《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第四章

耶穌(iâso͘)受 試 探(siū chhìthàm) ((thài)4:111;可1:1213)
1耶穌(iâso͘)受 聖 神(siū sèngsîn)充 滿(chhiongmóa),tùi約 旦河(ioktànhô)tńg(lâi),hō͘聖 神(sèngsîn)chhōa去 曠 野(khì khòngiá)四 十 日(sìcha̍p ji̍t)()受 魔 鬼(siū mô͘kúi)(i)試 探(chhìthàm)。2 Hit中 間(tiongkan)(i)lóng無 食(bô chia̍h)啥 物(siáⁿmi̍h)後來(āulâi)腹肚(paktó͘)(chiū)iau。3魔 鬼(mô͘kúi)(i)(kóng):「()若是(nāsī)上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ,tio̍h命 令(bēnglēng)chit()石 頭(chio̍hthâu)變 做(piànchò)(piáⁿ)。」4耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「聖 經(sèngkeng)有記載(ū kìchài)(lâng)teh(oa̍h)m̄ nā óa(khò)(piáⁿ)。」((chù)(sin)8:3) 5魔 鬼(mô͘kúi)koh chhōa耶穌(iâso͘)peh(chiūⁿ)(koân)ê所 在(só͘chāi)一 目 眨(chi̍tba̍knih)á ê中 間(tiongkan)(chiong)天下(thiⁿē)萬 國(bānkok)hō͘(i)(khòaⁿ),6(chiū)對耶穌(tùi iâso͘)(kóng):「Chiahê一 切(itchhè)ê權 勢(koânsè)kah榮 光(êngkng)(góa)lóng beh hō͘()因為(inūi)chiahê一 切(itchhè)已經(íkeng)lóng(kau)hō͘(góa),chhutchāi(góa)beh hō͘啥 人(siáⁿlâng)。7所以(só͘í)()跪落來(kūi lo̍hlâi)(pài)(góa),chiahê一 切(itchhè)lóng(chóng)hō͘()。」8耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「聖 經(sèngkeng)有記載(ū kìchài):Tio̍h(pài)(chú)()ê上 主(siōngchú)只有(chíū)tio̍h服 事(ho̍ksāi)(i)。」((chù)(sin)6:13) 9魔 鬼(mô͘kúi)koh chhōa耶穌(iâso͘)(kàu)耶路撒 冷(iâlō͘satléng),hō͘(i)khiā tī聖 殿(sèngtiān)siōng(koân)ê所 在(só͘chāi),kā(i)(kóng):「()若是(nāsī)上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ,to̍h tùi chia跳 落去(thiàu lo̍hkhì),10因為(inūi)聖 經(sèngkeng)有記載(ū kìchài)上 主(siōngchú)會為(ē ūi)tio̍h()命 令(bēnglēng)(i)ê天使(thiⁿsài)來保護(lâi póhō͘)()。11 Koh(kóng)天使(thiⁿsài)會用(ē ēng)(chhiú)()()teh,免 得(biántit)()ê(kha)觸tio̍h石 頭(chio̍hthâu)。」((chù)(si)91:1112) 12耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「聖 經(sèngkeng)有講(ū kóng):『M̄ thang試 探(chhìthàm)(chú)()ê上 主(siōngchú)。』「((chù)(sin)6:16) 13魔 鬼(mô͘kúi)所有(só͘ ū)ê試 探(chhìthàm)lóng用 了(ēngliáu)就 暫 時(chiū chiāmsî)離開(līkhui)耶穌(iâso͘)

耶穌(iâso͘)開始(khaisí)加利利(kalīlī)傳 道(thoântō) ((thài)4:1217;可1:1415)
14然 後(jiânāu)耶穌(iâso͘)受 聖 神(siū sèngsîn)ê權 能(koânlêng)充 滿(chhiongmóa)()tńg(khì)加利利省(kalīlīséng)(i)ê名 聲(miâsiaⁿ)傳 到(thoânkàu)四周圍(sìchiuûi)ê地方(tē hng)。15(i)tī ta̍kê會 堂(hōetn̂g)教示人(kàsī lâng)(siū)群 眾(kûnchiòng)ê稱 讚(chhengchàn)

