《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

第四章

耶穌(iâso͘) (siū) 試 探(chhìthàm)
(Mk 1:12~13;Lk 4:1~13)

1 Hit () 耶穌(iâso͘) hō͘ 聖 靈(sènglêng) chhōa (kàu) 曠 野(khòngiá),boeh (siū) 魔鬼(mô͘kúi) 試 探(chhìthàm)
2 耶穌(iâso͘) 已經(íkeng) 禁 食(kìmchia̍h) 四十(sìcha̍p) 暝日(mêji̍t)後來(āulâi) (chiū) iau。
3 試 探 者(chhìthàmchiá) óa(lâi)(I) (kóng)() 若是(nāsī) 上 主(siōngchú) ê Kiáⁿ,(chiū) (kah) chiahê 石 頭(chio̍hthâu) 變 做(piànchò) (piáⁿ)
4 耶穌(iâso͘) 應 講(ìnkóng),「聖 經(sèngkeng) (ū) 記載(kìchài) (kóng)(lâng) ê 活 命(oa̍hmiā),m̄() kantaⁿ óa(khò) (piáⁿ)() óa(khò) tùi 上 主(siōngchú) ê (chhùi) (só͘) (kóng) 出來(chhutlâi) ê (múi) 一句(chi̍tkù) ()。」
5 魔鬼(mô͘kúi) (chiū) chhōa 耶穌(iâso͘) (kàu) 聖 城(sèngsiâⁿ),hō͘ (I) khiā tī 聖 殿(sèngtiān) 厝 頂(chhùténg) siōng (koân) ê 所 在(só͘chāi)
6 kā (I) (kóng),「() 若是(nāsī) 上主(siōngchú) ê Kiáⁿ,tio̍h tùi chia (thiàu) 落去(lo̍hkhì)因為(inūi) 聖 經(sèngkeng) (ū) 記載(kìchài)上 主(siōngchú) (ē) 命 令(bēnglēng) (I) ê 天使(thiⁿsài) (lâi) 保護(póhō͘) ()。In (ē) (ēng) (chhiú)() () teh,hō͘ () ê (kha) bē tak tio̍h 石 頭(chio̍hthâu)
7 耶穌(iâso͘)(i) (kóng),「聖 經(sèngkeng) koh (ū) 記載(kìchài):M̄ thang 試 探(chhìthàm) (chú)() ê 上 主(siōngchú)
8 魔鬼(mô͘kúi) koh chhōa 耶穌(iâso͘) (khì) 一個(chi̍tê) (chin) (koân) ê 山 頂(soaⁿténg),hō͘ (I) (khoàⁿ) 天下(thiⁿē) (bān) (kok) kap in ê 榮 華(ênghoâ) 富貴(hùkùi)
9 kā (I) (kóng),「() () 仆 落(phaklo̍h) (pài) (goá),chiahê 一切(itchhè) (goá) lóng boeh hō͘ ()
10 耶穌(iâso͘) (chiū)(i) (kóng),「撒 旦(sattàn),kā (goá) 閃 開(siámkhui)聖 經(sèngkeng) (ū) 記載(kìchài):Tio̍h (pài) (chú)() ê 上 主(siōngchú)只有(chíū) 服 事(ho̍ksāi) (I)。」
11 魔鬼(mô͘kúi) (chiū) 離 開(līkhui) 耶穌(iâso͘)隨時(sûisî) (ū) 天使(thiⁿsài) (lâi) 伺候(suhāu) (I)

耶穌(iâso͘)加利利 省(kalīlīséng) 開 始(khaisí) 工 作(kangchok)
(Mk 1:14~15;Lk 4:14~15)

