《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十章

關 係(koanhē)離婚(līhun)ê教示(kàsī)(太19:112;(lō͘)16:18)
耶穌(iâso͘)離開(līkhui)hia來到(lâikàu)猶太 地區(iûthài tē khu)過 去(kòekhì)約 旦河(ioktànhô)hitpêng。群 眾(kûnchiòng)koh聚 集(chūchi̍p)(khì)耶穌(iâso͘)hia。(i)koh照 常(chiàusiông)教示(kàsī)in。2(ū)(chi̍t)kóa法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)beh試 探(chhìthàm)耶穌(iâso͘),Óa(lâi) 問祂(mn̄g i)(kóng):「(lâng)kám thang()(i)ê bó͘?」3耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「摩西(mô͘se)ê律 法(lu̍thoat)án(chóaⁿ)規 定(kuitēng)?」4 In(kóng):「摩西(mô͘se)允 准(ínchún)(lâng)(siá)離婚書(līhunsu)來離(lâi lî)(i)ê bó͘。」5耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「摩西(mô͘se)因為(inūi)lín ê心 硬(simngē),chiah制 定(chètēng)chitê誡 命(kàibēng)hō͘ lín。6 M̄ koh源 起 頭(goânkhíthâu)上 主(siōngchú)創 造(chhòngchō)(lâng)有男(ū lâm)有女(ū lí)。((chù)(chhòng)1:27) 7因為(inūi)ánne,chapo͘(lâng)tio̍h離開(līkhui)父母(pē bú)(lâi)kah(i)ê bó͘結 聯(kiatliân)。8兩個(nn̄gê)(chiâⁿ)做 一 體(chò chi̍tthé)。((chù)(chhòng)2:24) Ánne,in m̄()兩個(nn̄gê)()(chiâⁿ)做 一 體(chò chi̍tthé)。9所以(só͘í)上 主(siōngchú)所 配 合(só͘ phòeha̍p)ê,(lâng)m̄ thang kā i拆 散(thiahsòaⁿ)。」10入去(ji̍pkhì)厝 內(chhùlāi)門徒(bûntô͘)koh問耶穌(mn̄g iâso͘)chitê tāichì。11耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「(lâng)若離(nā lî)(i)ê bó͘ koh chhōa(pa̍t)ê chabó͘(lâng)就是(chiūsī)犯 姦 淫(hoān kanîm)來辜負(lâi ko͘hū)(i)ê bó͘。12 Bó͘若棄()sak(i)ê丈 夫(tiōnghu)來嫁(lâi kè)(pa̍t)ê(ang),mā()犯 姦 淫(hoān kanîm)。」

耶穌(iâso͘)Kā Gín'á祝 福(chiokhok)(太19:1315;(lō͘)18:1517)
13 有人(ū lâng)chhōa細漢(sèhàn)gín'á(lâi)耶穌(iâso͘)hia,beh hō͘耶穌(iâso͘)hōaⁿ(chhiú)祝 福(chiokhok)門徒(bûntô͘)kā in責 備(chekpī)。14耶穌(iâso͘)(khòaⁿ)tio̍h(chin)無歡 喜(bô hoaⁿhí),kā門徒(bûntô͘)(kóng):「Hō͘ hiahê細漢(sèhàn)gín'á(lâi)(góa)chia,m̄ thang kā in阻 擋(chó͘tòng)因為(inūi)親 像(chhinchhiūⁿ)chit(khoán)gín'á ê(lâng),chiah ē tàng成 做(chiâⁿchò)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)ê子 民(chúbîn)。15(góa)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng):「若無(nābô)親 像(chhinchhiūⁿ)gín'á ánne接 受(chiapsiū)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)絕 對(choa̍ttùi)bē tàng入去(ji̍pkhì)。」16耶穌(iâso͘)(chiū)kā gín'á抱 起來(phō khílâi),kā in hōaⁿ(chhiú)祝 福(chiokhok)

