《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第廿七章

耶穌(iâso͘) hō͘ (lâng) 押去(ahkhì) 彼拉多(pília̍pto) Hia
(Mk 15:1;Lk 23:12;Ih 18:2832)

1 (thiⁿ) 一下 光(chi̍tē kng),hiahê 祭司長(chèsitiúⁿ) kah 民 間(bînkan) ê 長老(tiúⁿló) 作 伙(chòhóe) 計謀(kèbô͘) 陷 害(hāmhāi) 耶穌(iâso͘)(lâi)(i) (chhù) 死 刑(síhêng)

2 In kā (i) 縛 起來(pa̍k khílâi)押去(ahkhì) (kau) hō͘ 羅馬(lômá) ê 總 督(chóngtok) 彼拉多(pília̍pto)

猶大(iûtāi) ê 自 殺(chūsat)
(St 1:1819)

3 Hit () 出 賣(chhutbē) 耶穌(iâso͘) ê 猶大(iûtāi) (khòaⁿ)tio̍h 耶穌(iâso͘) 已經(íkeng) 受 定 罪(siū tēngchōe) (chiū) 後 悔(hiōhóe)(chiong) hiahê 三十個(saⁿcha̍pê) (gîn)á (hêng) hiahê 祭司長(chèsitiúⁿ) kah 長老(tiúⁿló)

4 (kóng):「出 賣(chhutbē) 無 罪(bôchōe) ê (lâng)(góa) 有罪(ūchōe) à。」In 應 講(ìnkóng):「() (goán) ê tāichì。() 家己(kakī) 去 負 責(khì hūchek)!」

5 猶大(iûtāi) (chiong) hiahê (gîn)á hiat tī 聖 殿(sèngtiān) 內面(lāibīn) 就 離開(chiū līkhui) (khì) (tiàu)tāu 自 殺(chūsat)

6 Hiahê 祭司長(chèsitiúⁿ) (chiong) (gîn)á 拾 起來(khioh khílâi)(kóng):「這是(che sī) 血 錢(hoehchîⁿ),m̄ thang lok(ji̍p) 去 聖 殿(khì sèngtiān) ê 金 庫(kimkhò͘)。」

7 In 參 詳(chhamsiông) (liáu) 決 定(koattēng) (chiong) hiahê (gîn)á 去買(khì bé) 燒 磁 人(siohûilâng) ê (hn̂g),thang 埋 葬(bâichòng) 出 外 人(chhutgōalâng)

8 所以(só͘í) hit () (hn̂g) (kàu)taⁿ iáu 叫 做(kiòchò)血 園(hoehhn̂g)」。

9 Chitê tāichì 應 驗(ènggiām) 上 主(siōngchú) 通 過(thongkòe) 先知(sianti) 耶利米(iâlībí) 所 講(só͘ kóng) ê (ōe)(kóng):「In the̍h hit 三十個(saⁿcha̍pê) (gîn)á,就是(chiūsī) 以色列 人(íseklia̍tlâng) (ūi)tio̍h (i) 所估(só͘ kó͘) ê 價錢(kèchîⁿ)

10 照 主(chiàu chú) 所 命 令(só͘ bēnglēng) (góa) ê 去買(khì bé) 燒 磁 人(siohûilâng) ê (hn̂g)。」

彼拉多(pília̍pto) 審 問(símmn̄g) 耶穌(iâso͘)
(Mk 15:25;Lk 23:35;Ih 18:3338)

11 耶穌(iâso͘) khiā tī 總 督(chóngtok) ê 面 前(bīnchêng)總 督(chóngtok) (mn̄g) (i) (kóng):「() () 猶 太 人(iûthàilâng) ê (ông) 是無(sībô)?」耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「這是(che sī) () (kóng) ê。」

12 Hiahê 祭司長(chèsitiúⁿ) kah 長老(tiúⁿló) 控 告(khòngkò) 耶穌(iâso͘)(i) lóng 無應(bô ìn) kah 半 句(pòaⁿkù)

13 Hit () 彼拉多(pília̍pto) (tùi) 耶穌(iâso͘) (kóng):「Hiahê (lâng) 控 告(khòngkò) () hiah chē (hāng) tāichì,() kám 無 聽(bô thiaⁿ)tio̍h ?」

