《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

馬可福音第三章

耶穌(iâso͘) 醫好(ihó) 瘸 手(khôechhiú) ê(lâng)
(Mt 12:9~14;Lk 6:6~11)
1 耶穌(iâso͘) koh 入去(ji̍pkhì) 會 堂(hōetn̂g);tī hia有一個(ū chi̍tê) 瘸 手(khôechhiú) ê(lâng)

2 (ū) (chi̍t)kóa(lâng) (tán) teh(khòaⁿ) 耶穌(iâso͘)安息 日(anhiohji̍t) (ū) beh 醫治(itī) chitê (lâng) á()意思(ìsù) ài beh kā (i) ()

3 耶穌(iâso͘) (chiū)瘸 手(khôechhiú)ê (kóng):「(lâi) khiā tòa 中 央(tiongng)

4 然 後(jiânāu) 問 群 眾(mn̄g kûnchiòng) (kóng):「安息 日(anhiohji̍t) 做好(chòhó) tāichì á() (chò) pháiⁿ tāichì;救 人(kiù lâng) ê 性 命(sèⁿmiā),á() 害 人(hāi lâng) ê 性 命(sèⁿmiā),tó一 項(chi̍thāng) khah 合 法(ha̍phoat)?」In lóng 靜 靜(chēngchēng) 無應(bô ìn) 半 句(pòaⁿkù)

5 耶穌(iâso͘) 受氣(siūkhì)一個(chi̍tê) 一個(chi̍tê) kā in (khòaⁿ)(ūi)tio̍h in ê 心 硬(simngē) 憂悶(iubūn)就 對(chiū tùi) hitê (lâng) (kóng):「Kā () ê (chhiú) 伸 出 來(chhun chhutlâi)。」Hit(lâng) 一下(chi̍tē) 伸 出 去(chhun chhutkhì)(chhiú) 就 復 原(chiū ho̍kgoân)

6 法 利賽 派(hoatlīsàiphài) ê (lâng) (chiū) ùi會 堂(hōetn̂g) 出 去(chhutkhì)隨時(sûisî) kah 希律 黨(hilu̍ttóng) ê(lâng) 作 伙(chòhóe) 計謀(kèbô͘)(khòaⁿ) thang án(chóaⁿ) 來害死(lâi hāisí) 耶穌(iâso͘)

加利利湖邊(kalīlī ô͘piⁿ) ê 群 眾(kûnchiòng)

7 耶穌(iâso͘) kah 門徒(bûntô͘) 退 去(thèkhì) 加利利湖邊(kalīlī ô͘piⁿ)(ū) 一 大陣(chi̍t tōatīn) ê 加利利人(kalīlīlâng) tòe(i) (khì)

8 Mā(ū) 一 大陣(chi̍t tōatīn) (lâng) (thiaⁿ)tio̍h 耶穌(iâso͘) 所做(só͘ chò) ê tāichì,(chiū) tùi 猶太(iûthài)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)、Íthó͘mái、約 旦河(ioktànhô) (gōa),kah Chhuilô Setùn 境 內(kénglāi) (lâi)chhōe (i)

9 因為(inūi) (lâng) 挨挨陣陣(eetīntīn) (chin)chē,耶穌(iâso͘) 就 吩 咐(chiū hoanhù) 門徒(bûntô͘) tio̍h準 備(chúnpī) 一 隻 船(chi̍tchiah chûn)á (lâi) hō͘ (i),chiah 免 得(biántit) hō͘ (lâng)(i) kheh 扁去(píⁿ khì)

10 因為(inūi) 耶穌(iâso͘) 有醫好(ū ihó) (chin)chē 病 人(pēⁿlâng)所以(só͘í) 有病(ūpēⁿ) ê (lâng) lóng (pek) óa(lâi) ài beh kā (i) (bong)

11 (liân) hiahê 邪神(siâsîn) 一下看(chi̍tē khòaⁿ)tio̍h 耶穌(iâso͘) 就 仆(chiū phak)(i) ê 面 前(bīnchêng)大 聲(tōasiaⁿ) hoah(kóng):「祢是(lí sī) 上 主(siōngchú) ê Kiáⁿ。」

12 耶穌(iâso͘) chia̍pchia̍p 警 戒(kéngkài)in:m̄ thang 公 開(kongkhai) 講 起(kóngkhí) (i) ê tāichì。

耶穌(iâso͘) 設立(siatli̍p) 十二 使徒(cha̍pjī sùtô͘)
(Mt 10:1~4;Lk 6:12~16)

13 耶穌(iâso͘) 上 山(chiūⁿsoaⁿ)召 集(tiàuchi̍p) (i) (só͘)kah(ì) ê (lâng)。In (chiū) 來到(lâikàu) (i) hia。

14 (i) 就 設立(chiū siatli̍p) 十 二 人(cha̍pjī lâng) (chò) (i) ê 使徒(sùtô͘),thang kah (i) 常 常(siôngsiông) 作 伙(chòhóe),mā thang (chhe) in 去 宣 揚(khì soaniông) 道理(tōlí)

15 koh hō͘ in 有趕 鬼(ū kóaⁿkúi) ê 權 柄(koânpèng)

16 十二 使徒(cha̍pjī sùtô͘) 就是(chiūsī)西門(sebûn)耶穌(iâso͘)(i) 號做(hōchò) 彼得(pítek)

17 Koh(ū) Sepíthài ê kiáⁿ 雅 各(ngákok) kah (i) ê 兄弟(hiaⁿtī) 約 翰(iokhān)耶穌(iâso͘) kā chit 兩 人(nn̄glâng) 號做(hōchò) Poànnîkî,意思(ìsù) 就是(chiūsī)雷 公(lûikong) ê kiáⁿ」,

