《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

馬可福音第六章

耶穌(iâso͘)拿撒勒(násatle̍k)Hông 拒 絕(kīchoa̍t)

(Mt 13:5358; Lk 4:1630)

1 耶穌(iâso͘) 離開(līkhui)hia,tńg(khì) (i) ê 故 鄉(kò͘hiong)門徒(bûntô͘) tòe (i) (khì)

2 (kàu) 安息 日(anhiohji̍t) (chiū)會 堂(hōetn̂g) 教示人(kàsī lâng)(chin)chē (lâng) (thiaⁿ)tio̍h 就 奇怪(chiū kîkoài) (kóng):「Chitê(lâng) ê 本事(púnsū)tùi tó(ūi) (lâi)啥 人(siáⁿlâng) 賞賜(siúⁿsù)hō͘(i) chit(khoán)ê 智慧(tìhūi)(i) ánchóaⁿ 有 權 能(ū koânlêng) 行 神 跡(kiâⁿ sînjiah)

3 (i) kám m̄() 木 工(ba̍kkang) 師傅(saihū) ê kiáⁿ? Kám m̄() 馬利亞(málīa) ê kiáⁿ?雅 各(ngákok)約西(iokse)猶大(iûtāi) kah 西門(sebûn) ê 兄弟(hiaⁿtī)(i) ê 姊 妹(chímōe) kám m̄() kah (lán)tī chia?」In soah (tùi) 耶穌(iâso͘) 起 反 感(khí hoánkám)

4 耶穌(iâso͘) (chiū) kā in (kóng):「先知(sianti)家己(kakī) ê 故 鄉(kò͘hiong)家己(kakī) ê 宗 族(chongcho̍k)家己(kakī) ê 家 庭(katêng) 以外(ígōa)去 到(khì kàu)(ūi) lóng(ē) 受 人(siū lâng) 尊 重(chuntiōng)。」

5 (i)故 鄉(kò͘hiong) bē tàng (kiâⁿ) 甚 麼(símmi̍h) 神 跡(sînjiah)只不過(chí putkò) 用 手(ēng chhiú) (hōaⁿ) 幾個(kúiê)á 病人(pēⁿlâng) (lâi) kā in 醫好(ihó)

6 耶穌(iâso͘) (tùi) in ê m̄(sìn) 感 覺(kámkak) 奇怪(kîkoài)

耶穌(iâso͘) 差 派(chhephài) 十二 使徒(cha̍pjī sùtô͘)
(Mt 10:515; Lk 9:16)

就 去(chiū khì) 四周圍(sìchiuûi) ê 庄 社(chngsiā) 行 透 透(kiâⁿthàuthàu)(lâi) 教示人(kàsī lâng)

7 耶穌(iâso͘) 召 集(tiàuchi̍p) 十二 使徒(cha̍pjī sùtô͘) (lâi)就 差(chiū chhe) in 一 對(chi̍ttùi) 一 對(chi̍ttùi) 出 去(chhutkhì)賞賜(siúⁿsù) in 有 權 能(ū koânlêng) 來制壓(lâi chèap) hiahê 邪神(siâsîn)

8 Koh 吩 咐(hoanhù) in m̄ thang 帶路費(tòa lō͘hùi)只有(chíū) 一支(chi̍tki)koái'á,m̄ thang 帶 乾 糧(tòa kanniû), m̄ thang tòa行 李袋(hênglítē), m̄ thang khǹg(chîⁿ)腰帶(iotòa)

9 tio̍h穿(chhēng)liângê,mā m̄ thang ke 帶內衫(tòa lāisaⁿ)

10 耶穌(iâso͘) koh kā in (kóng):「Lín 無論(bôlūn) 去 到(khìkàu) 甚 麼(símmi̍h) 所 在(só͘chāi),tio̍h tòa tī 歡 迎(hoangêng) lín ê(lâng) ê (chhù)直到(ti̍tkàu) 離開(līkhui) hitê 所 在(só͘chāi)

