《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

馬可福音第五章

耶穌(iâso͘) 醫好(ihó) 邪神(siâsîn) 附身(hūsin) ê (lâng)
(Mt 8:2834;Lk 8:2639)

1 耶穌(iâso͘) kah 門徒(bûntô͘) 過 去(kòekhì) 加利利湖(kalīlīô͘) ê 對面 岸(tùibīn hōaⁿ)來到(lâikàu) Keklahsim(lâng) ê 地區(tē khu)

2 耶穌(iâso͘) 一下(chi̍tē) 落 船(lo̍hchûn) 隨時(sûisî) tú tio̍h 一個(chi̍tê) hō͘ 邪神(siâsîn) 附身(hūsin) ê (lâng) tùi (bōng)á(po͘) 出 來(chhutlâi)

3 Chitê (lâng) lóng tòa tī (bōng)á(po͘)(lâng) 用 鐵 鏈(ēng thihliān) (to) 縛伊(pa̍k i) bē tiâu。

4 因為(inūi) (lâng) 常 常(siôngsiông) 用 腳 銬(ēng khakhàu) 鐵 鏈(thihliān)(i) (pa̍k)。M̄ koh 鐵 鏈(thihliān) hō͘ (i) chhoah(tn̄g)腳 銬(khakhàu) hō͘ (i) 摃 碎(kòngchhùi)無 人(bôlâng) 有氣 力(ū khùila̍t)(i) 制 服(chèho̍k)

5 Chitê(lâng) 暝日(mêji̍t)(bōng)á(po͘) á() 山 裡(soaⁿni̍h) 亂 嚷(loānjióng),koh 用 石 頭(ēng chio̍hthâu) 傷 害(sionghāi) 家己(kakī)

6 (i) úi 遠 遠(hn̄ghn̄g) (khòaⁿ)tio̍h 耶穌(iâso͘)就 走 來(chiū cháulâi) (phak) tòa耶穌(iâso͘) ê 面 前(bīnchêng)

7 大 聲(tōasiaⁿ) hoah(kóng):「至 高(chìkoân) 上 主(siōngchú) ê Kiáⁿ 耶穌(iâso͘)() 何必(hôpit) 來 干 涉(lâi kansia̍p) (góa)(góa)上 主(siōngchú) ê (miâ) 來 懇 求(lâi khúnkiû) () m̄ thang kā (góa) 責 罰(chekhoa̍t)

8 因為(inūi) 耶穌(iâso͘) bat 對伊(tùi i) (kóng):「邪神(siâsîn)ah,tio̍h tùi hitê (lâng) 出 去(chhutkhì)。」

9 耶穌(iâso͘) 問伊(mn̄g i) (kóng):「() 號做(hōchò) 甚 麼 名(símmi̍h miâ)?」Hitê (lâng) 應 講(ìnkóng):「(góa) ê (miâ) 叫 做(kiòchò)軍 團(kunthoân)』,因為(inūi) 阮 是(goán sī) kui 大陣(tōa tīn) ê (kúi)。」

10 Hitê (lâng) (chiū) 迫 切(pekchhiat) 求耶穌(kiû iâso͘) m̄ thang (kóaⁿ) in 離開(līkhui) hitê 地區(tē khu)

11 Hit ()山 坪(soaⁿphiâⁿ) 有一陣(ū chi̍ttīn) (ti) teh討 食(thóchia̍h)

12 邪神(siâsîn) 就 求(chiū kiû) 耶穌(iâso͘) (kóng):「Hō͘ (goán) (khì) hiahê 豬群(tikûn),hō͘ (goán) thang 入去(ji̍pkhì) in 內面(lāibīn)。」

13 耶穌(iâso͘) 允 准(ínchún) in (khì)。Hiahê 邪神(siâsîn) 就 對(chiū tùi) hitê (lâng) 出 來(chhutlâi) 入去(ji̍pkhì) hiahê 豬群(tikûn)差 不多(chhaputto) 二 千(nn̄gchheng) (chiah) ê 豬群(tikûn) 走 落(cháulo̍h) 山 坪(soaⁿphiâⁿ) chông (lo̍h) 去 湖裡(khì ô͘ni̍h),hō͘ 湖水(ô͘chúi) 淹死(imsí)

14 顧豬(kò͘ti) ê (lâng) 就 走 去(chiū cháukhì)城內(siâⁿlāi) kah 庄 社(chngsiā) ê (lâng) (kóng)眾 人(chènglâng) 就 出 來(chiū chhutlâi) (khòaⁿ) tāichì () án(chóaⁿ)

