《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第五章

耶穌(iâso͘)開始(khaisí)呼 召(ho͘tiàu)門徒(bûntô͘) ((thài)4:1822;可1:1620)
1有一 遍(ū chi̍tpiàn)耶穌(iâso͘)khiā tī Keknîsatle̍k湖邊(ô͘piⁿ)群 眾(kûnchiòng)kheh óa(khì)beh(thiaⁿ)上 主(siōngchú)ê道理(tōlí)。2耶穌(iâso͘)(khòaⁿ)tio̍h兩 隻(nn̄g chiah)(chûn)湖邊(ô͘piⁿ)掠魚 人(lia̍hhîlâng)()開 船(khuichûn)teh()(bāng)。3其 中(kîtiong)一 隻(chi̍tchiah)()西門(sebûn)ê,耶穌(iâso͘)上 船(chiūⁿchûn)叫伊(kiò i)(chûn)划去(kò khì)離開(līkhui)岸 邊(hōaⁿpiⁿ)ê所 在(só͘chāi)耶穌(iâso͘)就 坐(chiū chē)船 頂(chûnténg)教示(kàsī)群 眾(kûnchiòng)。4耶穌(iâso͘)(kóng)soah就 對(chiū tùi)西門(sebûn)(kóng):「Kā(chûn)划去(kò khì)khah(chhim)ê所 在(só͘chāi)拋 網(phabāng)落去(lo̍hkhì)掠魚(lia̍hhî)。」5西門(sebûn)應 講(ìnkóng):「老師(lāusu)(goán)kui()勞苦(lôkhó͘)lóng掠無(lia̍h bô)(),m̄ koh()(to)()(goán)ánne(chò)我 就(góa chiū)來 拋 網(lâi phabāng)。」6 In一下(chi̍tē)拋 落去(pha lo̍hkhì)(chiū)(bāng)tio̍h(chin)chē()致使(tìsú)魚 網(hîbāng)(kiông)beh裂 開(li̍hkhui)。7 In(chiū)ia̍t別 隻(pa̍tchiah)(chûn)ê同 伴(tângphōaⁿ)(lâi)tàu腳 手(khachhiú)。Hiahê同 伴(tângphōaⁿ)就 來(chiū lâi)(khioh)()()tòa兩 隻(nn̄g chiah)(chûn)貯到 滿(tékàu móa)滿(móa)soah(kiông)beh沉 落去(tîm lo̍hkhì)。8西門彼得(sebûnpítek)(khòaⁿ)tio̍h ánne,就 仆(chiū phak)耶穌(iâso͘)ê腳 前(khachêng)(kóng):「(chú)ah,(chhiáⁿ)離開(līkhui)(góa)我是(góa sī)有罪(ūchōe)ê(lâng)。」9西門(sebûn)kah(i)ê同 伴(tângphōaⁿ)(ūi)tio̍h in一下(chi̍tē)拋 落去(pha lo̍hkhì)就 掠(chiū lia̍h)tio̍h hiahchē(),ta̍k(ke)lóng tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài)。10西門(sebûn)ê同 伴(tângphōaⁿ),Sepíthài ê kiáⁿ雅 各(ngákok)kah約 翰(iokhān)()ánne。耶穌(iâso͘)tùi西門(sebûn)(kóng):「M̄免 驚(bián kiaⁿ),tùi chit()開始(khaisí)你會(lí ē)親 像(chhinchhiūⁿ)掠魚(lia̍hhî)ánne(tit)tio̍h(lâng)。」11 In(thoa)(chûn)óa(hōaⁿ)了 後(liáuāu)就 放(chiū pàng)sak一 切(itchhè)(lâi)tòe耶穌(iâso͘)