14 耶穌(iâso͘) 猶 原(iûgoân) 無應(bô ìn) kah 半 句(pòaⁿkù) (ōe)總 督(chóngtok) soah 感 覺(kámkak) 非 常(huisiông) 奇怪(kîkoài)

耶穌(iâso͘)受 判(siū phòaⁿ)死 刑(síhêng)
(Mk 15:615;Lk 23:1325;Ih 18:3919:16)
15 每年(múinî) ê Pôaⁿ過 節(kòecheh)總 督(chóngtok) 照 慣 例(chiàu koànlē) lóng 會放(ē pàng) 一個(chi̍tê) 民 眾(bînchiòng) 所意愛(só͘ ìài) ê 犯 人(hoānlâng)

16 Hit ()() 有一個(ū chi̍tê) 出 名(chhutmiâ) ê 犯 人(hoānlâng)名 叫(miâkiò) 巴拉巴(palia̍ppa)

17 群 眾(kûnchiòng) 聚 集(chūchi̍p) ê()彼拉多(pília̍pto) (mn̄g) in (kóng):「Lín ài (góa) (pàng)一個(chi̍tê) hō͘ lín?() 巴拉巴(palia̍ppa),á() 稱 做(chhengchò) 基督(kitok) ê 耶穌(iâso͘)?」

18 彼拉多(pília̍pto) (chai) in () (ūi)tio̍h 怨妒(oàntò͘) chiah kā 耶穌(iâso͘) (kau) hō͘ (i)

19 彼拉多(pília̍pto) 開 庭(khuitêng) ê()(i) ê bó͘ (chhe) (lâng) (lâi)(i) (kóng):「Hitê 義 人(gīlâng) ê tāichì () 千 萬(chhianbān) m̄ thang 插 手(chhapchhiú)因為(inūi) 昨暗(chaàm) (góa)眠 夢 中(bînbāngtiong) (ūi)tio̍h (i) (góa) (siū) (chin) chē 艱 苦(kankhó͘)。」

20 Hiahê 祭司長(chèsitiúⁿ) kah 長老(tiúⁿló) 煽 動(siàntōng) 群 眾(kûnchiòng)(kiò) in tio̍h要求(iaukiû) (pàng) 巴拉巴(palia̍ppa),kā 耶穌(iâso͘) (chhù) 死 刑(síhêng)

21 總 督(chóngtok) koh (mn̄g) in (kóng):「Chit 兩 人(nn̄glâng) lín ài (góa) (pàng)一個(chi̍tê) hō͘ lín?」In 應 講(ìnkóng):「巴拉巴(palia̍ppa)。」

22 彼拉多(pília̍pto) (mn̄g) in (kóng):「Ánne,hitê 稱 做(chhengchò) 基督(kitok) ê 耶穌(iâso͘)(góa)tio̍h án(chóaⁿ) 處 理(chhúlí)?」群 眾(kûnchiòng) lóng 應 講(ìnkóng):「Kā(i) (tèng) 十字架(si̍pjīkè)!」

23 總 督(chóngtok) 問 講(mn̄g kóng):「() án(chóaⁿ)(i) kám (ū) 做 甚 麼(chò símmi̍h) pháiⁿ tāichì?」群 眾(kûnchiòng) koh 大 聲(tōasiaⁿ) hoah (kóng):「Kā(i) (tèng) 十字架(si̍pjīkè)!」

24 彼拉多(pília̍pto) (khòaⁿ) 辦勢(pānsè) 已經(íkeng) ()chhái(kang)(kiông) beh 起 暴 動(khí pōtōng)(i) 就 捧 水(chiū phângchúi) (lâi)群 眾(kûnchiòng) ê 面 前(bīnchêng) 洗 手(séchhiú)(kóng):「Hō͘ chitê 義 人(gīlâng) ()() (góa) ê 責 任(chekjīm)。Lín 家己(kakī) 去 負 責(khì hūchek)。」

25 群 眾(kûnchiòng) lóng 應 講(ìnkóng):「Chitê (lâng) ê 血 債(hoehchè)() (goán) kah (goán) ê kiáⁿ(sun) 來擔 當(lâi tamtng)。」

26 彼拉多(pília̍pto) 就 放(chiū pàng) 巴拉巴(palia̍ppa) hō͘ in。(i) koh 命 令(bēnglēng) (lâng) (piⁿ)phah 耶穌(iâso͘)然 後(jiânāu)(i) (kau) hō͘ in 去 釘(khì tèng) 十字架(si̍pjīkè)