耶穌(iâso͘)拿撒勒(násatle̍k)Hông拒 絕(kīchoa̍t) ((thài)13:5358;可6:16)
16耶穌(iâso͘)tńg去 到(khì kàu)(i)成 長(sêngtióng)ê故 鄉(kò͘hiong)拿撒勒(násatle̍k)。Tī安息 日(anhiohji̍t)(i)照 平 常(chiàu pêngsiông)ê習 慣(si̍pkoàn)入去(ji̍pkhì)會 堂(hōetn̂g),khiā起來(khílâi)tehbeh(tha̍k)聖 經(sèngkeng)。17有人(ū lâng)the̍h先知(sianti)以賽亞(ísàia)ê(chheh)hō͘(i)(i)就 掀 開(chiū hiankhui),chhōe tio̍h一 所 在(chi̍t só͘chāi)有記載(ū kìchài):18(chú)ê聖 神(sèngsîn)臨 到(lîmkàu)(góa)因為(inūi)(i)用油(ēng iû)(boah)(góa),hō͘(góa)thang傳 福 音(thoân hokim)hō͘ sànchhiah(lâng)(i)差 派(chhephài)(góa)來宣 布(lāi soanpò͘)受 掠(siūlia̍h)ê(lâng)會得(ē tit)tio̍h tháu(pàng),chheⁿmêê(ē)koh看 見(khòaⁿkìⁿ)受 壓迫(siū appek)ê(lâng)會得(ē tit)tio̍h自由(chūiû)。19 koh宣 布(soanpò͘)上 主(siōngchú)ê禧()。」((chù):賽61:12;58:6) 20耶穌(iâso͘)(chheh)捲 起來(kńg khílâi)(hêng)會 堂(hōetn̂g)ê執事(chipsū)(chiū)坐 落來(chē lo̍hlâi)會 堂內(hōetn̂g lāi)ê眾 人(chènglâng)lóng注 目(chùba̍k)(i)(khòaⁿ)。21耶穌(iâso͘)就 開 嘴(chiū khuichhùi)(tùi)in(kóng):「Chit(tōaⁿ)聖 經(sèngkeng)(kin)á(ji̍t)lín(thiaⁿ)tio̍h ê()已經(íkeng)實 現(si̍thiān)ā。」22眾 人(chènglâng)lóng稱 讚(chhengchàn)耶穌(iâso͘)對祂(tùi i)所 講(só͘ kóng)恩 典(untián)ê(ōe)感 覺(kámkak)奇怪(kîkoài)(kóng):「Chitê(lâng)kám m̄()約 瑟(ioksek)ê kiáⁿ?」23耶穌(iâso͘)(tùi)in(kóng):「Lín一定(ittēng)會引用(ē íniōng)醫生(iseng)ah,()tio̍h家己(kakī)(i)。』chit()俗 語(sio̍kgí)tùi我 講(góa kóng):『(goán)有聽(ū thiaⁿ)tio̍h()迦 百 農(kapeklông)(chò)(chin)chē tāichì,taⁿ mā tio̍h tī()ê故 鄉(kò͘hiong)來做(lâi chò)。』」24耶穌(iâso͘)koh繼 續 講(kèsio̍k kóng):「(góa)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng)先知(sianti)無一個(bô chi̍tê)家己(kakī)ê故 鄉(kò͘hiong)hō͘(lâng)接 納(chiapla̍p)。」25(góa)kā lín(kóng)實話(si̍tōe),tī以利亞(ílīa)ê時代(sîtāi)有 炕 旱(ū khònghān)三年 半(saⁿnîpòaⁿ)(),ta̍k所 在(só͘chāi)lóng大 飢荒(tōa kihng),hit()以色列(íseklia̍t)(tiong)有真(ū chin)chē寡 婦(kóaⁿhū)。26以利亞(ílīa)m̄ bat奉 差(hōngchhe)(khì)chhōe hiahê寡 婦(kóaⁿhū)中 間(tiongkan)ê一個 人(chi̍tê lâng)(i)kantāⁿ(khì)Setùn ê Satle̍ktāi chhōe一個(chi̍tê)寡 婦(kóaⁿhū)。27 Koh tī先知(sianti)以利沙(ílīsa)ê時代(sîtāi)以色列(íseklia̍t)(tiong)有真(ū chin)chē癩 哥(tháiko)ê病 人(pēⁿlâng)除了(tûliáu)敘利亞人(sūlīalâng)乃 縵(náibān)以外(ígōa)()kah一個 人(chi̍tê lâng)(tit)tio̍h清 氣(chhengkhì)。」28會 堂內(hōetn̂g lāi)所有(só͘ ū)ê(lâng)(thiaⁿ)tio̍h chiahê(ōe),lóng非 常(huisiông)受氣(siūkhì)。29會 眾(hōechiòng)就 起來(chiū khílâi)(kóaⁿ)耶穌(iâso͘)出 去(chhutkhì)城 外(siâⁿgōa),in ê(siâⁿ)(khí)山 頂(soaⁿténg)會 眾(hōechiòng)(i)(thoa)(kàu)山 崁(soaⁿkhàm),beh kā(i)chhia落去(lo̍hkhì)。30 M̄ koh耶穌(iâso͘)(tùi)in中 間(tiongkan)(kiâⁿ)過 去(kòekhì)(chò)(i)(khì)

