《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

馬可福音第四章

掖 種 子(iā chéngchí) ê 譬喻(phìjū)
(Mt 13:19;Lk 8:48)

1 耶穌(iâso͘) koh (chi̍t) pái tī 加利利湖邊(kalīlī ô͘piⁿ) 教示人(kàsī lâng)(ū) 一 大陣(chi̍t tōatīn) (lâng) 聚 集(chūchi̍p) óa(lâi)(i) soah tio̍h上 船(chiūⁿchûn) 去 坐(khì chē) tòa (phû)水 面(chúibīn) ê 船 頂(chûnténg)群 眾(kûnchiòng) lóng óa(lâi) khiā tī (ô͘) ê 岸 邊(hōaⁿpiⁿ)

2 耶穌(iâso͘) 用 譬喻(ēng phìjū) 教示(kàsī) in (chin)chē (hāng) ()(i) 教示(kàsī) in ê() (kóng)

3 「Tio̍h注意 聽(chùì thiaⁿ)有一個(ū chi̍tê) 作 穡 人(chohsitlâng) 出 去(chhutkhì) 掖 種 子(iā chéngchí)

4 (i) () ê()(ū) ê kala̍uh tī 路邊(lō͘piⁿ)(chiáu)á 飛來(poelâi)(chiū)種 子(chéngchí) 食 了 了(chia̍h liáuliáu)

5 (ū)ê kala̍uh tī 石 頭(chio̍hthâu)á()土 肉(thô͘bah) (chhián)ê 所 在(só͘chāi)因為(inūi) 土 肉(thô͘bah) 無 深(bô chhim)真 緊(chinkín) 就 發 芽(chiū hoatgê)

6 M̄ koh 日頭(ji̍tthâu) 一 下 出(chi̍tē chhut) 就 曝(chiū pha̍k)tio̍h 種 子(chéngchí)因為(inūi) 無根(bô kin) 就 乾去(chiū takhì)

7 (ū) ê kala̍uh tī (chhì)á(lāi)(chhì)á 一下(chi̍tē) 大 叢(tōachâng) (chiū)種 子(chéngchí) hip ()所以(só͘í) 無結 果 子(bô kiat kóechí)

8 (ū) ê kala̍uh tī () ê 土地(thó͘tē)就 發 芽(chiū hoatgê) 大 叢(tōachâng) 起來(khílâi)結 實(kiatsi̍t)(ū)ê 結 實(kiatsi̍t) 三 十 倍(saⁿcha̍p pōe)(ū)ê 六 十 倍(la̍kcha̍p pōe)(ū)ê 一 百 倍(chi̍tpah pōe)。」

9 耶穌(iâso͘) koh (kóng):「有 耳 孔(ū hīⁿkhang) thang (thiaⁿ) ê (lâng) tio̍h(thiaⁿ)!」


譬喻(phìjū) ê 目 的(bo̍ktek)
(Mt 13:1017;Lk 8:910)

10 耶穌(iâso͘) 單獨(tanto̍k) tī hia ê()群 眾(kûnchiòng) kah 十二 使徒(cha̍pjī sùtô͘) óa來 問(lâi mn̄g) (i) chiahê 譬喻(phìjū) ê 意思(ìsù)

11 耶穌(iâso͘) (chiū) kā in (kóng):「上 主 國 度(siōngchú koktō͘) ê 奧妙(òbiāu) 已經(íkeng) hō͘ lín (chai)。M̄ koh tùi hiahê 一 般 人(itpoaⁿlâng),ta̍k (hāng) lóng tio̍h用 譬喻(ēng phìjū) (lâi) kā in (kóng)


12 這是(che sī) beh 應 驗(ènggiām) 聖 經(sèngkeng) 所記載(só͘ kìchài) (kóng):『In 看有(khòaⁿ ū) teh(khòaⁿ),m̄ koh lóng bē 明 白(bêngpe̍k),in (thiaⁿ) (ū) teh(thiaⁿ),m̄ koh lóng bē 了 解(liáukái)。In () ùi 譬喻(phìjū) 來 明 白(lâi bêngpe̍k) 了 解(liáukái)就會(chiūē) 回 心 轉意(hôesim choánì) 歸 向(kui hiòng) 上 主(siōngchú)。In ê (chōe) 就會(chiū ē) (tit)tio̍h 赦 免(siàbián)。』」

耶穌(iâso͘) 解 說(káisoeh) 掖 種 子(iā chéngchí) ê 譬喻(phìjū)
(Mt 13:1823;Lk 8:1115)

13 耶穌(iâso͘) koh (mn̄g) in (kóng):「Lín (liân) chitê 譬喻(phìjū) (to)了 解(liáukái) 是無(sībô)?Ánne ná會知(ē chai) 其他(kîtha) ê 譬喻(phìjū)