耶穌(iâso͘)醫好(ihó)癩 哥(tháiko)病 人(pēⁿlâng) ((thài)8:14;可1:4045)
12有一日(ū chi̍tji̍t)耶穌(iâso͘)一個城(chi̍tê siâⁿ),tú()有一個(ū chi̍tê)(lâng)kui身 軀(sengkhu)癩 哥(tháiko)(khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)(chiū)(bīn)仆 落去(phak lo̍hkhì)祈求 講(kîkiû kóng):「(chú)ah,()若 肯(nā khéng)就會(chiūē)hō͘(góa)清 氣(chhengkhì)。」13耶穌(iâso͘)伸 手(chhunchhiú)(i)(bong)(kóng):「(góa)(khéng),hō͘()清 氣(chhengkhì)。」癩 哥(tháiko)隨時(sûisî)(piàn)清 氣(chhengkhì)。14耶穌(iâso͘)吩 咐(hoanhù)(i)(kóng):「M̄ thang kā(lâng)(kóng):tio̍h(khì)hō͘祭司(chèsi)(giām),mā tio̍h照 摩西(chiàu mô͘se)所規 定(só͘ kuitēng)(ūi)tio̍h()(tit)tio̍h清 氣(chhengkhì)來 獻 祭(lâi hiànchè),thang對 眾 人(tùi chènglâng)證 明(chèngbêng)。」15耶穌(iâso͘)ê名 聲(miâsiaⁿ)(thoân)(khoah)。Kui大 陣 人(tōatīn lâng)聚 集(chūchi̍p)óa(lâi)beh(thiaⁿ)道理(tōlí),mā祈求(kîkiû)in ê(pēⁿ)(tit)tio̍h醫好(ihó)。16 M̄ koh耶穌(iâso͘)退 去(thèkhì)偏 僻(phianphiah)ê所 在(só͘chāi)祈禱(kîtó)

耶穌(iâso͘)醫好(ihó)半 遂(piànsūi)ê(lâng) ((thài)9:18;可2:112)
17有一日(ū chi̍tji̍t)耶穌(iâso͘)teh教示人(kàsī lâng)ê()(ū)法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)kah()律 法(lu̍thoat)ê教師(kàusu)tī hia teh(chē)。In()tùi加利利省(kalīlīséng)kah猶太 省(iûthàiséng)ta̍k庄 社(chngsiā)以及(íki̍p)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)(lâi)ê。(chú)ê權 能(koânlêng)kah耶穌(iâso͘)同 在(tôngchāi),hō͘(i)ē tàng醫好(ihó)病 人(pēⁿlâng)。18 Hit()有人(ū lâng)用 床 鋪(ēng chhn̂gpho͘)(kng)半 遂(piànsūi)ê(lâng)(lâi),ài beh(kng)入去(ji̍pkhì)hē tī耶穌(iâso͘)ê面 前(bīnchêng)。19因為(inūi)(lâng)(chin)chē,chhōe無 縫(bô phāng)thang(kng)入去(ji̍pkhì)(chiū)peh(khí)lih厝 頂(chhùténg)(thiah)厝 瓦(chhùhiā),kā hitê半 遂(piànsūi)ê(lâng)(liân)床 鋪(chhn̂gpho͘)墜 落去(tūi lo̍hkhì)眾 人(chènglâng)ê中 間(tiongkan),hē tī耶穌(iâso͘)ê面 前(bīnchêng)。20耶穌(iâso͘)(khòaⁿ)tio̍h in ê信 心(sìnsim)就 講(chiū kóng):「朋 友(pêngiú)ah,()ê(chōe)(tit)tio̍h赦 免(siàbián)à。」21經 學 教 師(kengha̍k kàusu)kah法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)就 議論(chiū gīlūn)(kóng):「Chitê teh褻 瀆(siatto̍k)上 主(siōngchú)ê是啥 人(sī siáⁿlâng)上 主(siōngchú)以外(ígōa)啥 人(siáⁿlâng)ē tàng赦 罪(siàchōe)?」22耶穌(iâso͘)知 影(chaiiáⁿ)in teh議論(gīlūn)啥 物(siáⁿmi̍h)就 對(chiū tùi)in(kóng):「Lín心 內(simlāi)(ē)teh(siūⁿ)chit(khoán)tāichì?23(kóng):『()ê(chōe)(tit)tio̍h赦 免(siàbián)』 á是 講(sī kóng):『()起來 行(khílâi kiâⁿ)』,tó一 項(chi̍thāng)khah簡 單(kántan)?24 M̄ koh(góa)beh hō͘ lín(chai)人 子(jînchú)地 上(tē chiūⁿ)有赦 罪(ū siàchōe)ê權 柄(koânpèng)。」耶穌(iâso͘)(tùi)hitê半 遂(piànsūi)ê(lâng)(kóng):「(góa)你講(lí kóng)起來(khílâi)!giâ()ê床 鋪(chhn̂gpho͘)tńg(khì)()ê(chhù)。」25 Hitê(lâng)眾 人(chènglâng)ê面 前(bīnchêng)隨時(sûisî)khiā起來(khílâi),giâ(i)所倒(só͘ tó)ê床 鋪(chhn̂gpho͘)tńg(khì)(i)ê(chhù),ná(kiâⁿ)ná oló上 主(siōngchú)。26眾 人(chènglâng)lóng tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài),mā oló上 主(siōngchú),koh(sim)(chûn)敬 畏(kèngùi)(kóng):「(goán)(kin)á(ji̍t)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h非 常(huisiông)奇妙(kîbiāu)ê tāichì。」