18 koh(ū) 安得烈(anteklia̍t)腓力(huile̍k)巴多羅買(patolômái)馬 太(máthài)多馬(tomá)、Ale̍khui ê kiáⁿ雅 各(ngákok)達 太(ta̍tthài),kah 激 進 黨 員(kekchìn tóngoân) ê 西門(sebûn)

19 kah hit (ūi) 出 賣(chhutbē) 耶穌(iâso͘) ê 加 略 人(kalio̍klâng) 猶大(iûtāi)

耶穌(iâso͘) Kah 鬼 王(kúiông)Pia̍tsepok
(Mt 12:22~32;Lk 11:14~23,12:10)

20 耶穌(iâso͘) tńg(khì) 厝 裡(chhùni̍h)眾 人(chènglâng) koh 聚 集(chūchi̍p) óa(lâi)耶穌(iâso͘) kah 門徒(bûntô͘) soah bē顧得(kò͘tit) 食 飯(chia̍hpn̄g)

21 (i) ê 親 人(chhinlâng) (thiaⁿ)tio̍h 就 出 來(chiū chhutlâi) beh kā (i) 壓制(apchè)因為(inūi) 有人(ū lâng) (kóng) (i) ê 精 神(chengsîn) 失 常(sitsiông)

22 Tùi 耶路撒 冷(iâlō͘satléng) 落來(lo̍hlâi) ê 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) (kóng):「祂是(i sī) hō͘ 鬼 王(kúiông) Pia̍tsepok 附身(hūsin)。」koh (kóng):「祂是(i sī) óa(khò) hitê 鬼 王(kúiông) 來趕 鬼(lâi kóaⁿkúi)。」

23 耶穌(iâso͘) (kiò) in (lâi)就 用(chiū ēng) 譬喻(phìjū) kā in (kóng):「撒旦(sattàn)(ē) (kóaⁿ) 撒旦(sattàn)?」

24 國家(kokka) 若 紛 爭(nā huncheng) 內 亂(lāiloān),hitê 國家(kokka) 一定(ittēng) 會 滅 亡(ē bia̍tbông)

25 家 庭(katêng) () 家己(kakī) 起 紛 爭(khí huncheng),hitê 家 庭(katêng)一定(ittēng) khiā bē tiâu。

26 撒旦(sattàn) () 家己(kakī) 互 相(hō͘siōng) 攻 擊(kongkek)(i)() khiā bē tiâu,一定(ittēng) 會 滅 亡(ē bia̍tbông)

27 「無 人(bôlâng) ē tàng 入去(ji̍pkhì) 勇 士(ióngsū) ê (chhù) 來 搶(lâi chhiúⁿ) (i) ê 財 物(châibu̍t)。Tio̍h tāi(seng) kā hitê 勇 士(ióngsū) 縛 起來(pa̍k khílâi)然 後(jiânāu) chiah ē tàng (kiap) (i) 厝 內(chhùlāi) ê 財 物(châibu̍t)

28 「(góa) 實 在(si̍tchāi) kā lín (kóng):『世 間 人(sèkanlâng) 無論(bôlūn) (hoān) 甚 麼 罪(símmi̍h chōe)講 甚 麼(kóng símmi̍h) 譭 謗(húipòng) ê (ōe),lóng 會得(ē tit)tio̍h 赦 免(siàbián)

29 M̄ koh 無論(bôlūn) 啥 人(siáⁿlâng) 譭 謗(húipòng) 聖 神(sèngsîn)絕 對(choa̍ttùi) bē tàng (tit)tio̍h 赦 免(siàbián)因為(inūi) 伊是(i sī) (hoān)tio̍h 永 遠(éngoán) bē tàng 赦 免(siàbián) ê (chōe)。」

30 耶穌(iâso͘) (kóng) chiahê (ōe) 是因為(sī inūi) 有人(ū lâng) (kóng):「(i) hō͘ 邪神(siâsîn) 附身(hūsin)。」

耶穌(iâso͘) ê 老母(lāubú) Kah (i) ê 兄弟(hiaⁿtī)
(Mt 12:46~50;Lk 8:19~21)

31 耶穌(iâso͘) ê 老母(lāubú) kah (i) ê 兄弟(hiaⁿtī) (lâi) khiā tī 外 面(gōabīn)差 人(chhe lâng) 去叫(khì kiò) (i)

32 群 眾(kûnchiòng) (chē)耶穌(iâso͘) ê 四周圍(sìchiuûi)有人(ū lâng)祂講(i kóng):「祢 看(lí khòaⁿ)() ê 老母(lāubú) kah () ê 兄弟(hiaⁿtī)外 面(gōabīn) beh chhōe ()。」

33 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「啥 人(siáⁿlâng) 是我(sī góa) ê 老母(lāubú)(góa) ê 兄弟(hiaⁿtī)?」

34 然 後(jiânāu) 祂就(i chiū) kā hiahê (chē)四周圍(sìchiuûi) ê (lâng) (khòaⁿ) (chi̍t)liàn,(kóng):「Lín chiahê 就是(chiūsī) (góa) ê 老母(lāubú) kah (góa) ê 兄弟(hiaⁿtī)

35 遵 行(chunhêng) 上 主(siōngchú) 旨意(chíì) ê (lâng) 就是(chiūsī) (góa) ê 兄弟(hiaⁿtī)姊 妹(chímōe) kah 老母(lāubú)。」