好 額 人(hógia̍hlâng)(lâi)Chhōe耶穌(iâso͘)(太19:1630;(lō͘)18:1830)
17 耶穌(iâso͘)出 去(chhutkhì)路裡(lō͘ni̍h)有一個(ū chi̍tê)(lâng)走 來(cháulâi)(kūi)(i)ê面 前(bīnchêng)問 講(mn̄g kóng):「()ê老師(lāusu)ah,(góa)tio̍h án(chóaⁿ)(chò)chiah ē tàng(tit)tio̍h永 遠(éngoán)ê活 命(oa̍hmiā)?」18耶穌(iâso͘)(i)(kóng):「()(ē)稱 呼(chhengho͘)我是(góa sī)()上 主(siōngchú)以外(ígōa)無一個(bô chi̍tê)是好(sī hó)。19 Chiahê誡 命(kàibēng)已經(íkeng)lóng(chai):M̄ thang thâi() (lâng),M̄ thang姦 淫(kanîm),M̄ thang(thau)the̍h,M̄ thang(chò)()ê見 證(kiànchèng),M̄ thang刻 虧(khekkhui)(lâng),Tio̍h孝 敬(hàukèng)()ê父母(pē bú)。」((chù)(chhut)12:16) 20 Hitê(lâng)應 講(ìnkóng):「老師(lāusu)ah,chiahê(góa)tùi細漢(sèhàn)to̍h lóng(ū)teh遵 守(chunsiú)。」21耶穌(iâso͘)注 目(chùba̍k)kā i(khòaⁿ)用 疼 心(ēng thiàⁿsim)(i)(kóng):「()iáu(khiàm)一 項(chi̍thāng)()tio̍h去賣(khì bē)所有(só͘ ū)ê財 產(châisán)(lâi)hō͘ sànchhiah(lâng)。Áńne lí(chiū)有積 聚(ū chekchū)財 寶(châipó)天 頂(thiⁿténg)然 後(jiânāu)chiah(lâi)tòe(góa)。」22 Hitê(lâng)(thiaⁿ)tio̍h chitê(ōe)(bīn)就 失色(chiū sitsek)憂 頭(iuthâu)結 面(katbīn)離開(līkhui)耶穌(iâso͘)因為(inūi)(i)有真(ū chin)chē財 產(châisán)。23耶穌(iâso͘)群 眾(kûnchiòng)(khòaⁿ)(chi̍t)liàn chiah對門徒(tùi bûntô͘)(kóng),「好 額 人(hógia̍hlâng)beh(ji̍p)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)真 困 難(chin khùnlân)!」24門徒(bûntô͘)聽 了(thiaⁿliáu)chiahê(ōe)感 覺(kámkak)真 奇 怪(chin kîkoài)耶穌(iâso͘)koh(kóng):「()kiáⁿ ah,óa(khò)錢 財(chîⁿchâi)beh(ji̍p)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)真 正(chinchiàⁿ)困 難(khùnlân)!25駱駝(lo̍ktô)穿 過(chhngkòe)針 鼻(chiamphīⁿ)()好 額 人(hógia̍hlâng)(ji̍p)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)iáu khah簡 單(kántan)。」26門徒(bûntô͘)kohkhah tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài)起 疑問(khí gîbūn)(kóng):「Ánne啥 人(siáⁿlâng)chiah ē tàng得救(titkiù)?」27耶穌(iâso͘)注 目(chùba̍k)kā in(khòaⁿ)(kóng):「Chit(hāng)tāichì(lâng)(chò)(kàu),tùi上 主(siōngchú)來 講(lâi kóng)()ánne,因為(inūi)上 主(siōngchú)ta̍k(hāng)lóng(ē)。」28彼得(pítek)(chiū)對耶穌(tùi iâso͘)(kóng),「(goán)已經(íkeng)(pàng)sak一 切(itchhè)(lâi)tòe()。」29耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「(góa)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng):「(lâng)若為(nā ūi)tio̍h(góa)kah福 音(hokim)ê緣故(iânkò͘)(pàng)sak厝 宅(chhùthe̍h)兄弟(hiaⁿtī)姊 妹(chímōe)老母(lāubú)老父(lāupē)、kiáⁿ()田 園(chhânhn̂g),30 tī今 世(kimsè)會得(ē tit)tio̍h百 倍(pahpōe)ê厝 宅(chhùthe̍h)兄弟(hiaⁿtī)姊 妹(chímōe)老母(lāubú)、kiáⁿ()田 園(chhânhn̂g)同 時(tôngsî)(ē)受 迫害(siū pekhāi),m̄ koh tī來世(lâisè)會得(ē tit)tio̍h永 遠(éngoán)ê活 命(oa̍hmiā)。31 M̄ koh(chin)chē(chò)頭 前(thâuchêng)ê(lâng)ē(piàn)做 路尾(chò lō͘bóe)路尾(lō͘bóe)ê(lâng)會變 做(ē piànchò)頭 前(thâuchêng)。」

