《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第九章

耶穌(iâso͘) koh kā in (kóng):「(Góa) 實 在(si̍tchāi) kā lín (kóng),khiātī chia ê 有人(ū lâng) iáubōe () 以 前(íchêng)會看(ē khòaⁿ)tio̍h 上 主(siōngchú) ê 國度(koktō͘) 充 滿(chhiongmóa) 大 權 能(tōa koânlêng) 臨 到(lîmkàu)。」

耶穌(iâso͘) 改 變(káipiàn) 形 象(hêngsiōng)
(Mt 17:113;Lk 9:2836)

2 (kòe) 六日後(la̍kji̍t āu)耶穌(iâso͘) kantaⁿ chhōa 彼得(pítek)雅 各(ngákok) kah約 翰(iokhān),peh (chiūⁿ) 一 座(chi̍tchō) 高 山(koânsoaⁿ)耶穌(iâso͘) tī in ê 面 前(bīnchêng) 改 變(káipiàn) 形 狀(hêngchōng)

3 (i) ê (saⁿ) (pe̍h)siaksiak koh 燦 爛(chhànlān)世間(sèkan) ê 漂 布(phiòpò͘) 師傅(saihū) mā bē tàng (phiò)kah hiahni̍h (pe̍h)

4 In 看 見(khòaⁿkìⁿ) 以利亞(ílīa) kah 摩西(mô͘se) 出 現(chhuthiān),kah 耶穌(iâso͘) teh講 話(kóngōe)

5 彼得(pítek) 對耶穌(tùi iâso͘) (kóng):「老師(lāusu)(lán) tī chia 真 好(chinhó)(goán) 來搭(lâi tah) 三 間 寮(saⁿkeng liâu)á,一 間(chi̍tkeng) hō͘ ()一 間(chi̍tkeng) hō͘摩西(mô͘se)一 間(chi̍tkeng) hō͘以利亞(ílīa)。」

6 彼得(pítek) ánne (kóng)是因為(sī inūi) (chin) tio̍h(kiaⁿ) soah m̄(chai) tio̍h án(chóaⁿ) (kóng) chiah()

7 Hit ()(ū) 一 片 雲(chi̍tphiàn hûn) kā in ()teh,koh tùi 雲 裡(hûnni̍h) 出 聲(chhutsiaⁿ) (kóng):「Chitê是我(sī Góa) 所 疼(só͘ thiàⁿ) ê Kiáⁿ,lín tio̍h(thiaⁿ) (i) ê (ōe)。」

8 In 隨時(sûisî) (khòaⁿ) 四周圍(sìchiuûi)無 看(bô khòaⁿ)tio̍h 半 人(pòaⁿlâng)只有(chíū) 耶穌(iâso͘) kah in tī hia。

9 In 落 山(lo̍hsoaⁿ) ê ()耶穌(iâso͘) 命 令(bēnglēng) in (kóng):「人 子(jînchú) iáu(bōe) tùi 死 人 中(sílâng tiong) koh(oa̍h),m̄ thang (chiong) lín 所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h ê tāichì kā(lâng) (kóng)。」

10 門徒(bûntô͘) (chiong) 耶穌(iâso͘) ê(ōe) ()tiâu tī 心 內(simlāi),m̄ koh 互 相(hō͘siōng) 議論(gīlūn)「tùi死 人 中(sílâng tiong) koh(oa̍h)」,chit 句話(kùōe) () 啥 物(siáⁿmi̍h) 意思(ìsù)

11 門徒(bûntô͘) koh問耶穌(mn̄g iâso͘) (kóng):「() án(chóaⁿ) 經 學 教 師(kengha̍k kàusu) (kóng)以利亞(ílīa) tio̍h tāi(seng) 來到(lâikàu)?」

12 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「以利亞(ílīa) 果 然(kójiân) tāi先 來(senglâi) (chiong) 一 切(itchhè) 重 新(tiôngsin) 整 頓(chéngtùn),ánne () án(chóaⁿ) 聖 經(sèngkeng) 記載(kìchài) (kóng)人 子(jînchú) tio̍h(siū) (chin)chē 苦 難(khó͘lān) koh hō͘(lâng) 看 輕(khòaⁿkhin)

13 M̄ koh(góa) kā lín (kóng),tútú (chiàu) 聖 經(sèngkeng) 所記載(só͘ kìchài)以利亞(ílīa) 已經(íkeng) (lâi)ā,(lâng) 照 家己(chiàu kakī) ê 意思(ìsù) 款 待(khoánthāi) (i)。」