12 耶穌(iâso͘) (thiaⁿ)tio̍h 約 翰(iokhān) hō͘ (lâng) 掠 去(lia̍hkhì) 關 監(koaiⁿkaⁿ)(chiū) 退去(thèkhì) 加利利 省(kalīlīséng)
13 (I) 離 開(līkhui) 拿撒勒 城(násatle̍ksiâⁿ)(khì) tòa Sepò͘lûn kap La̍ptāilī 地區(tē khu)加利利 湖(kalīlīô͘) 湖邊(ô͘piⁿ) ê 迦百 農(kapeklông)
14 (che) () boeh 應 驗(ènggiām) 早 前(cháchêng) (thok) 先知(sianti) 以賽亞(ísàia) (só͘) (kóng) ê ()
15 Sepò͘lûn ê (),La̍ptāilī ê ()沿(iân) 海墘(háikîⁿ) ê (lō͘)約旦 河(ioktànhô) ê () (goā)外邦 人(goāpanglâng) teh tòa ê 外邦(goāpang) ê 加利利 省(kalīlīséng)
16 Tòa tī 烏暗 中(o͘àmtiong) ê 人 民(jînbîn)(ū) (khoàⁿ)tio̍h (toā) (kng);Tòa tī 死蔭(síìm) ê () ê (lâng) (ū) (kng) (chiò) in。
17 Tùi hit () (khí)耶穌(iâso͘) 開始(khaisí) 宣 講(soankáng) 道理(tōlí)(kóng):「Lín tio̍h 悔改(hoékái)因為(inūi) 天國(thiankok) teh boeh 來臨(lâilîm) à。」

耶穌(iâso͘) 呼 召(ho͘tiàu) () (ê) 討魚 人(thóhîlâng)
(Mk 1:16~20;Lk 5:1~11)

18 (ū) 一日(chi̍tji̍t)耶穌(iâso͘)加利利 湖(kalīlīô͘) ê 湖邊(ô͘piⁿ) teh (kiâⁿ) ê ()(khoàⁿ)tio̍h (nn̄g) (ê) 兄弟(hiaⁿtī)á,就是(chiūsī) 叫 做(kiòchò) 彼得(pítek) ê 西門(sebûn),kap (i) ê 兄弟(hiaⁿtī) 安得 烈(anteklia̍t),tī 湖裡(ô͘ni̍h) teh (pha) (bāng)因為(inūi) in () 討魚 人(thóhîlâng)
19 耶穌(iâso͘) (chiū) kā in (kóng),「(lâi) tòe (goá)(goá) boeh hō͘ lín (tit)tio̍h (lâng) 親 像(chhinchhiūⁿ) 討魚 人(thóhîlâng) (tit)tio̍h ()。」
20 In 隨時(sûisî)魚 網(hîbāng)á (pàng) teh (lâi) tòe 耶穌(iâso͘)
21 耶穌(iâso͘) (kiâⁿ) 進 前(chìnchêng),koh (khoàⁿ)tio̍h (nn̄g) (ê) 兄弟(hiaⁿtī)á,西庇 太(sepíthài) ê Kiáⁿ 雅 各(ngákok) kap (i) ê 小弟(siótī) 約 翰(iokhān)。In kap 老父(lāupē) 西庇 太(sepíthài)船 頂(chûnténg) teh (pó͘) (bāng)耶穌(iâso͘)(chio) in (lâi) tòe (I)
22 In 隨時(sûisî)(chûn) (pang) () teh,kap in ê 老父(lāupē) 相辭(siosî)(lâi) tòe 耶穌(iâso͘)

耶穌(iâso͘)加利利 省(kalīlīséng) 傳 道(thôantō)
(Lk 6:1719)

23 耶穌(iâso͘)加利利 省(kalīlīséng) (kiâⁿ) 透透(thàuthàu),tī hia ê 會 堂(hoē tn̂g) 教示(kàsī) (lâng)宣 講(soankáng) 天 國(thiankok) ê 福音(hokim)醫好(ihó) 民 眾(bînchiòng) ta̍k (chióng) ê 病 症(pēⁿchèng)
24 (i) ê 名聲(miâsiaⁿ) 傳 到(thoânkàu) (choân) 敘利亞(sūlīa)(lâng) (chiū) (chiong) 所有(só͘ū) (tài) 病痛(pēⁿthiàⁿ) ê (lâng)無論(bôlūn) () 邪神(siâsîn) 附身(hūsin)(iûⁿ)hîn,kap 半 遂(poànsūi) 等 等(téngténg),lóng chhōa (lâi) 耶穌(iâso͘) hia,(I) (chiū) kā in 醫好(ihó)
25 Hit (),tùi 加利利(kalīlī)、Tekapholī、耶路 撒冷(iâlō͘satléng)猶太(iûthài),kap 約旦 河(ioktànhô) 對 岸(tùihoāⁿ)(ū) (chin) (toā) (tīn) ê (lâng) (lâi) tòe (I)