耶穌(iâso͘)第三(tē saⁿ)Pái預言(īgiân)家己(kakī)ê死 亡(síbông)Kah Koh(oa̍h)(太20:1719;(lō͘)18:3134)

32 耶穌(iâso͘)kah門徒(bûntô͘)(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâlō͘satléng),tī路裡(lō͘ni̍h)耶穌(iâso͘)(kiâⁿ)頭 前(thâuchêng)門徒(bûntô͘)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài),tòe ê(lâng)真 驚 惶(chin kiaⁿhiâⁿ)耶穌(iâso͘)koh chhōa十二使徒(cha̍pjī sùtô͘)(khì)(piⁿ)á,(chiong)(i)tehbeh tú tio̍h ê tāichì kā in(kóng):33「Chitmá(lán)beh(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâlō͘satléng)人 子(jînchú)(ē)hông出 賣(chhutbē)去 交(khì kau)hō͘ chiahê祭司長(chèsitiúⁿ)kah經 學 教 師(kengha̍k kàusu)。In(ē)(i)定 死 罪(tēng síchōe),koh kā(i)(kau)hō͘外 邦 人(gōapanglâng)。34 In(ē)(i)戲弄(hìlāng)、phùi(nōa)(piⁿ)phah、害死(hāisí)三日後(saⁿji̍t āu)(i)(ē)koh(oa̍h)。」

雅 各(ngákok)kah約 翰(iokhān)ê要求(iaukiû)(太20:2028)
35 然 後(jiânāu)Sepíthài ê kiáⁿ雅 各(ngákok)kah約 翰(iokhān),óa(lâi)耶穌(iâso͘)(kóng):「老師(lāusu)ah,(kiû)()答 應(tapèng)(goán)tùi()所求(só͘ kiû)ê tāichì。」36耶穌(iâso͘)問 講(mn̄g kóng):「Lín ài我為(góa ūi)lín做 啥 物(chò siáⁿmi̍h)?」37 In(kóng):「Tī()(tit)tio̍h榮 光(êngkng)ê()(kiû)()hō͘(goán)一個(chi̍tê)(chē)()ê(chiàⁿ)pêng,一個(chi̍tê)(chē)()ê()pêng。「38耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「Lín m̄(chai)家己(kakī)teh(kiû)啥 物(siáⁿmi̍h)我所(góa só͘)lim ê(poe),lín kám(ē)tàng lim?(góa)(siū)ê洗禮(sélé),lín kám(ē)tàng(siū)?」39 In(kóng):「(goán)(ē)。」耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「我所(góa só͘)lim ê(poe),lín beh lim,(góa)所受(só͘ siū)ê洗禮(sélé),lín beh(siū)。40 M̄ koh(chē)(góa)ê(chiàⁿ)pêng á()()pêng,m̄是我(sī góa)ē tàng做 主(chò chú)上 主(siōngchú)(ūi)tio̍h啥 人(siáⁿlâng)準 備(chúnpī)就會(chiūē)hō͘ hitê(lâng)。」41其他(kîtha)十個(cha̍pê)門徒(bûntô͘)(thiaⁿ)tio̍h,就 對(chiū tùi)雅 各(ngákok)kah約 翰(iokhān)受氣(siūkhì)。42耶穌(iâso͘)(kiò)in(lâi),kā in(kóng):「Lín(chai)世 間 人(sèkanlâng)ê中 間(tiongkan)hō͘(lâng)(chun)(chò)統 治 者(thóngtīchiá)ê(lâng)(ū)koâng(lâi)kā in治理(tīlí),in ê官 員(koaⁿoân)(ē)kā in管 轄(koánhat)。43 M̄ koh lín中 間(tiongkan)無應 該(bô engkai)ánne。Lín中 間(tiongkan)ài beh做 大(chò tōa)ê(lâng),tio̍h(chò)眾 人(chènglâng)ê差 用(chheēng)。44 Lín中 間(tiongkan)ài beh做 頭(chòthâu)ê(lâng),tio̍h(chò)眾 人(chènglâng)ê奴僕(lô͘po̍k)。45因為(inūi)人 子(jînchú)(lâi)chitê世間(sèkan),m̄()beh hō͘(lâng)服 事(ho̍ksāi)(hoán)tńg()beh來服 事(lâi ho̍ksāi)(lâng)甚 至(sīmchì)犧 牲(hiseng)家己(kakī)ê性 命(sèⁿmiā)來 贖 回(lâi sio̍khôe)(chin)chē(lâng)。」