耶穌(iâso͘) 醫好(ihó)Hō͘(kúi) 附身(hūsin)ê Gín'á
(Mt 17:1421;Lk 9:3743)

14 耶穌(iâso͘) kah 彼得(pítek)雅 各(ngákok)約 翰(iokhān)來到(lâikàu) 其他(kîtha) ê 門徒(bûntô͘)hia,(khòaⁿ)tio̍h kui大 陣 人(tōatīn lâng)kā in(ûi)teh,mā(ū) 經 學 教 師(kengha̍k kàusu)kah in teh辯 論(piānlūn)

15 群 眾(kûnchiòng) (khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘) (chin) tio̍h(kiaⁿ) koh奇怪(kîkoài)隨時(sûisî) (cháu)óa(lâi)(i) 請 安(chhéngan)

16 耶穌(iâso͘) (mn̄g)in(kóng):「Lín kah in teh辯 論(piānlūn) 啥 物(siáⁿmi̍h)?」

17 眾 人(chènglâng) 中 間(tiongkan) 一個 人(chi̍tê lâng) 應 講(ìnkóng):「老師(lāusu)(góa)chhōa(góa)ê kiáⁿ(kàu)()chia,(i)hō͘(kúi) 附身(hūsin)soah變 啞口(piàn ékáu)

18 無論(bôlūn)啥 物(siáⁿmi̍h) 所 在(só͘chāi)(kúi) 若附身(nā hūsin) (chiū)(i)siak()(i) 就 流 瀾(chiū lâunōa)() 嘴 齒(chhùikhí) (kin)koh kui身 軀(sengkhu) (ngē)khokkhok。(góa) 有 請(ū chhiáⁿ)()ê門徒(bûntô͘)(i) 趕 鬼(kóaⁿkúi),in lóng無法 度(bô͘hoattō͘)。」

19 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「Aiah,Chitê世代(sètāi) ê (lâng)(ē)hiahni̍h無信 心(bô sìnsim)(góa)tio̍h koh kah lín tòa jōa()(góa)tio̍h koh忍 耐(jímnāi)lín jōa()?Chhōa()hitê hō͘(kúi) 附身(hūsin)ê kiáⁿ(lâi) (góa)chia。」

20 In(chiū)chhōa(i) (lâi) 耶穌(iâso͘)hia。Hitê(kúi) 一下看(chi̍tē khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)隨時(sûisî)hō͘ hitê gín'á大 抽(tōa thiu)chhoah,kā(i)siak落去(lo̍hkhì) 土 腳(thô͘kha),liàn(lâi) liàn(khì)koh流 瀾(lâunōa)

21 耶穌(iâso͘) (mn̄g)gín'á ê老父(lāupē) (kóng):「(i)hō͘(kúi) 附身(hūsin)jōa()à?」Hitê老父(lāupē) (kóng):「(chū) 細漢(sèhàn)to̍h ánne。

22 (kúi) 定 定(tiāⁿtiāⁿ)(i)hiat落 火(lo̍hhóe),hiat落 水(lo̍hchúi),beh kā(i) 害死(hāisí)。Taⁿ()() (chò) 能到(ē kàu)(kiû)()可 憐(khóliân) (goán)(lâi)(goán) 幫 助(pangchō͘)。」

23 耶穌(iâso͘)(i) (kóng):「() 怎 樣(cháiⁿiūⁿ) (kóng):『() () (ē)』?有信心(ū sìnsim) ê (lâng)ta̍k(hāng)lóng(ē)。」

24 Gínná ê老父(lāupē) 隨時(sûisî) 大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「(góa) (sìn)à;(góa) 所信(só͘ sìn) () 無夠(bôkàu)(kiû)()tio̍h幫 助(pangchō͘) (góa)。」

25 耶穌(iâso͘) (khòaⁿ)tio̍h kui(tīn) (lâng) (cháu)óa(lâi)就 責 備(chiū chekpī)hitê邪神(siâsîn) (kóng):「()chitê啞口(ékáu)koh臭 耳(chhàuhīⁿ) ê (kúi)(góa) 命 令(bēnglēng) () 離開(līkhui)chitê gín'á,m̄(chún) ()koh入去(ji̍pkhì)。」

26 Hitê(kúi) 大 聲(tōasiaⁿ)hoah,hō͘ hitê gín'á大 抽(tōa thiu)chhoah了 後(liáuāu)chiah出 去(chhutkhì)。Hitê gín'á(piàn)kah ná死人(sílâng)大 部 分(tōapō͘hūn) ê (lâng) (kóng):「(i) 死去(síkhì)à。」

