《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第廿四章

耶穌(iâso͘) 預言(īgiân) 聖 殿(sèngtiān) 受 毀 壞(siū húihoāi)
(Mk 13:12;Lk 21:56)
1 耶穌(iâso͘) tùi 聖 殿(sèngtiān) 出 來(chhutlâi) tú teh行路(kiâⁿlō͘) ê()(i) ê 門徒(bûntô͘) óa(lâi) () (i) (khòaⁿ) 聖 殿(sèngtiān) ê 建 築 物(kiàntio̍kbu̍t)

2 M̄ koh 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「Lín teh(khòaⁿ) chiahê 建 築 物(kiàntio̍kbu̍t) 是無(sībô)(góa) 實 在(si̍tchāi) kā lín (kóng)將 來(chionglâi) tī chitê 所 在(só͘chāi) () kah 一塊 石(chi̍ttè chio̍h) 會相 疊(ē siotha̍h),lóng 會倒(ē tó)kah 平 平 平(pêⁿpêⁿpêⁿ)。」

災 難(chailān) ê 開始(khaisí)
(Mk 13:313;Lk 21:719)

3 耶穌(iâso͘)橄欖 山(kannásoaⁿ) teh(chē) ê()門徒(bûntô͘) 私下(suhā) 來 問(lâi mn̄g) (i) (kóng):「(chhiáⁿ)(goán) (kóng),tang() 會 發 生(ē hoatseng) chiahê tāichì?() ê 再 臨(chàilîm) kah 世界(sèkài) ê 末 日(boa̍tji̍t) 有甚 麼(ū símmi̍h) 兆 頭(tiāuthâu)?」

4 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「Tio̍h謹慎(kínsīn),m̄ thang hō͘ (lâng) 迷惑 去(bêhe̍k khì)

5 因為(inūi) (chin) chē (lâng) 會冒 用(ē mō͘iōng) (góa) ê (miâ) (kóng):『(góa) () 基督(kitok)來迷惑(lâi bêhe̍k) (chin) chē (lâng)

6 Lín 會聽(ē thiaⁿ)tio̍h 戰 爭(chiàncheng) kah 戰 爭(chiàncheng) ê 風 聲(hongsiaⁿ),tio̍h謹慎(kínsīn)(bián) (kiaⁿ)。Chiahê tāichì 一定(ittēng) 會 發 生(ē hoatseng),m̄ koh 末 日(boa̍tji̍t) iáu未 到(bōe kàu)

7 因為(inūi) 民 族(bîncho̍k) 會起來(ē khílâi) 攻 擊(kongkek) 民 族(bîncho̍k)國家(kokka) 會起來(ē khílâi) 攻 擊(kongkek) 國家(kokka)(chin) chē 所 在(só͘chāi) 會 發 生(ē hoatseng) 飢荒(kihng) kah 地動(tē tāng)

8 Chiahê tāichì lóng () 痛 苦(thòngkhó͘) ê 開始(khaisí)

9 Hit () lín (ē) hō͘ (lâng) 掠 去(lia̍hkhì) 苦 毒(khó͘to̍k)甚 至(sīmchì) hô͘ (lâng) thâi()。Lín 會為(ē ūi)tio̍h (góa) ê (miâ) hō͘ 萬 民(bānbîn) 怨 恨(oànhūn)

10 Hit () (chin) chē (lâng) 會失去(ē sitkhì) 信 心(sìnsim)互 相(hō͘siōng) 攻 擊(kongkek)彼 此(píchhú) 怨 恨(oànhūn)

11 Koh (ū) (chin) chē () 先知(sianti) 會 出 現(ē chhuthiān) 來迷惑(lâi bêhe̍k) (chin) chē (lâng)

12 不 法(puthoat) ê tāichì ná增加(chengka)(chin) chē (lâng) ê 疼 心(thiàⁿsim) 漸 漸(chiāmchiām) 冷 淡(léngtām)

