《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第廿三章

Tio̍h提 防(thêhông) 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) Kah 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng)
(Mk 12:3840;Lk 11:43,46;20:4546)

1 Hit() 耶穌(iâso͘)群 眾(kûnchiòng) kah (i) ê 門徒(bûntô͘) (kóng)

2 「經 學 教 師(kengha̍k kàusu) kah 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng) (chē) 摩西(mô͘se) ê (ūi) teh解 說(káisoeh) 律 法(lu̍thoat)

3 所以(só͘í) in kā lín (kóng) ê,lín lóng tio̍h遵 守(chunsiú) 來做(lâi chò)。M̄ koh m̄ thang (chiàu) in ê 行 為(hêngûi) 來行(lâi kiâⁿ)因為(inūi) in (kóng) 一 款(chi̍tkhoán) (chò) koh 另 外(lēnggōa) 一 款(chi̍tkhoán)

4 In (chiong) (tāng) koh oh (taⁿ) ê (tàⁿ) (pa̍k) tòa (lâng) ê 肩 頭 頂(kengthâu téng)。M̄ koh in 家己(kakī) (liân) 一支(chi̍tki) 指 頭(chéngthâu)á (to)(khéng) 振 動(tíntāng)

5 In 所做(só͘ chò) ê tāichì lóng () (ūi)tio̍h beh hō͘ 眾 人(chènglâng) (khòaⁿ)。In (chiong) 經 文袋(kengbûntē) (chò) khah (khoah)(saⁿ)á(ki) ê (chhiu) (chò) khah (tn̂g)

6 In koh ài tī 宴 席(iànse̍k) (chē) 大位(tōaūi),tī 會 堂內(hōetn̂g lāi) (chē) 高 位(koânūi)

7 ()koh ài tī 街路裡(kelō͘ni̍h) hō͘ (lâng) 請 安(chhéngan),mā ài hō͘ (lâng) 稱 呼(chhengho͘) in (chò)拉 比(lia̍ppí)」(老師(lāusu))。

8 M̄ koh lín m̄ thang hō͘ (lâng) 稱 做(chhengchò)拉 比(lia̍ppí)」。因為(inūi) lín ê 老師(lāusu) 只有(chíū) 一個(chi̍tê),lín 互 相(hō͘siōng) lóng () 兄弟(hiaⁿtī)

9 Tī 地 上(tē chiūⁿ) mā m̄ thang (chheng) (lâng) (chò)()」。因為(inūi) lín ê 天父(thiⁿpē) 只有(chíū) 一位(chi̍tūi)就是(chiūsī)天 頂(thiⁿténg) Hit(ūi)

10 Mā m̄ thang hō͘ (lâng) 稱 做(chhengchò)老師(lāusu)」。因為(inūi) lín ê 老師(lāusu) 只有(chíū) 一位(chi̍tūi)就是(chiūsī) 基督(kitok)

11 M̄ koh lín 中 間(tiongkan) 做 大(chò tōa) ê (lâng) tio̍h(chò) lín ê 差 用(chheēng)

12 凡 若(hoānnā) 驕 傲(kiaungō͘) ê (lâng) 一定(ittēng) (ē) hō͘ (lâng) 壓低(apkē)自 謙(chūkhiam) ê (lâng) 一定(ittēng) (ē) hō͘ (lâng) 高 升(koseng)。」

耶穌(iâso͘) 責 備(chekpī) 假好(kéhó) ê (lâng)
(Mk 12:40;Lk 11:3942,44,52;20:47)
13 Lín chiahê 假好(kéhó) ê 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) kah 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng),lín (chhám) à!因為(inūi) lín kā 天 國(thiankok) ê (mn̂g) 關 起來(koaiⁿ khílâi)。Lín 家己(kakī) () beh 入去(ji̍pkhì),mā m̄(chún) (siūⁿ) beh 入去(ji̍pkhì) ê (lâng) 入去(ji̍pkhì)

14 (「Lín chiahê 假好(kéhó) ê 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) kah 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng),lín (chhám) à!Lín 侵 佔(chhimchiàm) 寡 婦(kóaⁿhū) ê 家伙(kehóe),koh 假意(kéì) 祈禱(kîtó) 真 久(chinkú)。Lín 一定(ittēng) 會受(ē siū)tio̍h kohkhah 嚴 重(giâmtiōng) ê 刑 罰(hênghoa̍t)。」)

