個(chi̍tê) 納 稅(la̍psòe) ê 銀幣(gînpè) hō͘ (góa) (khòaⁿ)。」In (chiū) the̍h 一個(chi̍tê) 銀幣(gînpè) hō͘ 耶穌(iâso͘) (khòaⁿ)

20 耶穌(iâso͘) (mn̄g) in (kóng):「Chitê (siōng) kah 字號(jīhō) () 啥 人(siáⁿlâng) ê?」

21 In 應 講(ìnkóng):「() 皇 帝(hôngtè) ê。」耶穌(iâso͘) (chiū) kā in (kóng):「Ánne,lín tio̍h(chiong) 皇 帝(hôngtè) ê (mi̍h) (la̍p) hō͘ 皇 帝(hôngtè)(chiong) 上 主(siōngchú) ê (mi̍h) (la̍p) hō͘ 上 主(siōngchú)。」

22 In (thiaⁿ)tio̍h ánne (chin) tio̍h(kiaⁿ) 就 離開(chiū līkhui) 耶穌(iâso͘)

死人(sílâng) koh(oa̍h) ê 問題(būntê)
(Mk 12:1827;Lk 20:2740)

23 (kāng) hit (ji̍t) (chi̍t)kóa 主 張(chútiuⁿ) () koh(oa̍h) ê 撒都該 派(satto͘kaiphài) ê (lâng) 來 問(lâi mn̄g) 耶穌(iâso͘) (kóng)

24 「老師(lāusu) ah,摩西(mô͘se) (kóng):『有人(ū lâng) 無生(bô seⁿ) kiáⁿ 就 死去(chiû síkhì)(i) ê 小弟(siótī) tio̍h(chhōa) 兄嫂(hiaⁿsó) 來做(lâi chò) bó͘。Thang (seⁿ) kiáⁿ 來為(lâi ūi) (i) ê (hiaⁿ) 傳 宗 接 代(thoânchong chiaptāi)

25 Taⁿ (goán) chia (ū) 兄弟(hiaⁿtī) 七 人(chhitlâng)大 兄(tōahiaⁿ) (chhōa) bó͘ (liáu) 就 死去(chiû síkhì)() kiáⁿ,kā (i) ê bó͘ (pàng) hō͘ (i) ê 小弟(siótī)

26 第二個(tē jīê)第三個(tē saⁿê)(kàu) 第七個(tē chhitê) lóng () 仝 款(kāngkhoán) 情 形(chênghêng)

27 到 尾(kàubóe),hitê 婦人 人(hūjînlâng)()

28 Ánne tī koh(oa̍h) ê(),chitê 婦人 人(hūjînlâng) beh (chò) 啥 人(siáⁿlâng) ê bó͘?因為(inūi) 七個(chhitê) 兄弟(hiaⁿtī) lóng (ū) (chhōa) (kòe) (i) (chò) bó͘。」

29 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「Lín (siūⁿ) m̄ tio̍h à。Lín m̄ bat 聖 經(sèngkeng) kah 上 主(siōngchú) ê 權 能(koânlêng)

30 因為(inūi) koh(oa̍h) ê(),in (ē) kah 天 頂(thiⁿténg) ê 天使(thiⁿsài) 仝 款(kāngkhoán)無嫁(bôkè) 無 娶(bôchhōa)

31 關 係(koanhē) 死人(sílâng) koh(oa̍h) ê tāichì,lín kám 無 讀(bô tha̍k)tio̍h 上 主(siōngchú) (só͘) kā lín (kóng) ê (ōe)

32 『(góa) 就是(chiūsī) 亞伯 拉罕(apekla̍hhán) ê 上 主(siōngchú)以撒(ísat) ê 上 主(siōngchú)雅 各(ngákok) ê 上 主(siōngchú)』?(i)() 死人(sílâng) ê 上 主(siōngchú)() 活 人(oa̍hlâng) ê 上 主(siōngchú)。」

33 眾 人(chènglâng) (thiaⁿ)tio̍h 耶穌(iâso͘) ê 教示(kàsī) (chin) tio̍h(kiaⁿ)

Siōng 重 要(tiōngiàu) ê 誡 命(kàibēng)
(Mk 12:2834;Lk 10:2528)

34 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng) (thiaⁿ)tio̍h 耶穌(iâso͘) 已經(íkeng) hō͘ 撒都該 派(satto͘kaiphài) ê (lâng) 無話(bô ōe) thang(ìn)就 聚 集(chiū chūchi̍p) 作 伙(chòhóe)

35 其 中(kîtiong) 一個(chi̍tê) 律 法 教師(lu̍thoat kàusu) (lâi) beh 試 探(chhìthàm) 耶穌(iâso͘) (kóng)

36 「老師(lāusu) ah,律 法 中(lu̍thoat tiong)一 條(chi̍ttiâu) 誡 命(kàibēng) siōng 重 要(tiōngiàu)?」

37 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「() tio̍h盡 心(chīnsim)盡 性(chīnsèng)盡意(chīnì) (thiàⁿ) (chú) () ê 上 主(siōngchú)

38 Chitê siōng 要緊(iàukín),mā () 頭 一個(thâuchi̍tê) 誡 命(kàibēng)

39 第二條(tē jī tiâu)仝 款(kāngkhoán),tio̍h(thiàⁿ) 厝 邊(chhùpiⁿ) 親 像(chhinchhiūⁿ) 家己(kakī)

40 Chit 兩 條(nn̄gtiâu) 誡 命(kàibēng) () 全 部(choânpō͘) ê 律 法(lu̍thoat) kah 先知(sianti) ê 教示(kàsī) 總 根 頭(chóngkinthâu)。」

關 係(koanhē) 基督(kitok) ê 問題(būntê)
(Mk 12:3537;Lk 20:4146)

41 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng) 聚 集(chūchi̍p) ê()耶穌(iâso͘) (mn̄g) in (kóng)

42 「關 係(koanhē) 基督(kitok) ê tāichì lín (siūⁿ) án(chóaⁿ)(i) () 啥 人(siáⁿlâng) ê kiáⁿ (sun)?」In (ìn) 耶穌(iâso͘) (kóng):「() 大衛(tāipi̍t) ê Kiáⁿ(sun)。」

43 耶穌(iâso͘) kā in (kóng):「Ánne,大衛(tāipi̍t) hō͘ 聖 神(sèngsîn) 感 動(kámtōng) ê(),ná(ē) (chheng) 基督(kitok) 做 主(chò chú)(kóng)

44 (chú)(góa) ê (chú) (kóng)() (chē) (góa) ê (tōa) pêng,thèng(hāu) (góa) (chiong) () ê 對敵(tùite̍k) 屈 服(khutho̍k)() ê 腳 前(khachêng)

45 大衛(tāipi̍t) 既然(kìjiân) 稱 呼(chhengho͘) 基督(kitok) 做 主(chò chú)基督(kitok)(ē) 來做(lâi chò) 大衛(tāipi̍t) ê kiáⁿ (sun)?」

46 無 人(bôlâng) ē tàng (ìn) 耶穌(iâso͘) 半 句(pòaⁿkù) (ōe)。Tùi hit (ji̍t) (khí) 無 人(bôlâng) (káⁿ) koh 來 問(lâi mn̄g) 耶穌(iâso͘) 任何(jīmhô) 問題(būntê)