13 M̄ koh 忍 耐(jímnāi) 到 路尾(kàu lō͘bóe) ê (lâng) (ē) (tit)tio̍h (kiù)

14 Chitê 天 國(thiankok) ê 福 音(hokim) 會 傳 到(ē thoânkàu) 普 天下(phó͘thiⁿē)(tùi) 萬 民(bānbîn) 做 見 證(chò kiànchèng)。Hit () 末 日(boa̍tji̍t) 就會(chiūē) (kàu)。」

大 災 難(tōa chailān)
(Mk 13:1423;Lk 21:2024)

15 「所以(só͘í) lín (khòaⁿ)tio̍h 上 主(siōngchú) (thok) 先知(sianti) Tànílí 所 講(só͘ kóng) hitê『可惡(khóò͘) ê 毀 滅 者(húibia̍tchiá)』khiā tī 神 聖(sînsèng) ê 所 在(só͘chāi)。((tha̍k) ê (lâng) tio̍h理解(líkái) chit () (ōe) ê 意思(ìsù))

16 Hit ()猶太 省(iûthàiséng) ê (lâng) tio̍h逃 走(tôcháu) (khì) 山 裡(soaⁿni̍h)

17 tī 厝 頂(chhùténg) ê (lâng) m̄ thang 落來(lo̍hlâi) the̍h (i) 厝 內(chhùlāi) ê 物 件(mi̍hkiāⁿ)

18 tī 園 裡(hn̂gni̍h) ê (lâng) m̄ thang tńg(khì) hiaⁿh外衫(gōasaⁿ)

19 Hitê 時期(sîkî)有娠孕(ū sinīn) kah hō͘ (eⁿ)á 食 奶(chia̍hleng) ê 婦人 人(hūjînlâng) 實 在(si̍tchāi) 真 不 幸(chin puthēng)

20 Lín tio̍h祈禱(kîtó),chiah 免 得(biántit) lín ê 逃 走(tôcháu) 發 生(hoatseng)冬 天(tangthiⁿ) (),á() 安息 日(anhiohji̍t)

21 因為(inūi) hitê 時期(sîkî) 會有(ē ū) 大 患 難(tōa hoānlān)() 創 造(chhòngchō) 宇宙(útiū) (kàu)taⁿ m̄ bat (ū) ánne;將 來(chionglâi)絕 對(choa̍ttùi) bē koh (ū)

22 上 主(siōngchú) 若無(nābô) 減 少(kiámchió) hiahê 日子(ji̍tchí)就 無(chiū bô) 一個 人(chi̍tê lâng) ē tàng 得救(titkiù)。M̄ koh 上 主(siōngchú) 會為(ē ūi)tio̍h (i) ê 選 民(soánbîn) 來 減 少(lâi kiámchió) hiahê 日子(ji̍tchí)

23 Hit () () 有人(ū lâng) kā lín (kóng):『Lín(khòaⁿ)基督(kitok) tī chia』á() (kóng):『基督(kitok) tī hia』,lín m̄ thang 相 信(siongsìn)

24 因為(inūi) (chi̍t)kóa 假基督(ké kitok) kah 假先知(ké sianti) 會 出 現(ē chhuthiān) 來行(lâi kiâⁿ) 大 神 跡(tōa sînjiah) kah 奇事(kîsū)盡 量(chīnliōng) beh 迷惑(bêhe̍k) 上 主(siōngchú) ê 選 民(soánbîn)

25 (góa) 已經(íkeng) tāi(seng) kā lín (kóng)à。

26 所以(só͘í) () 有人(ū lâng) kā lín (kóng):『Lín (khòaⁿ)基督(kitok)曠 野(khòngiá)。』lín m̄ thang 出 去(chhutkhì);á() (kóng):『Lín (khòaⁿ)基督(kitok)房 間 內(pângkeng lāi)。』lín mā m̄ thang 相 信(siongsìn)

27 因為(inūi) 親 像(chhinchhiūⁿ) 閃電(sihnà) tùi (tang)pêng teh sih,(chiàu) (kàu) 西(sai)pêng。人 子(jînchú) ê 再 臨(chàilîm)(ē) 親 像(chhinchhiūⁿ) ánne。