(peng)á 戲弄(hìlāng) 耶穌(iâso͘)
(Mk 15:1620;Ih 19:23)

27 Hit () 總 督(chóngtok) ê (peng)á (ah) 耶穌(iâso͘) 入去(ji̍pkhì) 總 督 府(chóngtokhú)召 集(tiàuchi̍p) 全 營(choâniâⁿ) ê (peng)(i) 圍起來(ûi khílâi)

28 In (chiong) 耶穌(iâso͘) ê (saⁿ) thǹg起來(khílâi),kā (i) 穿(chhēng) 一 領(chi̍tniá) 朱 紅 色(chuângsek) ê 長 袍(tn̂gphàu)

29 Koh (ēng) (chhì)á (pīⁿ) 一 頂(chi̍tténg) 王 冠(ôngkoan) () tòa (i) ê 頭 殼 頂(thâukhak téng)(chiong) 一支(chi̍tki) 蘆竹(lô͘tek) hō͘ (i) ê 正 手(chiàⁿchhiú)giâ。然 後(jiânāu) in chiah (kūi)(i) ê 面 前(bīnchêng)(i) 戲弄(hìlāng) (kóng):「猶 太 人(iûthàilâng) ê (ông)萬 歲(bānsòe)!」

30 In koh kā (i) phùi 嘴 瀾(chhùinōa),giâ hit(ki) 蘆竹(lô͘tek) 來摔(lâi sut) (i) ê 頭 殼(thâukhak)

31 戲弄(hìlāng) 了 後(liáuāu)(chiū) kā hit (niá) 長 袍(tn̂gphàu) thǹg起來(khílâi)(chiong) (i) 家己(kakī) ê (saⁿ)穿(chhēng) ()tńg(khì)然 後(jiânāu) (tòa) (i) 出 去(chhutkhì) (tèng) 十字架(si̍pjīkè)

耶穌(iâso͘) Hông (tèng) 十字架(si̍pjīkè)
(Mk 15:2132;Lk 23:2643;Ih 19:1727)

32 (peng)á (ah) 耶穌(iâso͘) 出 去(chhutkhì) ê(),tú tio̍h 一個(chi̍tê) 古利奈 人(kó͘līnāilâng) (miâ) 西門(sebûn)。In 強 迫(kiôngpek) (i) giâ 耶穌(iâso͘) ê 十字架(si̍pjīkè) 作 伙 去(chòhóe khì)

33 In 來到(lâikàu) 一個(chi̍tê) 叫 做(kiòchò) 各 各 他(kokkoktha) ê 所 在(só͘chāi)。Chitê 地名(tē miâ) ê 意思(ìsù) 就是(chiūsī) 頭 殼 碗(thâukhakóaⁿ) ê 所 在(só͘chāi)

34 (peng)á (ēng) chham 苦 膽(khó͘táⁿ) ê (chiú) hō͘ 耶穌(iâso͘) lim。(i) tam一下(chi̍tē) (chiū) m̄ lim。

35 (peng)á kā 耶穌(iâso͘) (tèng)十字架 頂(si̍pjīkèténg) 了 後(liáuāu) 就 做(chiū chò) (khau)á 來分(lâi pun) (i) ê (saⁿ)

36 然 後(jiânāu) (chē) tòa hia 顧守(kò͘siú)

37 In tī 耶穌(iâso͘) ê 頭 殼(thâukhak) 頂 面(téngbīn) (tèng) 一個(chi̍tê) 罪 狀(chōechn̄g) ê (pâi)á,(siá) (kóng):「Chitê () 猶 太 人(iûthàilâng) ê (ông) 耶穌(iâso͘)。」

38 Hit ()有兩個(ū nn̄gê) 強 盜(kiôngtō) kah 耶穌(iâso͘) 同 齊(tângchê) (tèng) 十字架(si̍pjīkè)一個(chi̍tê)(chiàⁿ)pêng,一個(chi̍tê)()pêng。

