《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 馬可福音第十五章

耶穌(iâso͘)彼拉多(pília̍pto)面 前(bīnchêng)受 審 問(siū símmn̄g) (M̄t:12,1114;Lk23:15;Ih18:2838)
1到 天 光(kàu thiⁿkng),hiahê祭司長(chèsitiúⁿ)長老(tiúⁿló)經 學 教 師(kengha̍k kàusu)kah全 議 會(choân gīhōe)(chò)(hóe)討論(thólūn)好勢(hósè),kā耶穌(iâso͘)縛 起來(pa̍k khílâi)(ah)(i)去 交(khì kau)hō͘彼拉多(pília̍pto)。 2彼拉多(pília̍pto)問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):「()()猶 太 人(iûthàilâng)ê(ông)是無(sībô)?」耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「(chiàu)你講(lí kóng)ánne。」 3祭司長(chèsitiúⁿ)()耶穌(iâso͘)(chin)chē(hāng)。 4彼拉多(pília̍pto)koh問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):「()(ē)lóng無應(bô ìn)()(khòaⁿ),in()()hiahchē(hāng)!」 5耶穌(iâso͘)猶 原(iûgoân)無應(bô ìn)半 句(pòaⁿkù)彼拉多(pília̍pto)soah感 覺(kámkak)真 奇 怪(chin kîkoài)

耶穌(iâso͘)Hông判 死 刑(phòaⁿ síhêng) ((thài)27:1526;(lō͘)23:1325;(iok)18:3919:16)
6 Tī ta̍k()ê(pôaⁿ)過 節(kòecheh)總 督(chóngtok)lóng有 照(ū chiàu)人民(jînbîn)所求(só͘ kiû)ê,來 放(lâi pàng)一個(chi̍tê)犯 人(hoānlâng)hō͘ in,。 7 Hit()有一個(ū chi̍tê)kah hiahê作 亂(chokloān)ê(lâng)(chò)(hóe)關 監(koaiⁿkaⁿ)名 叫(miâkiò)巴拉巴(palia̍ppa)ê犯 人(hoānlâng), 8群 眾(kûnchiòng)聚 集(chūchi̍p)óa(khì)要求(iaukiû)彼拉多(pília̍pto)照 慣 例(chiàu koànlē)來 放(lâi pàng)一個(chi̍tê)犯 人(hoānlâng)。 9彼拉多(pília̍pto)(mn̄g)in(kóng):「Lín ài(góa)(pàng)猶 太 人(iûthàilâng)ê(ông)hō͘ lín,是無(sībô)?」 10 因為(inūi)伊知(i chai)hiahê祭司長(chèsitiúⁿ)()(ūi)tio̍h怨妒(oàntò͘)chiah kā耶穌(iâso͘)(kau)hō͘(i)。 11 M̄ koh hiahê祭司長(chèsitiúⁿ)煽 動(siàntōng)群 眾(kûnchiòng)顛倒(tiantò)要求(iaukiû)彼拉多(pília̍pto)(pàng)巴拉巴(palia̍ppa)hō͘ in。 12彼拉多(pília̍pto)koh應 講(ìnkóng):「Ánne lín叫 做(kiòchò)猶 太 人(iûthàilâng)ê(ông)Hit(ūi)(góa)tio̍h án(chóaⁿ)(i)(pān)?」 13 In koh大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「Kā(i)(tèng)十字架(si̍pjīkè)!」 14彼拉多(pília̍pto)kā in(kóng):「()án(chóaⁿ)lè,(i)kám有 犯(ū hoān)啥 物(siáⁿmi̍h)(chōe)?」M̄ koh群 眾(kûnchiòng)大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「Kā(i)(tèng)十字架(si̍pjīkè)!」 15彼拉多(pília̍pto)(ūi)tio̍h beh hō͘群 眾(kûnchiòng)歡 喜(hoaⁿhí)就 放(chiū pàng)巴拉巴(palia̍ppa)hō͘ in。(i)koh命 令(bēnglēng)(lâng)(piⁿ)phah耶穌(iâso͘)然 後(jiânāu)耶穌(iâso͘)(kau)hō͘ in去 釘(khì tèng)十字架(si̍pjīkè)