28 有屍體(ū sithé) ê 所 在(só͘chāi)鷹 鳥(engchiáu) (chiū) 會聚 集(ē chūchi̍p) (khì)hia。」

人 子(jînchú) ê 再 臨(chàilîm)
(Mk 13:2427;Lk 21:2528)
29 Chiahê 災 難(chailān) ê 日子(ji̍tchí) 一下(chi̍tē) 過 去(kòekhì)(ji̍t) 會變(ē piàn) 烏暗(o͘àm)(goe̍h)發 出(hoatchhut) (kng)(chheⁿ) (ē) tùi 天 頂(thiⁿténg) kala̍uh 落來(lo̍hlâi)天 頂(thiⁿténg) ê 萬 象(bānsiōng) lóng 會搖動(ē iôtāng)

30 Hit () 人 子(jînchú) 再 臨(chàilîm) ê 兆 頭(tiāuthâu) (ē)天 頂(thiⁿténg) 出 現(chhuthiān)地 上(tē chiūⁿ) ê (kok) 種 族(chióngcho̍k) lóng 會啼 哭(ē thîkhàu)。In 會看(ē khòaⁿ)tio̍h 人 子(jînchú) 充 滿(chhiongmóa) 權 能(koânlêng) kah 大 榮 光(tōa êngkng) (chē) 天 頂(thiⁿténg) ê (hûn) 降 臨(kànglîm)

31 (i) 會差(ē chhe) (i) ê 天使(thiⁿsài) pûn 喇叭(lapa)響 亮(hiángliāng) ê (siaⁿ),tùi chit pêng ê 天邊(thiⁿpiⁿ) (kàu) hit pêng ê 天邊(thiⁿpiⁿ)聚 集(chūchi̍p) (i) ê 選 民(soánbîn)。」

Tùi 無 花 果 樹(bûhoakóchhiū) 學 習(ha̍ksi̍p)
(Mk 13:2831;Lk 21:2931)

32 Lín tio̍h tùi 無 花 果 樹(bûhoakóchhiū) 來學 習(lâi ha̍ksi̍p)(tng) (ki) puhíⁿ 發 葉(hoathio̍h) ê(),lín 就 知(chiū chai) 夏天(hē thiⁿ) tehbeh (kàu)à。

33 親 像(chhinchhiūⁿ) ánne,lín (khòaⁿ)tio̍h chiahê tāichì,就 知(chiū chai) 人 子(jînchú) tehbeh (kàu)à,來到(lâikàu) 門 口(mn̂gkháu)à。

34 (góa) 實 在(si̍tchāi) kā lín (kóng),chit世代(sètāi) Iáu(bōe) 過 去(kòekhì) 以 前(íchêng),chiahê tāichì 一定(ittēng) lóng 會 發 生(ē hoatseng)

35 (thiⁿ) kah () 會消失(ē siausit)。M̄ koh (góa) ê (ōe) 絕 對(choa̍ttùi)消 失(siausit)。」

無 人(bôlâng) (chai) Hitê (ji̍t)、Hitê ()
(Mk 13:3237;Lk 17:2630,3436)

36 「M̄ koh(lūn) hitê 日子(ji̍tchí),á() hitê 時 刻(sîkhek)無 人(bôlâng) 知 影(chaiiáⁿ)天 頂(thiⁿténg) ê 天使(thiⁿsài)(chai),Kiáⁿ mā m̄(chai)只有(chíū) 天父(thiⁿpē) (chai) niāniā。

37 人 子(jînchú) ê 再 臨(chàilîm)(ē) 親 像(chhinchhiūⁿ) 挪亞(náa) ê 情 形(chênghêng)

38 大 水(tōachúi) (lâi) ê chìn(chêng) (kàu) 挪亞(náa) 入去(ji̍pkhì) 大 船(tōachûn) hit (ji̍t)(lâng) 照 常(chiàusiông) lim(chia̍h) 嫁 娶(kèchhōa)