27 M̄ koh耶穌(iâso͘) (khan) (i) ê (chhiú)() (i) 起來(khílâi)(i) 就 起來(chiū khílâi)

28 耶穌(iâso͘) 入去(ji̍pkhì) 厝 內(chhùlāi)門徒(bûntô͘) 偷 偷(thauthau)á問祂(mn̄g i) (kóng):「()án(chóaⁿ) (goán) 無法 度(bô͘hoattō͘) (kóaⁿ)hitê(kúi)?」

29 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng):「Chit(chiòng) (kúi)tio̍h(khò) 祈禱(kîtó),chiah有法 度(ū hoattō͘)(i) 趕 出(kóaⁿchhut)。」

耶穌(iâso͘)koh預言(īgiân) 家己(kakī) ê 死 亡(síbông)Kah Koh(oa̍h)
(Mt 17:2223;Lk 9:4345)

30 耶穌(iâso͘)kah門徒(bûntô͘)tùi hia經 過(kengkòe) 加利利省(kalīlīséng)耶穌(iâso͘) ()ài(lâng) (chai) (i)tī tó(ūi)

31 因為(inūi) (i)teh教示(kàsī) 門徒(bûntô͘) (kóng):「人 子(jînchú) (ē)hō͘(lâng) 出 賣(chhutbē)(lâng) (ē)(i) 害死(hāisí)死了(sí liáu) 三日後(saⁿji̍t āu) (ē)koh(oa̍h)。」
32 門徒(bûntô͘)明 白(bêngpe̍k)chit句話(kùōe) ê 意思(ìsù),koh m̄(káⁿ)(i) (mn̄g)

啥 人(siáⁿlâng)Siōng(tōa)
(Mt 18:15;Lk 9:4648)

33耶穌(iâso͘)kah門徒(bûntô͘) 來到(lâikàu) 迦 百 農(kapeklông)耶穌(iâso͘)厝 裡(chhùni̍h) ê () (mn̄g)in(kóng):「Lín tī路裡(lō͘ni̍h)teh議論(gīlūn) 啥 物(siáⁿmi̍h)?」

34 門徒(bûntô͘) 恬 恬(tiāmtiām)因為(inūi)in tī路裡(lō͘ni̍h) (ū) 互 相(hō͘siōng) 爭 論(chenglūn) 啥 人(siáⁿlâng)siōng(tōa)

35 耶穌(iâso͘) 坐 落來(chē lo̍hlâi)(kiò) 十二使徒(cha̍pjī sùtô͘)óa(lâi)kā in(kóng):「人 若(lâng nā)ài beh(chò) 第一(tē it),tio̍h(chò) 眾 人(chènglâng) ê 路尾(lō͘bóe),mā tio̍h(chò) 眾 人(chènglâng) ê 差 用(chheēng)。」

36 耶穌(iâso͘) (chiū)chhōa一個(chi̍tê)gín'á(lâi)hō͘(i)khiā tī in中 間(tiongkan),kā(i) 抱 起來(phō khílâi)對門徒(tùi bûntô͘) (kóng)

37 (lâng) 若為(nā ūi)tio̍h(góa) ê (miâ) 來 接 納(lâi chiapla̍p) 一個(chi̍tê)chit(khoán)ê gín'á,就是(chiūsī) 接 納 我(chiapla̍p góa)接 納 我(chiapla̍p góa) ê (lâng),m̄() 接 納 我(chiapla̍p góa)() 接 納(chiapla̍p) (chhe) (góa) (lâi)ê Hit(ūi)。」

無 反 對(bô hoántùi) (lán) 就是(chiūsī) 贊 成(chànsêng) (lán)
(Lk 9:4950)

38約 翰(iokhān)耶穌(iâso͘) (kóng):「老師(lāusu)(goán) 有 看(ū khòaⁿ)tio̍h一個 人(chi̍tê lâng) (hōng)()ê(miâ)teh趕 鬼(kóaⁿkúi)(goán)(i) 阻 擋(chó͘tòng)因為(inūi) (i) ()teh tòe(lán) (kiâⁿ)。」

39 耶穌(iâso͘) (kóng):「M̄ thang kā(i) 阻 擋(chó͘tòng)因為(inūi) 無 人(bôlâng) 奉 我(hōng góa) ê (miâ) 行 神 跡(kiâⁿ sînjiah)隨時(sûisî) (hoán)tńg來 講(lâi kóng) (góa)ê pháiⁿ(ōe)