39 Tùi hia 經 過(kengkòe) ê (lâng) 侮 辱(bújio̍k) 耶穌(iâso͘)搖頭(iôthâu) (kóng)

40 「() chitê (lâng) (kóng) beh 毀 壞(húihoāi) 聖 殿(sèngtiān)三日(saⁿji̍t) (lāi) koh 起 起來(khí khílâi)。Taⁿ tio̍h(kiù) () 家己(kakī)() 若是(nāsī) 上 主(siōngchú) ê Kiáⁿ,tio̍h tùi 十字架 頂(si̍pjīkèténg) 落來(lo̍hlâi)。」

41 Hiahê 祭司長(chèsitiúⁿ) kah 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) 以及(íki̍p) 長老(tiúⁿló)() ánne kā 耶穌(iâso͘) 戲弄(hìlāng)(kóng)

42 「(i) (kiù) 別 人(pa̍tlâng),bē tàng (kiù) 家己(kakī)(i) (chò) 以色列(íseklia̍t) ê (ông),taⁿ tio̍h tùi 十字架 頂(si̍pjīkèténg) 落來(lo̍hlâi)(goán) 就會(chiūē) 相 信(siongsìn)

43 (i) óa(khò) 上 主(siōngchú)上 主(siōngchú) () beh (kiù) (i),chitmá tio̍h kā (i) (kiù)因為(inūi) (i) (kóng):『(góa) () 上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ。』

44 Kah 耶穌(iâso͘) 同 齊(tângchê) hō͘ (lâng) (tèng) 十字架(si̍pjīkè) hit 兩個(nn̄gê) 強 盜(kiôngtō)() ánne kā (i) 侮 辱(bújio̍k)

耶穌(iâso͘) ê 死 亡(síbông)
(Mk 15:3341;Lk 23:4449;Ih 19:2830)

45 Tùi 中 晝(tiongtàu) (khí) 三 點 鐘(saⁿtiámcheng) ()全 地(choântē) lóng 烏暗(o͘àm)

46 下晡(ē po͘) 三 點(saⁿtiám) 左右(chóiū)耶穌(iâso͘) 大 聲(tōasiaⁿ) hoah (kóng):「Ílī,ílī,la̍hmá satpoktāinî。」意思(ìsù) () (kóng):「(góa) ê 上 主(siōngchú)(góa) ê 上 主(siōngchú)()會放(ē pàng)sak (góa)?」

47 Khiā tī (piⁿ)á ê (lâng) (thiaⁿ)tio̍h 就 講(chiū kóng):「(i) teh(kiò) 以利亞(ílīa)。」

48 其 中(kîtiong) 有一個(ū chi̍tê) (lâng) 隨時(sûisî) 走 去(cháukhì) the̍h海綿(háimî) (chìm) (chhò͘)(pa̍k) tòa 蘆竹(lô͘tek)á(bóe),tu (khì) hō͘ 耶穌(iâso͘) suh。

49 其他(kîtha) ê (lâng) (kóng):「(sió) (tán) 一下(chi̍tē)(khòaⁿ) 以利亞(ílīa) 會來(ē lâi)(i) (kiù)á bē。」

50 耶穌(iâso͘) koh 大 聲(tōasiaⁿ) hoah,就 斷 氣(chiū tn̄gkhùi)

51 忽 然(hutjiân) 聖 殿 內(sèngtiān lāi) ê 帳籬(tiùⁿlî),tùi 頂 面(téngbīn) (kàu) 下面(ē bīn) 裂做(li̍h chò) (nn̄g)pêng,() 大 搖動(tōa iôtāng)石 磐(chio̍hpôaⁿ) 爆 裂(piakli̍h)

52 (bōng)爆 開(piakkhui)(ū) (chin) chē 已經(íkeng) 死去(síkhì) ê 上 主(siōngchú) 子 民(chúbîn),in ê 身 軀(sengkhu) koh活 起來(oa̍h khílâi)

53 耶穌(iâso͘) koh(oa̍h) 了 後(liáuāu),hiahê (lâng) ùi (bōng) 出 來(chhutlâi)入去(ji̍pkhì) 聖 城(sèngsiâⁿ)出 現(chhuthiān) hō͘ (chin) chē (lâng) 看 見(khòaⁿkìⁿ)

54 連 長(liântiúⁿ) kah hiahê 顧守(kò͘siú) 耶穌(iâso͘) ê (peng)á,一下看(chi̍tē khòaⁿ)tio̍h 地動(tē tāng) kah 所 發 生(só͘ hoatseng) ê tāichì,非 常(huisiông) tio̍h(kiaⁿ)(kóng):「Chitê (lâng) 果 然(kójiân) () 上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ。」