11 無論(bôlūn) 甚 麼(símmi̍h) 所 在(só͘chāi)人 若(lâng nā)接 納(chiapla̍p)lín,m̄(thiaⁿ)lin ê 教示(kàsī)離開(līkhui)hia ê(),tio̍h(chiong) 腳 裡(khani̍h) ê 土 粉(thô͘hún) pōaⁿ清 氣(chhengkhì)(lâi)tùi in警 告(kéngkò)

12 門徒(bûntô͘) 就 出 去(chiū chhutkhì) 傳 道(thoântō)(kóng) (lâng) tio̍h悔 改(hóekái)

13 In mā 趕 出(kóaⁿchhut) (chin)chē (kúi)用油(ēng iû) (boah) (chin)chè 病 人(pēⁿlâng),kā in 醫好(ihó)

行洗禮(kiâⁿ sélé) 約 翰(iokhān) ê 死 亡(síbông)
(Mt 4:112; Lk 9:79)

14 希律王(hilu̍t ông) 有聽(ū thiaⁿ)tio̍h 耶穌(iâso͘)ê tāichì,因為(inūi) (i) ê 名 聲(miâsiaⁿ) 已經(íkeng) 傳 到(thoân kàu) ta̍k所 在(só͘chāi)有人(ū lâng) (kóng):「祂是(i sī) 行洗禮(kiâⁿ sélé) 約 翰(iokhān) tùi 死 人 中(sílâng tiong) koh(oa̍h)所以(só͘í) 有 權 能(ū koânlêng) (kiâⁿ) chiahê 神 跡(sînjiah)。」

15 M̄ koh mā 有別 人(ū pa̍tlâng) (kóng):「祂是(i sī) 以利亞(ílīa)。」Koh 有人(ū lâng) (kóng):「祂是(i sī) 先知(sianti)親 像(chhinchhiūⁿ) 古早(kó͘chá) ê 一個(chi̍tê) 先知(sianti)。」

16 希律(hilu̍t) (thiaⁿ)tio̍h 就 講(chiū kóng):「祂是(i sī) (góa)(i) 斬 頭(chámthâu) ê 約 翰(iokhān)(i) 已經(íkeng) koh 活 起來(oa̍h khílâi)。」

17 希律(hilu̍t) 有派 人(ū phài lâng) 去 掠(khì lia̍h) 約 翰(iokhān) 來 關 監(lâi koaiⁿkaⁿ)原 因(goânin) () 希律(hilu̍t) 侵 佔(chhimchiàm) 小弟(siótī) 腓力(huile̍k) ê bó͘ Hilôtí。

18 約 翰(iokhān) 定 定(tiāⁿtiāⁿ) (tùi) 希律(hilu̍t) (kóng):「() 無應 該(bô engkai) (chiàm) 兄弟(hiaⁿtī) ê bó͘。」 19 Hilôtí 就 怨 恨(chiū oànhūn) 約 翰(iokhān),àibeh kā (i)thâi, m̄ koh 無法 度(bô͘hoattō͘) 實 現(si̍thiān)

20 因為(inūi) 希律(hilu̍t) (chai) 約 翰(iokhān) ê 做 人(chòlâng) 公 義(konggī) koh 聖 潔(sèngkiat)所以(só͘í) (kiaⁿ) (i), mā (ū) teh kā (i) 保護(póhō͘)希律(hilu̍t) (múi)pái (thiaⁿ)tio̍h 約 翰(iokhān) ê (ōe)(sim) 就 操 煩(chiū chhauhoân) 不安(putan), m̄ koh iáu() 歡 喜(hoaⁿhí) ài (thiaⁿ)

21 Tn̄g tio̍h 好機會(hó kihōe) ê(ji̍t)就是(chiūsī) 希律(hilu̍t) 做生日(chò seⁿji̍t) 辦 桌(pāntoh)(chhiáⁿ) hiahê 文 武 百 官(bûnbú pahkoaⁿ) kah 加利利省(kalīlīséng) 民 間(bînkan) ê 頭 人(thâulâng)