耶穌(iâso͘)醫好(ihó)Chheⁿmê ê(lâng)巴底買(Patímái)(太20:2934;(lō͘)18:3543)
46 耶穌(iâso͘)kah門徒(bûntô͘)來到(lâikàu)耶利哥城(iâlīkosiâⁿ)。In kah一 大陣(chi̍t tōatīn)(lâng)(chhut)耶利哥城(iâlīkosiâⁿ)ê()有一個(ū chi̍tê)chheⁿmêê乞 食(khitchia̍h),Tímái ê kiáⁿ巴底買(Patímái)(chē)路邊(lō͘piⁿ)。47 Hitê chheⁿmêê乞 食(khitchia̍h)(thiaⁿ)tio̍h拿撒勒 人(násatle̍klâng)耶穌(iâso͘)tùi hia經 過(kengkòe)(chiū)大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「大衛(tāipi̍t)ê kiáⁿ(sun)耶穌(iâso͘)可 憐 我(khóliân góa)!」48(chin)chē(lâng)kā i責 備(chekpī)叫伊(kiò i)靜 靜(chēngchēng),m̄ koh(i)kohkhah大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「大衛(tāipi̍t)ê kiáⁿ(sun)ah,可 憐 我(khóliân góa)!」49耶穌(iâso͘)停 落 來(thêng lo̍hlâi)(kóng):「叫伊(kiò i)(lâi)。」In就 叫(chiū kiò)chheⁿmêê(lâi),kā(i)(kóng):「(an)()ê(sim)起來(khílâi)(i)teh(kiò)lí。「50 Chheⁿmê ê(lâng)就 放 落(chiū pànglo̍h)(i)ê(saⁿ)跳 起來(thiàu khílâi)去 到(khì kàu)耶穌(iâso͘)hia。51耶穌(iâso͘)(i)(kóng):「()ài(góa)()做 啥 物(chò siáⁿmi̍h)?」Chheⁿmê ê(lâng)(i)(kóng):「老師(lāusu)(kiû)()hō͘(góa)ē koh看 見(khòaⁿkìⁿ)。」52耶穌(iâso͘)(i)(kóng):「()tńg(khì)()ê信 心(sìnsim)hō͘()(tit)tio̍h(i)()。」Chheⁿmê ê(lâng)隨時(sûisî)koh能看 見(ē khòaⁿkìⁿ)(chiū)tòe耶穌(iâso͘)(khì)