15 Lín chiahê 假好(kéhó) ê 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) kah 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng),lín (chhám) à!因為(inūi) lín (ūi)tio̍h beh hō͘ 一個 人(chi̍tê lâng) 入 教(ji̍pkàu)天邊 海 角(thiⁿpiⁿ háikak) 行 透 透(kiâⁿthàuthàu)(tān) hitê (lâng) 入 教(ji̍pkàu) 了 後(liáuāu),lín soah hō͘ (i) 變 做(piànchò) () lín 加倍(kapōe) pháiⁿ。

16 Lín chiahê chheⁿmê (chò) 指導者(chítōchiá) ê (lâng) (chhám) à!Lín (kóng),kí 聖 殿(sèngtiān) (lâi)chiùchōa ê 無效果(bôhāukó)只有(chíū)聖 殿(sèngtiān) ê 金 器(kimkhì) (lâi)chiùchōa ê chiah 準 算(chúnsǹg)

17 Lín chiahê (gōng) koh chheⁿmê ê (lâng) ah,() 金 器(kimkhì) á() hō͘ 金 器(kimkhì) 成 做(chiâⁿchò) 神 聖(sînsèng) ê 聖 殿(sèngtiān),tó一 項(chi̍thāng) khah 重 要(tiōngiàu)

18 Lín koh (kóng),kí 祭 壇(chètôaⁿ) (lâi)chiùchōa ê 無 準 算(bô chúnsǹg)只有(chíū)壇 頂(tôaⁿténg) ê 祭 物(chèmi̍h) (lâi)chiùchōa ê chiah tio̍h遵 守(chunsiú)

19 Lín chiahê chheⁿmê(lâng)ah,() 祭 物(chèmi̍h) á() hō͘ 祭 物(chèmi̍h) 成 做(chiâⁿchò) 神 聖(sînsèng) ê 祭 壇(chètôaⁿ),tó一 項(chi̍thāng) khah 重 要(tiōngiàu) ah?

20 所以(só͘í) (lâng)祭 壇(chètôaⁿ) (lâi)chiùchōa,()祭 壇(chètôaⁿ) kah 壇 頂(tôaⁿténg) ê 祭 物(chèmi̍h) (lâi)chiùchōa。

21 (lâng)聖 殿(sèngtiān) (lâi)chiùchōa,()聖 殿(sèngtiān) kah tiàm tī hit 內面(lāibīn) ê 上 主(siōngchú) (lâi)chiùchōa。

22 (lâng)(thiⁿ) (lâi)chiùchōa,()上 主(siōngchú) ê 寶座(póchō) kah (chē) tī hit 頂 面(téngbīn) ê 上 主(siōngchú) (lâi)chiùchōa。

23 Lín chiahê 假好(kéhó) ê 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) kah 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng),lín (chhám) ah!Lín (to) (chiong) 薄 荷(po̍khô)八 角(pehkak)小 茴 香(sióhôehiuⁿ)十 份(cha̍phūn) (hiàn) 一 份(chi̍thūn) hō͘ 上 主(siōngchú)。M̄ koh lín 顛倒(tiantò) 忽 略(hutlio̍k) 律 法(lu̍thoat) 所重 視(só͘ tiōngsī) ê 公 義(konggī)憐 憫(liânbín) kah 信實(sìnsi̍t),chiahê tio̍h應 該(engkai) 遵 守(chunsiú)。M̄ koh 頂 面(téngbīn) 所提 起(só͘ thêkhí) hiahê 慣 例(koànlē) mā m̄ thang 忽 略(hutlio̍k)

24 Lín chiahê chheⁿmê (chò) 指導者(chítōchiá) ê (lâng) ah,細 隻(sèchiah) (báng)á to̍h kā (i) 離起來(lī khílâi)駱駝(lo̍ktô) soah kui (chiah) 吞 落去(thun lo̍hkhì)

25 Lín chiahê 假好(kéhó) ê 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) kah 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng),lín (chhám) ah!Lín kā (poe) kah (pôaⁿ) ê 外 面(gōabīn) () 清 氣(chhengkhì)。M̄ koh hit 內面(lāibīn) 充 滿(chhiongmóa) 貪 慾(thamio̍k) kah 放 縱(hòngchiòng)

26 Lín chiahê chheⁿmê ê 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng)ah,tio̍h tāi(seng)(poe) (pôaⁿ) ê 內面(lāibīn) () 清 氣(chhengkhì)外 面(gōabīn) 自 然(chūjiân) 會 清 氣(ē chhengkhì)