40 無 反 對(bô hoántùi) (lán) ê (lâng)就是(chiūsī) 贊 成(chànsêng) (lán)

41 (góa) 實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng)因為(inūi)lín屬 基督(sio̍k kitok)無論(bôlūn) 啥 人(siáⁿlâng) (ēng) 一 杯(chi̍t poe) (chúi)hō͘ lín lim,chitê(lâng) 一定會(ittēng ē) (tit)tio̍h報賞(pòsiúⁿ)。」

引起(ínkhí) (lâng) 犯 罪(hoānchōe)
(Mt 18:69;Lk 17:12)

42耶穌(iâso͘) (kóng):「無論(bôlūn) 啥 人(siáⁿlâng)hō͘信 我(sìn góa) ê (lâng) 中 間(tiongkan) 微細(bîsè) ê 一個(chi̍tê) 犯 罪(hoānchōe),hitê(lâng) 寧 可(lêngkhó)hō͘(lâng) (ēng) 大 石 磨(tōa chio̍hbō) (pa̍k)tòa頷 頸(āmkún),hiat落去(lo̍hkhì) 海裡(háini̍h)

43 () ê 一支 手(chi̍tki chhiú) 若引起(nā ínkhí) () 犯 罪(hoānchōe),tio̍h kā(i) (chām)hiatka̍k。寧 可(lêngkhó) (kiám) 一支 手(chi̍tki chhiú) 破 相(phòasiùⁿ) (lâi) 入去(ji̍pkhì) 永 遠 活(éngoánoa̍h)() 雙 手(siangchhiú) 好好(hóhó) 落地獄(lo̍h tē ga̍k) hō͘ bē hoa(khì) ê 火 燒(hóesio)khah()

44 Tī hia teh kā in(chia̍h) ê (thâng)(),teh kā lín(sio) ê (hóe)mā bē hoa(khì)。((chù)(ū) ê 抄 本(chhaupún) ()chit(cheh))

45 () ê 一支 腳(chi̍tki kha) 若引起(nā ínkhí) () 犯 罪(hoānchōe),tio̍h kā(i) (chām)hiatka̍k。寧 可(lêngkhó) (kiám) 一支 腳(chi̍tki kha) 破 相(phòasiùⁿ) (lâi) 入去(ji̍pkhì) 永 遠 活(éngoánoa̍h)() 雙 腳(siangkha) 好好(hóhó) 落地獄(lo̍h tē ga̍k) khah()

46 Tī hia teh kā in(chia̍h) ê (thâng)(),teh kā lín(sio) ê (hóe)mā bē hoa(khì)。((chù)(ū) ê 抄 本(chhaupún) ()chit(cheh))

47 () ê 一蕊(chi̍tlúi) 目 睭(ba̍kchiu) 若引起(nā ínkhí) () 犯 罪(hoānchōe),tio̍h kā(i) (ó͘)hiatka̍k。寧 可(lêngkhó) (kiám) 一蕊(chi̍tlúi) 目 睭(ba̍kchiu) 破 相(phòasiùⁿ) (lâi) 入去(ji̍pkhì) 上 主(siōngchú) ê 國度(koktō͘)() 兩 蕊(nn̄glúi) 目 睭(ba̍kchiu) 好好(hóhó) 落地獄(lo̍h tē ga̍k) khah()

48 Tī hia teh kā in(chia̍h) ê (thâng)(),teh kā lín(sio) ê (hóe)mā bē hoa(khì)。((chù)(ū) ê 抄 本(chhaupún) ()chit(cheh))

49 因為(inūi)ta̍k(lâng)lóng tio̍h用 火(ēng hóe) 來煉(lâi liān)親 像(chhinchhiūⁿ) 用 鹽(ēng iâm)sīⁿ。

50 (iâm) 本 身(púnsin) (chin) 有路用(ū lō͘ēng),m̄ koh(iâm) 若失去(nā sitkhì) (i) ê 鹹 味(kiâmbī),beh(ēng) 啥 物(siáⁿmi̍h) 來回 復(lâi hôeho̍k) (i) ê ()?Lín ê內面(lāibīn) 應 該(engkai)tio̍h有鹽(ū iâm) ê 作 用(chokiōng)大家(tāike)tio̍h互 相(hō͘siōng) 和好(hôhó)。」