(peng)á戲弄(hìlāng)耶穌(iâso͘) ((thài)27:2731;(iok)19:23)
16 (peng)á(thoa)耶穌(iâso͘)入去(ji̍pkhì)總 督 府(chóngtokhú)ê院內(īⁿlāi),koh(tiàu)全 隊(choântūi)ê(peng)á(lâi)。 17 In kā耶穌(iâso͘)穿(chhēng)一 領(chi̍tniá)紫 色(chísek)ê(phàu),koh(pīⁿ)(chhì)á ê冕 旒(biánliû)(i)()。 18然 後(jiânāu)耶穌(iâso͘)請 安(chhéngan)(kóng):「猶 太 人(iûthàilâng)ê(ông)平 安(pêngan)!」 19 In koh用 蘆竹(ēng lô͘tek)sut耶穌(iâso͘)ê頭 殼(thâukhak),kā(i)phùi嘴 瀾(chhùinōa)跪 落去(kūi lo̍hkhì)(i)(pài)。 20 In戲弄(hìlāng)soah,kā hit(niá)紫 色(chísek)ê長 袍(tn̂gphàu)thǹg起來(khílâi),koh(chiong)耶穌(iâso͘)家己(kakī)ê(saⁿ)(i)穿 落去(chhēng lo̍hkhì)然 後(jiânāu)(ah)(i)去 釘(khì tèng)十字架(si̍pjīkè)

耶穌(iâso͘)受 釘(siūtèng)十字架(si̍pjīkè) ((thài)27:3244;(lō͘)23:2643;(iok)19:1727)
21 有一個(ū chi̍tê)古利奈 人(kó͘līnāilâng)西門(sebûn)就是(chiūsī)亞力山大(ale̍ksantāi)kah Ló͘hu ê老父(lāupē),tùi庄 腳(chngkha)(lâi),àn hia經 過(kengkòe)。In(chiū)強 迫(kiôngpek)(i)(lâi)giâ耶穌(iâso͘)ê十字架(si̍pjīkè)。 22 In kā耶穌(iâso͘)帶 到(tòa kàu)各 各 他(kokkoktha)ê所 在(só͘chāi),hitê地名(tē miâ)翻 譯(hoane̍k)就是(chiūsī)頭 殼 碗(thâukhakóaⁿ)ê所 在(só͘chāi)」。 23 In(ēng)攪 沒 藥(kiáu bu̍tio̍h)ê(chiú)hō͘耶穌(iâso͘)lim。(i)m̄ lim。 24 In kā耶穌(iâso͘)(tèng)十字架(si̍pjīkè)了 後(liáuāu)(pun)(i)ê衫 褲(saⁿkhò͘),liamkhau(lâi)看 啥 人(khòaⁿ siáⁿlâng)(tit)tio̍h啥 物(siáⁿmi̍h)。 25 In kā耶穌(iâso͘)(tèng)十字架 頂(si̍pjīkèténg)()早起時(chákhísî)九 點(káutiám)。 26(i)ê罪 狀(chōechn̄g)ê(pâi)á寫 講(siá kóng):「猶 太 人(iûthàilâng)ê(ông)」。 27有兩個(ū nn̄gê)(chha̍t)(hoān)kah耶穌(iâso͘)同 齊(tângchê)(tèng)十字架(si̍pjīkè)一個(chi̍tê)(chiàⁿ)pêng,一個(chi̍tê)()pêng。 28 Ánne(lâi)應 驗(ènggiām)聖 經(sèngkeng)所記載(só͘ kìchài):「(i)mā hō͘(lâng)(i)算 做(sǹgchò)罪 犯(chōehoān)。」((ū)ê抄 本(chhaupún)()chit(cheh)) 29 Tùi hia經 過(kengkòe)ê(lâng)(i)侮 辱(bújio̍k)搖頭(iôthâu)(kóng):「Aiah,()chitê(kóng)beh毀 壞(húihoāi)聖 殿(sèngtiān)三日內(saⁿji̍t lāi)beh koh起 起來(khí khílâi)ê(lâng)! 30 Taⁿ tio̍h(kiù)()家己(kakī),tùi十字架(si̍pjīkè)落來(lo̍hlâi)!」 31 Hiahê祭司長(chèsitiúⁿ)kah經 學 教 師(kengha̍k kàusu)()ánne kā(i)恥 笑(thíchhiò)互 相(hō͘siōng)講 來(kónglâi)講 去(kóngkhì),「(i)bat(kiù)別 人(pa̍tlâng),taⁿ bē tàng 救家己(kiù kakī)! 32以色列(íseklia̍t)ê(ông)基督(kitok),taⁿ tio̍h tùi十字架(si̍pjīkè)落來(lo̍hlâi)hō͘(goán)(khòaⁿ)(goán)chiah beh(sìn)。」同 齊(tângchê)(tèng)十字架(si̍pjīkè)ê兩個(nn̄gê)賊 頭(chha̍tthâu)mā kā(i)侮 辱(bújio̍k)