22 Hilôtí ê chabó͘kiáⁿ 入來(ji̍plâi) 跳 舞(thiàubú), hō͘ 希律(hilu̍t) kah 同 桌(tângtoh) ê 來賓(lâipin) lóng 歡 喜(hoaⁿhí)希律王(hilu̍t ông) kā chabó͘gín'á (kóng):「(khòaⁿ) () ài 甚 麼(símmi̍h) (chò) () (kiû)(góa) lóng beh hō͘ ()。」

23 希律(hilu̍t) koh 對她(tùi i) chiùchōa (kóng):「無論(bôlūn) ()(góa) 討 甚 麼(thó símmi̍h)(liân) 我 國(góa kok) ê 一 半(chi̍tpòaⁿ)(góa) mā beh hō͘ ()。」

24 Chabó͘gín'á 出 去(chhutkhì) 問她(mn̄g i) ê 老母(lāubú) (kóng):「(góa) tio̍h求 甚 麼( kiû símmi̍h)?」老母(lāubú) 應 講(ìnkóng):「行洗禮(kiâⁿ sélé) 約 翰(iokhān) ê 頭 殼(thâukhak)。」

25 Chabó͘gín'á 就 趕 緊(chiū kóaⁿkín) tńg來對(lâi tùi) (ông) 要求(iaukiû) (kóng):「(góa) ài() 隨時(sûisî)行洗禮(kiâⁿ sélé) 約 翰(iokhān) ê 頭 殼(thâukhak),té tī 盤 裡(pôaⁿni̍h)hō͘(góa)。」

26 (ông) ê (sim) (chiū) 大 憂悶(tōa iubūn), m̄ koh (i) bē tàng kā (i) 拒 絕(kīchoa̍t)因為(inūi) (i) (ū)眾 人(chènglâng) 面 前(bīnchêng)chiùchōa。

27 (ông) 隨時(sûisî) 差 派(chhephài) 一個(chi̍tê) 侍衛 兵(sīōepeng)去監 裡(khì kaⁿni̍h) the̍h約 翰(iokhān)ê 頭 殼(thâukhak) (lâi)侍衛 兵(sīōepeng) (chiū) 去監 裡(khì kaⁿni̍h)(chám) 約 翰(iokhān) ê (thâu)

28 kā 頭 殼(thâukhak) té tī 盤 裡(pôaⁿni̍h)(phâng) (lâi)hō͘ chabó͘gín'á。 Chabó͘gín'á (chiū) the̍h(khì) hō͘ in 老母(lāubú)

29 約 翰(iokhān) ê 門徒(bûntô͘) (thiaⁿ)tio̍h,就 來(chiū lâi) (siu) (i)ê 身屍(sinsi), kā (i) 埋 葬(bâichòng)墓 裡(bōngni̍h)

耶穌(iâso͘) Hō͘ 五 千 人(gō͘chheng lâng) 食 飽(chia̍hpá)
(Mt 14:1321; Lk 9:1017; Ih 6:115)

30 使徒(sùtô͘) lóng tńg來 聚 集(lâi chūchi̍p)耶穌(iâso͘) ê 面 前(bīnchêng)(chiong) in 所做(só͘ chò) kah 所教示(só͘ kàsī) ê lóng kā (i) 報告(pòkò)

31 因為(inūi) hit() 往 來(ónglâi) ê (lâng) (chin)chē,(liân) 食 飯(chia̍hpn̄g) ê 時間(sîkan) 都無(to bô)耶穌(iâso͘) kā in (kóng):「Ánne lín mā tio̍h kah (góa) 來去(lâikhì) 偏 僻(phianphiah) khah 無 人(bôlâng) ê 所 在(só͘chāi)(sió) 歇 睏(hiohkhùn) 一下(chi̍tē)。」