14 掖 種 子(iā chéngchí) ê (lâng) () teh報 揚(pòiông) 上 主(siōngchú) ê 福 音(hokim)

15 ()路邊(lō͘piⁿ) 是指(sī chí) 報 揚(pòiông) 福 音(hokim) ê 所 在(só͘chāi)就是(chiūsī) (lâng) 聽 福 音(thiaⁿ hokim) 了 後(liáuāu)撒旦(sattàn) 隨時(sûisî) (lâi) (chiong) 所掖(só͘ iā) tī in 心 內(simlāi) ê 福 音(hokim) 搶 去(chhiúⁿkhì)

16 ()石 頭(chio̍hthâu)á() ê 是指(sī chí) in (thiaⁿ)tio̍h 福 音(hokim) 就 隨時(chiū sûisî) 歡 喜(hoaⁿhí) 來 接 受(lâi chiapsiū)

17 M̄ koh 福 音(hokim) tī in ê 心 內(simlāi) 無 釘 根(bô tèngkin)不過是(putkò sī) 暫 時(chiāmsî) niāniā。若為(nā ūi)tio̍h 福 音(hokim) tú tio̍h 患 難(hoānlān) á() 迫 害(pekhāi)會隨時(ē sûisî) (pàng)sak。

18 ()(chhì)á(lāi) ê 是指(sī chí) (lâng) (thiaⁿ)tio̍h 福 音(hokim) 了 後(liáuāu)

19 soah 因為(inūi) (ū) 世間(sèkan) ê 掛 慮(khòalū)錢 財(chîⁿchâi) ê 迷惑(bêhe̍k),kah 其他(kîtha) ta̍k (chióng) ê 私慾(suio̍k) 入去(ji̍pkhì) 心 內(simlāi)福 音(hokim) 遮 蓋(jiakhàm) teh,soah lóng bē 結 實(kiatsi̍t)

20 Hiahê ()好土地(hó thó͘tē) ê 是指(sī chí) (lâng) 聽 福 音(thiaⁿ hokim) 有接 受(ū chiapsiū) 就 結 實(chiū kiatsi̍t)(ū)ê 三 十 倍(saⁿcha̍p pōe)(ū)ê 六 十 倍(la̍kcha̍p pōe)(ū)ê 一 百 倍(chi̍tpah pōe)。」

米斗下(bítáuē) ê (teng)
(Lk 8:1618)

21 耶穌(iâso͘) koh kā in (kóng):「Kám有人(ū lâng) gia̍h (teng) (lâi) hē tī 米斗(bítáu) 下面(ē bīn) á() 眠 床 腳(bînchhn̂gkha)?Kám m̄() (ē) chhāi tī 燈 台 頂(tengtâi téng)

22 因為(inūi) 隱密(únba̍t)ê 無 一 項(bô chi̍thāng)顯 出(hiánchhut)掩 蓋(amkhàm) ê 無 一 項(bô chi̍thāng)露 現(lō͘hiān)

23 有 耳 孔(ū hīⁿkhang) thang (thiaⁿ) ê (lâng) tio̍h(thiaⁿ)。」

24 耶穌(iâso͘) koh kā in (kóng):「Tio̍h注意(chùì) lín 所聽(só͘ thiaⁿ) ê。Lín 用 甚 麼(ēng símmi̍h) 量器(niûkhì) 來量(lâi niû) hō͘ (lâng)上 主(siōngchú) mā beh (ēng) 仝 款(kāngkhoán) ê 量器(niûkhì) (niû) hō͘ lín,甚 至(sīmchì) (ē) kohkhah 加添(kethiⁿ) hō͘ lín。

25 (tùi) (ū) 用 恩賜(ēng unsù) 事 奉(sūhōng) (chú) ê (lâng)上 主(siōngchú) 會賞賜(ē siúⁿsù) kohkhah chē hō͘ (i)(tùi) () 用 恩賜(ēng unsù) 事 奉(sūhōng) (chú) ê (lâng)連伊(liân i) 所有(só͘ ū) ê 一 屑(chi̍tsut)á 恩賜(unsù) mā beh kā (i) 搶 去(chhiúⁿkhì)

種 子(chéngchí) 成 長(sêngtióng) ê 譬喻(phìjū)

26 耶穌(iâso͘) koh (kóng):「上 主(siōngchú) ê 國度(koktō͘) 親 像(chhinchhiūⁿ) (lâng) 掖 種 子(iā chéngchí) tòa (i) ê 土地(thó͘tē)

27 (i) 暗時(àmsî) 去 睏(khì khùn)日時(ji̍tsî) 起來(khílâi),hitê 種 子(chéngchí) 發 芽(hoatgê) koh 漸 漸(chiāmchiām) 大 叢(tōachâng)(i)(chai) án(chóaⁿ) (ē) ánne。