15 In 來到(lâikàu) 耶穌(iâso͘) hia,(khòaⁿ)tio̍h hitê hō͘ 邪神(siâsîn) 附身(hūsin)就是(chiūsī) hō͘『軍 團(kunthoân)所纏(só͘ tîⁿ) ê (lâng) tī hia teh(chē)(saⁿ) 穿(chhēng)kah 好勢(hósè) 好勢(hósè)老 神(lāusîn) 在 在(chāichāi)群 眾(kûnchiòng) (chiū) 起 大 驚(khí tōakiaⁿ)

16 (khòaⁿ)tio̍h ê (lâng) (chiong) hō͘ 邪神(siâsîn) 附身(hūsin) ê (lâng) (só͘)tú tio̍h ê tāichì kah kui(tīn) (ti) ê tāichì lóng (kóng) hō͘ 眾 人(chènglâng) (thiaⁿ)

17 In 就 懇 求(chiū khúnkiû) 耶穌(iâso͘) 離開(līkhui) in ê 地區(tē khu)

18 耶穌(iâso͘) tehbeh 上 船(chiūⁿchûn) ê(),hitê bat hō͘ 邪神(siâsîn) 附身(hūsin) ê (lâng)求耶穌(kiû iâso͘) 准伊(chún i) 作 伙 去(chòhóe khì)

19 耶穌(iâso͘)(chún)伊講(i kóng):「Tńg(khì) () ê (chhù) chhōe () ê 親 人(chhinlâng)(chiong) (chú) 憐 憫(liânbín) () (tùi) () 所做(só͘ chò) hiah (tōa) ê tāichì lóng () in (chai)。」

20 Hitê (lâng) 就 去(chiū khì),tī Tekapholī 報 揚(pòiông) 耶穌(iâso͘) 對伊(tùi i) 所做(só͘ chò) ê (tōa)tāichì。眾 人(chènglâng) lóng 感 覺(kámkak) 奇怪(kîkoài)

醫好(ihó) 會 堂(hōetn̂g) 主 管(chúkoán) ê Chabó͘kiáⁿ kah 血 漏病(hiatlāupēⁿ) ê 婦人 人(hūjînlâng)
(Mt 9:1826;Lk 8:4056)

21 耶穌(iâso͘) koh 坐 船(chē chûn) 過 去(kòekhì) hitpêng (hōaⁿ)。Kui大陣(tōa tīn) ê (lâng) 聚 集(chūchi̍p) óa(lâi)湖邊(ô͘piⁿ) ê 耶穌(iâso͘)hia。

22 有一個(ū chi̍tê) 會 堂(hōetn̂g) ê 主 管(chúkoán) (miâ) 叫 做(kiòchò) 崖魯(gâiló͘) ê (lâng) (lâi)(i) 一下看(chi̍tē khòaⁿ)tio̍h 耶穌(iâso͘) 就 仆(chiū phak)(i) ê 腳 前(khachêng)

23 迫 切(pekchhiat) 懇 求(khúnkiû) (kóng):「(góa) 細漢(sèhàn) ê chabó͘kiáⁿ tehbeh ()à。求祢(kiû lí) (lâi)(i) 按 手(hōaⁿchhiú),hō͘ (i) (tit)tio̍h 醫好(ihó) ē tàng 活 起來(oa̍h khílâi)。」

24 耶穌(iâso͘) kah (i) (khì),kui大陣(tōa tīn) ê (lâng) 挨挨(ee)khehkheh tòe (i) (khì)

25 有一個(ū chi̍tê) 婦人 人(hūjînlâng) (hoān)tio̍h 血 漏病(hiatlāupēⁿ) 十 二年(cha̍pjī nî) ()à。

26 她有(i ū) chhōe(kòe) (chin)chē ê 醫生(iseng) 治 療(tīliâu)(siū)tio̍h (chin)chē 艱 苦(kankhó͘),koh kā (i) 所有(só͘ ū) ê (chîⁿ) 開 了 了(khai liáuliáu)。M̄ koh lóng 無一絲(bô chi̍tsi)á 效果(hāukó)顛倒(tiantò)傷 重(siongtiōng)

27 (i) (thiaⁿ)tio̍h 耶穌(iâso͘) ê tāichì,(chiū) kheh 入去(ji̍pkhì) 群 眾(kûnchiòng) 內面(lāibīn),óa(khì) 耶穌(iâso͘) ê 後 壁(āupiah) 來 摸(lâi bong) (i) ê (saⁿ)

28 因為(inūi) (i) 想 講(siūⁿkóng):「(góa) kantaⁿ (bong) (i) ê (saⁿ)(pēⁿ) 就會(chiūē) 好去(hókhì)。」

29 (i) 一 下 摸(chi̍tē bong)tio̍h 耶穌(iâso͘) ê (saⁿ)血 漏(hiatlāu) 隨時(sûisî) 停 止(thêngchí),mā 感 覺(kámkak) 家己(kakī) ê 病 疼(pēⁿthiàⁿ) 已經(íkeng) 好去(hókhì) à。