55 Tī hia (ū) (chin) chē 婦人 人(hūjînlâng) tùi 遠 遠(hn̄ghn̄g) teh(khòaⁿ)。In 就是(chiūsī) tùi 加利利省(kalīlīséng) (kin)tòe 耶穌(iâso͘) (lâi) teh服 事(ho̍ksāi) 耶穌(iâso͘) ê。

56 其 中(kîtiong) (ū) 抹 大 拉(boa̍ttāila̍h) ê 馬利亞(málīa)雅 各(ngákok) kah 約 瑟(ioksek) ê 老母(lāubú) 馬利亞(málīa),kah Sepíthài ê kiáⁿ ê 老母(lāubú)

耶穌(iâso͘) ê 埋 葬(bâichòng)
(Mk 15:4247;Lk 23:5056;Ih 19:3842)

57 (thiⁿ) 已經(íkeng) (àm)à,有一個(ū chi̍tê) Alīmáthài ê 好 額 人(hógia̍hlâng) (lâi)(i) ê (miâ) 叫 做(kiòchò) 約 瑟(ioksek),mā () 耶穌(iâso͘) ê 門徒(bûntô͘)

58 Chitê (lâng) 去見(khì kìⁿ) 彼拉多(pília̍pto)請 求(chhéngkiû) 耶穌(iâso͘) ê 身屍(sinsi)彼拉多(pília̍pto) 就 吩 咐(chiū hoanhù) (lâng) (chiong) 身屍(sinsi) (kau) hō͘ (i)

59 約 瑟(ioksek) 去收(khì siu) 耶穌(iâso͘) ê 身屍(sinsi)(ēng) 清 氣(chhengkhì) ê 幼苧布(iùtē pò͘) 包 起來(pau khílâi)

60 然 後(jiânāu) 安 葬(anchòng)(i) 家己(kakī) ê 新 墓(sinbōng)就是(chiūsī) (i) 最 近(chòekīn)石 磐(chio̍hpôaⁿ) (só͘)phah ê (bōng)約 瑟(ioksek) koh kō 一 粒(chi̍tlia̍p) 大 石(tōachio̍h)墓 口(bōngkháu) chiah 離開(līkhui)hia。

61 Hit () (ū) 抹 大 拉(boa̍ttāila̍h) ê 馬利亞(málīa) kah (pa̍t) ê 馬利亞(málīa) tī hia,(chē)(bōng) ê 對面(tùibīn)

(phài) 衛 兵(ōepeng) (kò͘) (bōng)

62 (keh)tńg(ji̍t)就是(chiūsī) 拜五(pàigō͘) ê (keh)tńg(ji̍t),hiahê 祭司長(chèsitiúⁿ) kah 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng) 作 伙(chòhóe) 去見(khì kìⁿ) 彼拉多(pília̍pto)

63 (kóng):「大人(tāijîn) ah,(goán) 會記得(ē kìtit) hitê piánsian'á (oa̍h)teh ê() bat (kóng):『三日(saⁿji̍t) (āu) (góa) beh koh(oa̍h)。』

64 所以(só͘í) (chhiáⁿ) () (phài) 衛 兵(ōepeng) 去顧 守(khì kò͘siú) hitê (bōng) (kàu) 第三(tē saⁿ) (ji̍t)。Ánne chiah bē hō͘(i) ê 門徒(bûntô͘) 來 偷(lâi thau)the̍h (i) ê 身屍(sinsi)然 後(jiânāu)眾 人(chènglâng) (kóng):『(i) tùi 死 人 中(sílâng tiong) koh(oa̍h)。』() ánne,chitê 後來(āulâi) ê 欺 騙(khiphiàn) 會比(ē pí) 起 頭(khíthâu) ê kohkhah 嚴 重(giâmtiōng)。」

65 彼拉多(pília̍pto) kā in (kóng):「Lín chhōa 衛 兵(ōepeng) (khì)好好(hóhó)á 顧守(kò͘siú) hitê (bōng)。」

66 In 就 去(chiū khì)用 封 條(ēng hongtiâu) kā hit (lia̍p) 石 頭(chio̍hthâu) 封 起來(hong khílâi)(lâu) 衛 兵(ōepeng) tiàm hia 顧守(kò͘siú)