32 In 就 閃 開(chiū siámkhui) 群 眾(kûnchiòng)坐 船(chē chûn) (khì) 偏 僻(phianphiah) ê 所 在(só͘chāi) 家己(kakī)tòa。

33 (chin)chē(lâng) (khòaⁿ)tio̍h in 離開(līkhui)認 出(jīnchhut) () in,(chiū) tùi ta̍kê 城 市(siâⁿchhī) 行 陸路(kiâⁿ lio̍klō͘) (cháu) chìn (chêng)() in tāi( seng) (kàu) hit 所 在(só͘chāi)

34 耶穌(iâso͘) 一下(chi̍tē) 上 岸(chiūⁿhōaⁿ) to̍h(khòaⁿ)tio̍h kui(tōa) (tīn) ê (lâng)就 憐 憫(chiū liânbín)因為(inūi) in 親 像(chhinchhiūⁿ) (iûⁿ) 無牧 者(bô bo̍kchiá)(i) 就 教示(chiū kàsī) in (chin) chē (hāng) tāichì。

35 (ji̍t) beh 落 山(lo̍hsoaⁿ) ê()門徒(bûntô͘) (lâi)耶穌(iâso͘) (kóng):「Chia 真 偏 僻(chin phianphiah)時間(sîkan)(chin)òaⁿ à,

36 (chhiáⁿ)群 眾(kûnchiòng) 解 散(káisàn), hō͘ in thang (khì) 附近(hūkīn) ê 庄 社(chngsiā)家己(kakī) 買 物 件(bé mi̍hkiāⁿ) (chia̍h)。」

37 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「Lín hō͘ in (chia̍h)。」門徒(bûntô͘) 應 講(ìnkóng):「總 無(chóngbô) (goán) tio̍h(ēng) 兩 百個(nn̄gpah ê) (gîn)á 去買(khì bé)(piáⁿ) (lâi) hō͘ in (chia̍h)?」

38 耶穌(iâso͘) (mn̄g) in (kóng):「Lín (ū) jōa chē(piáⁿ)去 看(khì khòaⁿ)māi lè。」In 看 了(khòaⁿliáu) 就 講(chiū kóng):「(ū) 五塊 餅(gō͘tè piáⁿ),mā(ū) 兩 尾魚(nn̄gbóe hî)。」

39 耶穌(iâso͘) 就 吩 咐(chiū hoanhù) 門徒(bûntô͘)群 眾(kûnchiòng) 分 組(huncho͘)(chē) tòa青 翠(chheⁿchhùi) ê 草 埔(chháupo͘)

40 群 眾(kûnchiòng) 就 分 組(chiū huncho͘) 來坐(lâi chē)(ū)ê 一 百 人(chi̍tpah lâng)(ū)ê五 十(gō͘cha̍p) (lâng)

41 耶穌(iâso͘) the̍h (khí) hit 五塊 餅(gō͘tè piáⁿ) kah 兩 尾魚(nn̄gbóe hî),ǹg(thiⁿ) 感 謝(kámsiā) 了 後(liáuāu),kā (piáⁿ) peh (khui) hō͘ 門徒(bûntô͘) 去 分(khì pun) hō͘ 群 眾(kûnchiòng),mā kā hi t兩 尾魚(nn̄gbóe hî) (pun)hō͘ 群 眾(kûnchiòng)

42 大家(tāike) lóng (chia̍h)kah 真 飽(chin pá)

43 後來(āulâi) 門徒(bûntô͘) (khioh) hiahê (chia̍h) chhun ê 餅 碎(piáⁿchhùi) kah 魚屑(hîsut)á,滿(móa) 十 二籃(cha̍pjī nâ)

44 食 餅(chia̍h piáⁿ) ê chapo͘(lâng) 就有(chiūū) 五 千(gō͘chheng)

耶穌(iâso͘)(ô͘) ê 水 面(chúibīn) (kiâⁿ)
(Mt 14:22~33;Ih 6:16~21)