28 土地(thó͘tē) 自 然(chūjiân) 生 產(sengsán) 五 穀(ngó͘kok)起 頭(khíthâu) () (ng)á puh()後來(āulâi) 吐 穗(thò͘sūi)最 後(chòeāu) 就 飽穗(chiū pásūi) 結 成(kiatchiâⁿ) 五 穀(ngó͘kok)

29 五 穀(ngó͘kok) (se̍k) ê()就 用(chiū ēng) (liâm)le̍k'á 收 割(siukoah)因為(inūi) 收 割(siukoah) ê時期(sîkî) (kàu)à。」

芥 菜 子(kòachhàichí) ê 譬喻(phìjū)
(Mt 13:3132,34;Lk 13:1819)

30 耶穌(iâso͘) () koh (kóng):「上 主(siōngchú) ê 國度(koktō͘) (lán) beh án(chóaⁿ) 來 形 容(lâi hêngiông)?Tio̍h用 甚 麼(ēng símmi̍h) 譬喻(phìjū) 來 說 明(lâi soatbêng)

31 上 主(siōngchú) ê 國度(koktō͘) 親 像(chhinchhiūⁿ) 一 粒(chi̍tlia̍p) 芥 菜 子(kòachhàichí)雖 然(suijiân) () 地 上(tē chiūⁿ) 種 子(chéngchí) 中 間(tiongkan) siōng 細粒(sèlia̍p)

32 m̄ koh () 落地(lo̍htē) 了 後(liáuāu)(chiū) 漸 漸(chiāmchiām) 大 叢(tōachâng) 起來(khílâi)() 所有(só͘ ū) ê 菜 蔬(chhàise) khah 大 叢(tōachâng),koh 發 出(hoatchhut) 大支(tōaki) 樹 椏(chhiūoe)空 中(khongtiong) ê (chiáu) to ē tàng tī 樹 蔭下(chhiūńgē) 做 巢(chò siū)。」

耶穌(iâso͘) 使 用(súiōng) 譬喻(phìjū)
(Mt 13:33~34)

33 耶穌(iâso͘) (ēng) (chin) chē 親 像(chhinchhiūⁿ) chit (chióng) ê 譬喻(phìjū) (tùi) 群 眾(kûnchiòng) 傳 福 音(thoân hokim),lóng (ēng) in ē tàng 了 解(liáukái) ê 譬喻(phìjū)

34 事實 上(sūsi̍tsiōng) (i) ta̍kpái lóng 用 譬喻(ēng phìjū) (tùi) in (kóng)。M̄ koh kantaⁿ kah 門徒(bûntô͘) 作 伙(chòhóe) ê(),chiah ta̍k (hāng) 詳 細(siôngsè) kā in 說 明(soatbêng)

耶穌(iâso͘) 平 靜(pêngchēng) 風 湧(hongéng)
(Mt 8:2327;Lk 8:2225)

35 Hit (ji̍t) ê 暗 頭(àmthâu)á,耶穌(iâso͘)門徒(bûntô͘) (kóng):「(lán) 過來去(kòe lâikhì) hitpêng (hōaⁿ)。」

36 In 離開(līkhui) 群 眾(kûnchiòng) 上 船(chiūⁿchûn),kah tī 船 頂(chûnténg) ê 耶穌(iâso͘) 作 伙 去(chòhóe khì)。Iáu(ū) 別 隻(pa̍tchiah) (chûn)作 伙 去(chòhóe khì)

37 忽 然 間(hutjiânkan) 起 大 風(khí tōahong)水 湧(chúiéng) 潑 入來(phoah ji̍plâi) 船 裡(chûnni̍h)致到(tìkàu) (chúi) tehbeh 滿 船(móa chûn)

38 M̄ koh 耶穌(iâso͘)船 尾(chûnbóe) ()枕 頭(chímthâu) teh(khùn)門徒(bûntô͘)(i) 叫 醒(kiòchhéⁿ)(kóng):「老師(lāusu)(goán) tehbeh 無 命(bô miā) lò͘,() kám 無要緊(bô iàukín)?」

39 耶穌(iâso͘) (chiū) 醒 起 來(chhéⁿ khílâi)責 備(chekpī) (hong),koh 命 令(bēnglēng) 水 湧(chúiéng) (kóng):「靜 落 來(chēng lo̍hlâi)!」(hong) 就 停(chiū thêng)水 湧(chúiéng)定落來(tiāⁿ lo̍hlâi)

40 耶穌(iâso͘) (chiū) kā in (kóng):「Lín ná(ē) hiah (kiaⁿ)?Lín iáu 無信 心(bô sìnsim) 是無(sībô)?」

41 In (chiū) 大 驚(tōakiaⁿ) 互 相(hō͘siōng) 講 來(kónglâi) 講 去(kóngkhì):「Chitê 是啥 人(sī siáⁿlâng)(liân) (hong) kah 水 湧(chúiéng) (to) lóng 順 服(sūnho̍k) (i)?」