30 耶穌(iâso͘) 隨時(sûisî) 發 覺(hoatkak) 有 權 能(ū koânlêng) 對祂(tùi i) 發 出(hoatchhut)(chiū) oa̍ttńg(sin) 問 群 眾(mn̄g kûnchiòng) (kóng):「啥 人(siáⁿlâng) (bong) (góa) ê (saⁿ)?」

31 門徒(bûntô͘)祂講(i kóng):「祢 看(lí khòaⁿ) kui(tīn) (lâng) teh kā () (e)kheh,ná(ē)問 講(mn̄g kóng)啥 人(siáⁿlâng) 有摸(ū bong) (góa)?』」

32 耶穌(iâso͘) 四箍(sìkho͘)liántńg 看 一 下(khòaⁿ chi̍tē),ài chhōe(chò) chitê tāichì ê 婦人 人(hūjînlâng)

33 Hitê 婦人 人(hūjînlâng) 知 影(chaiiáⁿ) 家己(kakī) 身 上(sinchiūⁿ) 所 發 生(só͘ hoatseng) ê tāichì,(kiaⁿ) kah phi̍hphi̍hchhoah,就 來(chiū lâi) (phak) tòa 耶穌(iâso͘) ê 腳 前(khachêng),lóng(chóng) 照 實(chiàusi̍t)祂講(i kóng)

34 耶穌(iâso͘)她講(i kóng):「婦人 人(hūjînlâng) ah,() ê 信 心(sìnsim) 已經(íkeng) hō͘ () ê (pēⁿ) (tit)tio̍h 醫好(ihó)() thang 平 安(pêngan) tńg(khì)() ê (pēⁿ) 完 全(oânchoân) 好去(hókhì)à。」

35 耶穌(iâso͘) iáuteh(kóng) ê()有人(ū lâng) tùi 會 堂(hōetn̂g) 主 管(chúkoán) ê (chhù) (lâi)崖魯(gâiló͘) (kóng):「() ê chabó͘kiáⁿ 已經(íkeng) 死去(síkhì)à,ná tio̍h koh 勞 煩(lôhoân) 老師(lāusu)?」

36 耶穌(iâso͘) 不 管(putkoán) in 所 講(só͘ kóng) ê (ōe),kā 會 堂(hōetn̂g) ê 主 管(chúkoán) (kóng):「M̄免 驚(bián kiaⁿ)只有(chíū) tio̍h(sìn)。」

37 耶穌(iâso͘) (chiū) chhōa 彼得(pítek)雅 各(ngákok),kah 雅 各(ngákok) ê 兄弟(hiaⁿtī) 約 翰(iokhān) 作 伙 去(chòhóe khì),m̄(chún) 別 人(pa̍tlâng) tòe(khì)

38 來到(lâikàu) 會 堂(hōetn̂g) 主 管(chúkoán) ê (chhù)耶穌(iâso͘) (khòaⁿ)tio̍h 場 面(tiûⁿbīn) hōahōa(háu),mā 有人(ū lâng) teh啼 哭(thîkhàu) 大 聲(tōasiaⁿ) (háu)

39 耶穌(iâso͘) 入去(ji̍pkhì) (chiū) kā in (kóng):「Lín ná(ē) hōahōa(háu) teh啼 哭(thîkhàu)?Chitê gínná 無死(bô sí)() teh(khùn) niāniā。」

40 眾 人(chènglâng) (chiū)(i) 恥 笑(thíchhiò)。M̄ koh 耶穌(iâso͘)群 眾(kûnchiòng) 趕 出 去(kóaⁿ chhutkhì)(chiū) chhōa gín'á ê 父母(pē bú) 以及(íki̍p) kah (i) (lâi) ê 門徒(bûntô͘) 入去(ji̍pkhì) gín'á ê 房 間(pângkeng)

41 耶穌(iâso͘) 就 牽(chiū khan) gín'á ê (chhiú)她講(i kóng):「Tāilītāikó͘bí。」意思(ìsù) 就 是 講(chiūsī kóng):「Chabó͘gín'á,(góa) 命 令(bēnglēng) ()起來(khílâi)!」

42 Chabó͘gín'á 隨時(sûisî) 起來 行(khílâi kiâⁿ)因為(inūi) (i) 已經(íkeng) 十 二 歲(cha̍pjī hòe) à。眾 人(chènglâng) (chiū) tio̍h(kiaⁿ)kah 失神 去(sitsîn khì)

43 耶穌(iâso͘) 嚴 嚴(giâmgiâm) 警 誡(kèngkài) in m̄ thang hō͘ (lâng) (chai) chitê tāichì。(i) 就 吩 咐(chiū hoanhù) tio̍h hō͘ chabó͘gín'á (chia̍h) 物 件(mi̍hkiāⁿ)