耶穌(iâso͘)醫好(ihó)邪神(siâsîn)附身(hūsin)ê(lâng) (可1:2128)
31耶穌(iâso͘)落去(lo̍hkhì)加利利省(kalīlīséng)一個(chi̍tê)迦 百 農 城(kapeklôngsiâⁿ),tī安息 日(anhiohji̍t)tòa hia教示人(kàsī lâng)。32(lâng)對祂(tùi i)ê教示(kàsī)感 覺(kámkak)奇怪(kîkoài)因為(inūi)(i)ê(ōe)有權 威(ū koânui)。33會 堂內(hōetn̂g lāi)有一個(ū chi̍tê)hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin)ê(lâng)大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):34「Haiⁿh,拿撒勒 人(násatle̍klâng)耶穌(iâso͘)()何必(hôpit)來 干 涉(lâi kansia̍p)(goán)()beh來 毀 滅(lâi húibia̍t)(goán)是無(sībô)我 知(góa chai)()()啥 物(siáⁿmi̍h)(khoán)(lâng)()()上 主(siōngchú)ê(sèng)Kiáⁿ。」35耶穌(iâso͘)(i)責 備(chekpī)(kóng):「恬 去(tiāmkhì)!tùi chitê(lâng)出 去(chhutkhì)!」(kúi)眾 人(chènglâng)面 前(bīnchêng)kā hitê(lâng)chhia()就 出 去(chiū chhutkhì),lóng()(i)傷 害(sionghāi)tio̍h。36眾 人(chènglâng)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài)(chò)(hóe)議論(gīlūn)(kóng):「這是(che sī)啥 物(siáⁿmi̍h)(ōe)(i)用 權 柄(ēng koânpèng)kah能 力(lêngle̍k)命 令(bēnglēng)chiahê邪神(siâsîn),in就 出 去(chiū chhutkhì)。」37耶穌(iâso͘)ê名 聲(miâsiaⁿ)就 傳 到(chiū thoânkàu)四周圍(sìchiuûi)ê ta̍k所 在(só͘chāi)

耶穌(iâso͘)醫好(ihó)(chin)chē病 人(pēⁿlâng) ((thài)8:1417;可1:2934)
38耶穌(iâso͘)tùi會 堂(hōetn̂g)出 來(chhutlâi)入去(ji̍pkhì)西門(sebûn)ê(chhù)西門(sebûn)ê丈母(tiūⁿḿ)發 熱(hoatjia̍t)真燒(chin sio)有人(ū lâng)(thè)(i)求耶穌(kiû iâso͘)醫治(itī)。39耶穌(iâso͘)khiā óa(khì),àⁿ落去(lo̍hkhì)責 備(chekpī)(i)ê熱 病(jia̍tpēⁿ)(jia̍t)(chiū)退(thè)婦人 人(hūjînlâng)隨時(sûisî)起來(khílâi)kā in接 待(chiapthāi)。40日 落(ji̍tlo̍h)ê()眾 人(chènglâng)chhōa有病(ūpēⁿ)ê(lâng)無論(bôlūn)(hoān)tio̍h啥 物(siáⁿmi̍h)(pēⁿ),lóng chhōa(lâi)chhōe耶穌(iâso͘)耶穌(iâso͘)kā ta̍k(lâng)hōaⁿ(chhiú)(lâi)kā in ê(pēⁿ)醫好(ihó)。41 Koh有鬼(ū kúi)tùi(chin)chē(lâng)ê身 軀(sengkhu)出 去(chhutkhì)大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「()就是(chiūsī)上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ。」耶穌(iâso͘)因為(inūi)(kúi)bat(i)是基督(sī kitok)就 責 備(chiū chekpī)hiahê(kúi),m̄(chún)in(kóng)

耶穌(iâso͘)會 堂(hōetn̂g)傳 道(thoântō) (可1:3539)
42天 光(thiⁿkng)ê()耶穌(iâso͘)去 到(khì kàu)偏 僻(phianphiah)ê所 在(só͘chāi);kui(tīn)(lâng)(lâi)chhōe(i),chhōe tio̍h(chiū)(i)(lâu)(chhiáⁿ)(i)m̄ thang離開(līkhui)in。43 M̄ koh耶穌(iâso͘)(tùi)in(kóng):「(góa)mā tio̍h(khì)(pa̍t)ê城 市(siâⁿchhī)(thoân)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)ê福 音(hokim)因為(inūi)這是(che sī)上 主(siōngchú)差 派(chhephài)(góa)(lâi)ê目 的(bo̍ktek)。」44耶穌(iâso͘)就 繼 續(chiū kèsio̍k)加利利省(kalīlīséng)ê(kok)會 堂(hōetn̂g)傳 福 音(thoân hokim)