27 Lín chiahê 假好(kéhó) ê 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) kah 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng),lín (chhám) ah!Lín 親 像(chhinchhiūⁿ) (chhat)kah (pe̍h)siaksiak ê (bōng)外 面(gōabīn) 看 起 來(khòaⁿ khílâi) (chin)súi,m̄ koh 內面(lāibīn) 充 滿(chhiongmóa) 死人(sílâng) ê 骨 頭(kutthâu) kah ta̍k (hāng) ê 污穢(ùòe)

28 Lín mā 親 像(chhinchhiūⁿ) ánne,外 面(gōabīn) hō͘ (lâng) 看 做(khòaⁿchò) () 義 人(gīlâng),m̄ koh 內面(lāibīn) 充 滿(chhiongmóa) 假好(kéhó) kah 不義(putgī)

耶穌(iâso͘) 預言(īgiân) 假好(kéhó) ê (lâng) (kai) 受 刑 罰(siū hênghoa̍t)
(Lk 11:47~51)
29 Lín chiahê 假好(kéhó) ê 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) kah 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng),lín (chhám) ah!Lín 起 造(khíchō) 先知(sianti) ê (bōng)整 修(chéngsiu) 義 人(gīlâng) ê 紀 念碑(kìliāmpi)

30 Koh (kóng)(goán) () (oa̍h)(goán) 祖 先(chó͘sian) ê 時代(sîtāi)(goán) 一定(ittēng) bē kah in tàu(tīn) 殺 害(sathāi) 先知(sianti)

31 Ánne,lín 家己(kakī) 證 明(chèngbêng) lín () 作 伙(chòhóe) 殺 害(sathāi) 先知(sianti) ê (lâng) ê kiáⁿ(sun)

32 (chò)lín(khì) 繼 續(kèsio̍k) 完 成(oânsêng) lín 祖 先(chó͘sian) ê 惡毒(okto̍k) tāichì。

33 Lín chiahê 毒 蛇(to̍kchôa) ê kiáⁿ(sun)ah!奸 詭(kankúi) ê (lâng) ah!Lín ná ē tàng 逃 閃(tôsiám) 地獄(tē ga̍k) ê 刑 罰(hênghoa̍t)

34 所以(só͘í) (góa) beh 差 派(chhephài) 先知(sianti)智慧(tìhūi) ê (lâng) kah 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) (khì) lín hia。(ū)ê (ē) hō͘ lín 殺 害(sathāi) á() (tèng) 十字架(si̍pjīkè)(ū) ê mā hō͘ lín tī 會 堂(hōetn̂g) (ēng) (piⁿ)phah,tùi chitê (siâⁿ) 趕 逐(kóaⁿtio̍k) in (kàu) hitê (siâⁿ)

35 Ánne lín tī 地 上(tē chiūⁿ) 所流(só͘ lâu) 義 人(gīlâng) ê (hoeh),lóng (kui) tī lín,就是(chiūsī) tùi 義 人(gīlâng) 亞伯(apek) ê (hoeh) (kàu) Palia̍pka ê kiáⁿ 撒迦利亞(satkalīa)殿(tiān) kah (tôaⁿ) ê 中 間(tiongkan) 所流(só͘ lâu) ê (hoeh) lóng (kui) tī lín。

36 (góa) 實 在(si̍tchāi) kā lín (kóng),chiahê 血 債(hoehchè) lóng beh (kui) tī chit (tāi) ê (lâng)

耶穌(iâso͘) (ūi) 耶路撒 冷(iâlō͘satléng) 哀 哭(aikhàu)
(Lk 13:3435)

37 耶路撒 冷(iâlō͘satléng) ah!耶路撒 冷(iâlō͘satléng) ah!Lín thâi() 先知(sianti)用 石 頭(ēng chio̍hthâu) tìm () 上 主(siōngchú) 差 派(chhephài) 來到(lâikàu) lín chia ê 使者(sùchiá)(góa) jōachē pái àibeh 聚 集(chūchi̍p) () ê kiáⁿ()親 像(chhinchhiūⁿ) 雞母(kebó) 聚 集(chūchi̍p) (ke)ákiáⁿ tī 翼股(si̍tkó͘) (ē)。M̄ koh lín lóng () ài。

38 () (khòaⁿ)!Lín ê (chhù) 一定(ittēng) 會拋 荒(ē phahng) 無 人(bôlâng) tòa。

39 (góa) kā lín (kóng),tùi taⁿ 以後(íāu) lín bē tàng koh (khòaⁿ)tio̍h (góa)一直(itti̍t) (kàu) lín (kóng):「(hōng) (chú) ê (miâ) (lâi) ê Hit(ūi) 應 該(engkai) (tit)tio̍h oló。」