39 In 竟 然(kèngjiân)(chai)大 水(tōachúi) 一下到(chi̍tē kàu),kā in 全 部(choânpō͘) 滅 了 了(bia̍t liáuliáu)人 子(jînchú) ê 再 臨(chàilîm)(ē) 親 像(chhinchhiūⁿ) ánne。

40 Hit () 有兩個(ū nn̄gê) (lâng)園 裡(hn̂gni̍h)一個(chi̍tê) 受 接 去(siū chiapkhì)一個(chi̍tê) (lâu)tòa hia。

41 兩個(nn̄gê) 婦人 人(hūjînlâng) teh(e) 石 磨(chio̍hbō)一個(chi̍tê) 受 接 去(siū chiapkhì)一個(chi̍tê) (lâu)tòa hia。

42 Tio̍h警 醒(kéngséng)因為(inūi) lín m̄(chai) lín ê (chú) 甚 麼(símmi̍h) (ji̍t) 會再 臨(ē chàilîm)

43 Lín lóng 真 清 楚(chin chhengchhó) chiah tio̍h。(chhù) ê 主 人(chúlâng) 若 知(nā chai) (chha̍t)á 甚 麼 時(símmi̍h sî) 會到(ē kàu)一定(ittēng) 會 警 醒(ē kéngchhéⁿ),bē hō͘ (chha̍t)á (ó͘) 壁 孔(piahkhang) 入來(ji̍plâi) 厝 內(chhùlāi)

44 所以(só͘í) lín mā tio̍h準 備(chúnpī) 便 便(piānpiān)因為(inūi) 人 子(jînchú) (ē) tī lín (siūⁿ)(kàu) ê()chūn 再 臨(chàilîm)。」

忠 實(tiongsi̍t) kah 無 忠 實(bô tiongsi̍t) ê 奴僕(lô͘po̍k)
(Lk 12:4148)

45 「若是(nāsī) ánne,啥 人(siáⁿlâng) chiah () 盡 忠(chīntiong) koh 有智慧(ū tìhūi) ê 奴僕(lô͘po̍k)主 人(chúlâng) 交帶(kautài) (i) 來 管(lâi koán) 家內(kelāi) 其他(kîtha) ê 奴僕(lô͘po̍k)會照 時(ē chiàusî) 分 配(hunphòe) 食 物(chia̍hmi̍h) hō͘ 奴僕(lô͘po̍k) ê hitê (lâng) 就是(chiūsī)

46 主 人(chúlâng) tńg(lâi) ê()(khòaⁿ)tio̍h (i) 有 照(ū chiàu) 交帶(kautài) ê 去 做(khì chò)。Hitê 奴僕(lô͘po̍k) 實 在(si̍tchāi) 有福 氣(ū hokkhì)

47 (góa) 實 在(si̍tchāi) kā lín (kóng)主 人(chúlâng) 會派(ē phài) hitê (lâng) 來管 理(lâi koánlí) (i) 所有(só͘ ū) ê 財 產(châisán)

48 假使(kású) () 一個(chi̍tê) pháiⁿ ê 奴僕(lô͘po̍k)心 內(simlāi) 想 講(siūⁿkóng)(góa) ê 主 人(chúlâng) bē hiah (kín) tńg(lâi)

49 (chiū) phah hiahê平 平(pêⁿpêⁿ) 做 奴僕(chò lô͘po̍k) ê (lâng),koh kah 酒 伴(chiúphōaⁿ) 作 伙(chòhóe) lim(chia̍h)

50 主 人(chúlâng) (ē) tī hitê 奴僕(lô͘po̍k) () phah(sǹg) ê(ji̍t)(siūⁿ)(kàu) ê() tńg(lâi)

51 主 人(chúlâng) (ē) 重 重(tāngtāng)(i) 刑 罰(hênghoa̍t),hō͘ (i) kah 假好(kéhó) ê (lâng) tú tio̍h 仝 款(kāngkhoán) ê 命 運(miāūn),tī hia in 會啼 哭(ē thîkhàu)咬 牙 切 齒(kāgê chhiatkhí)。」