45 耶穌(iâso͘) 隨時(sûisî) (kiò) 門徒(bûntô͘) (kín) 上 船(chiūⁿchûn),tāi(seng) 過 去(kòekhì) hitpêng(hōaⁿ)(kàu) 伯 賽大(peksàitāi)(i) 家己(kakī) (lâu)teh 來解散(lâi káisàn) 群 眾(kûnchiòng)
46 群 眾(kûnchiòng) 離開(līkhui) 了 後(liáuāu)耶穌(iâso͘) (chiū) 去 山 裡(khì soaⁿni̍h) 祈禱(kîtó)

47 (thiⁿ) 已經(íkeng) (àm)à,(chûn) 行 到(kiâⁿ kàu) 湖 中(ô͘tiong),kantaⁿ 耶穌(iâso͘)家己(kakī)岸 頂(hōaⁿténg)

48 耶穌(iâso͘) (khòaⁿ)tio̍h 門徒(bûntô͘) chìⁿ(hong)划 槳(kòchiúⁿ) 真 艱 苦(chin kankhó͘)暝時(mêsî) 差 不多(chhaputto) 四更(sìkeⁿ)耶穌(iâso͘) tùi (ô͘)ê 水 面(chúibīn) 行來(kiâⁿ lâi) in hia,ài beh tùi in ê (piⁿ)á 過 去(kòekhì)

49 門徒(bûntô͘) (khòaⁿ)tio̍h (i) (kiâⁿ)水 面(chúibīn)掠 做是(lia̍hchò sī) (kúi)(chiū) 大 聲(tōasiaⁿ) hoah。

50 因為(inūi) 大家(tāike) lóng 有 看(ū khòaⁿ)tio̍h (i)(chiū) tio̍h(kiaⁿ)耶穌(iâso͘) 隨時(sûisî) kā in (kóng):「(an) lín ê (sim)是我(sī góa),m̄(bián) (kiaⁿ)。」

51 耶穌(iâso͘) (chiū) 上 船(chiūⁿchûn) (khì) kah in 作 伙(chòhóe)(hong) (chiū) 恬 去(tiāmkhì)門徒(bûntô͘) 不 止(putchí) tio̍h(kiaⁿ) koh 奇怪(kîkoài)

52 因為(inūi) in iáu(bōe) 了 解(liáukái) hit 五塊 餅(gō͘tè piáⁿ) ê 神 跡(sînjiah),in ê (sim) 真 鈍(chin tūn)

耶穌(iâso͘) Tī Keknîsatle̍k 醫好(ihó) 病 人(pēⁿlâng)
(Mt 14:34~36)

53 耶穌(iâso͘) kah 門徒(bûntô͘) 過湖(kòeô͘) 了 後(liáuāu)來到(lâikàu) Keknîsatle̍k 上 岸(chiūⁿhōaⁿ),kā (chûn) (pha) tòa岸 邊(hōaⁿpiⁿ)

54 一下(chi̍tē) 落 船(lo̍hchûn)眾 人(chènglâng) 隨時(sûisî) 認 出(jīnchhut) 耶穌(iâso͘)

55 眾 人(chènglâng) tī hit 地方(tē hng) 行 透 透(kiâⁿthàuthàu)(thiaⁿ)tio̍h 耶穌(iâso͘)啥 物(siáⁿmi̍h) 所 在(só͘chāi)(chiū) 用 床 鋪(ēng chhn̂gpho͘) (kng) 病 人(pēⁿlâng) (khì)hia。

56 耶穌(iâso͘) 無論(bôlūn) 入去(ji̍pkhì) 啥 物(siáⁿmi̍h) 庄 社(chngsiā)城 市(siâⁿchhī)鄉 村(hiongchhoan)(lâng) (chiū)病 人(pēⁿlâng) khǹg tòa街路(kelō͘)(kiû) 耶穌(iâso͘) 至 少(chìchió) hō͘ in (bong) (i) ê (saⁿ)á(ki) ê (chhiu)所有(só͘ū) (bong)tio̍h ê (lâng) lóng(tit)tio̍h 醫好(ihó)