耶穌(iâso͘)ê死 亡(síbông) ((thài)27:4556;(lō͘)23:4449;(iok)19:2830)
33 中 晝(tiongtàu)ê()全 地(choântē)烏暗(o͘àm)續 到(sòakàu)下晡(ē po͘)三 點(saⁿtiám)。 34三 點(saⁿtiám)ê()耶穌(iâso͘)大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「Ílôi,Ílôi,la̍hmá satpaktāinî」,chit()ê意思(ìsù)()(góa)ê上 主(siōngchú)(góa)ê上 主(siōngchú)()會放(ē pàng)sak(góa)?」 35有一個(ū chi̍tê)(piⁿ)á teh khiā ê有人(ū lâng)(thiaⁿ)tio̍h,就 講(chiū kóng):「你 看(lí khòaⁿ)(i)teh(kiò)以利亞(ílīa)。」 36有一個(ū chi̍tê)(lâng)(cháu)óa(khì)(ēng)海綿(háimî)(chìm)酸 酒(sngchiú)(pa̍k)蘆竹(lô͘tek)á(bóe),tu(khì)hō͘耶穌(iâso͘)suh,(kóng):「慢 且(bānchhiáⁿ)lè,(lán)來 看(lâikhòaⁿ)以利亞(ílīa)會來(ē lâi)(i)救 落來(kiù lo̍hlâi)á bē?」 37耶穌(iâso͘)大 聲(tōasiaⁿ)叫 一 聲(kiò chi̍tsiaⁿ)就 斷 氣(chiū tn̄gkhùi)。 38聖 殿 內(sèngtiān lāi)ê帳籬(tiùⁿlî),tùi頂 到下(téng kàu ē)裂做(li̍h chò)(nn̄g)pêng。 39 Khiā tī耶穌(iâso͘)對面(tùibīn)ê連 長(liântiúⁿ)(khòaⁿ)tio̍h(i)ánne斷 氣(tn̄gkhùi)就 講(chiū kóng):「Chitê(lâng)真 正(chinchiàⁿ)()上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ!」 40 Koh(ū)(kúi)(ê)婦人 人(hūjînlâng)tùi遠 遠(hn̄ghn̄g)teh(khòaⁿ)其 中(kîtiong)(ū)抹 大 拉(boa̍ttāila̍h)ê馬利亞(málīa),kah小 雅 各(sióngákok)約 瑟(ioksek)ê老母(lāubú)馬利亞(málīa)以及(íki̍p)Satlôbí, 41 In就是(chiūsī)耶穌(iâso͘)加利利省(kalīlīséng)ê()(kin)tòe來服 事(lâi ho̍ksāi)耶穌(iâso͘)ê婦人 人(hūjînlâng)。Mā有真(ū chin)chē婦人 人(hūjînlâng)kah耶穌(iâso͘)同 齊(tângchê)(chiūⁿ) 耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ê,in lóng tùi遠 遠(hn̄ghn̄g)teh(khòaⁿ)

耶穌(iâso͘)ê埋 葬(bâichòng) ((thài)27:5761;(lō͘)23:5056;(iok)19:3842)
42 ()已經(íkeng)(àm)因為(inūi)hit(ji̍t)()Pôaⁿ過 節(kòecheh)ê備 辦 日(pīpānji̍t)就是(chiūsī)安息 日(anhiohji̍t)ê前 一 日(chêng chi̍tji̍t)。 43(ū)Alīmáthài ê約 瑟(ioksek)(lâi)好膽(hótáⁿ)入去(ji̍pkhì)(kìⁿ)彼拉多(pília̍pto)請 求(chhéngkiû)hō͘(i)(siu)耶穌(iâso͘)ê身屍(sinsi)約 瑟(ioksek)()尊 貴(chunkùi)ê議員(gīoân)本 身(púnsin)()欣 慕(himbō͘)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)ê(lâng)。 44彼拉多(pília̍pto)(thiaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)已經(íkeng)()感 覺(kámkak)奇怪(kîkoài)(i)叫 連 長(kiò liântiúⁿ)來 問 看(lâi mn̄g khòaⁿ)耶穌(iâso͘)死去(síkhì)á bōe。 45(i)tùi hitê連 長(liântiúⁿ)知 影(chaiiáⁿ)耶穌(iâso͘)已經(íkeng)死去(síkhì)就 允 准(chiū ínchún)身屍(sinsi)(kau)hō͘約 瑟(ioksek)。 46約 瑟(ioksek)買一塊(bé chi̍ttè)幼苧布(iùtē pò͘)(lâi),kā耶穌(iâso͘)tùi十字架 頂(si̍pjīkèténg)收 落來(siu lo̍hlâi)(i)(ēng)幼苧布(iùtē pò͘)包身屍(pau sinsi),kā(i)安 葬(anchòng)石 磐(chio̍hpôaⁿ)(só͘)phah ê(bōng)(i)mā kō一塊 石(chi̍ttè chio̍h)(thâu)來 塞(lâi that)墓 口(bōngkháu)。 47抹 大 拉(boa̍ttāila̍h)ê馬利亞(málīa),kah約 瑟(ioksek)ê老母(lāubú)馬利亞(málīa)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h埋 葬(bâichòng)耶穌(iâso͘)ê所 在(só͘chāi)