耶穌(iâso͘)呼 召(ho͘tiàu)利未(lībī) ((thài)9:913;可2:1317)
27 Chiahê tāichì了 後(liáuāu)耶穌(iâso͘)出 去(chhutkhì)(khòaⁿ)tio̍h一個(chi̍tê)抽 稅(thiusòe)ê,名 叫(miâkiò)利未(lībī)(chē)稅 關(sòekoan)耶穌(iâso͘)(i)(kóng):「(lâi)tòe(góa)!」28利未(lībī)就 放(chiū pàng)sak一 切(itchhè)起來(khílâi)tòe耶穌(iâso͘)。29利未(lībī)tī in(chhù)(ūi)tio̍h耶穌(iâso͘)(pān)大宴 席(tōa iànse̍k)(ū)抽 稅(thiusòe)ê kah其他(kîtha)(chin)chē(lâng)(lâi)kah in(chò)(hóe)坐 桌(chē toh)食 飯(chia̍hpn̄g)。30法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)kah(sio̍k)in ê經 學 教 師(kengha̍k kàusu)對耶穌(tùi iâso͘)ê門徒(bûntô͘)nga̍uhnga̍uh(liām)(kóng):「Lín ná(ē)kah抽 稅(thiusòe)ê以及(íki̍p)pháiⁿ(lâng)(chò)(hóe)lim(chia̍h)?」31耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「勇 壯(ióngchòng)ê(lâng)無需要(bô suiàu)醫生(iseng),m̄ koh破 病(phòapēⁿ)ê(lâng)就 需要(chiū suiàu)。32(góa)(lâi)()beh(chio)義 人(gīlâng)()beh(chio)pháiⁿ(lâng)來悔 改(lâi hóekái)。」

禁 食(kìmchia̍h)ê問題(būntê) ((thài)9:1417;可2:1822)
33有人(ū lâng)對耶穌(tùi iâso͘)(kóng):「約 翰(iokhān)ê門徒(bûntô͘)常 常(siôngsiông)禁 食(kìmchia̍h)祈禱(kîtó)法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê門徒(bûntô͘)()ánne,m̄ koh()ê門徒(bûntô͘)mā lim mā(chia̍h)。」34耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「新 郎(sinlông)kah婚 宴(huniàn)ê人 客(lângkheh)(chò)(hóe)ê(),lín kám(ē)hō͘人 客(lângkheh)禁 食(kìmchia̍h)?35 M̄ koh日子(ji̍tchí)tehbeh(kàu)新 郎(sinlông)(ē)hō͘(lâng)(tùi)in中 間(tiongkan)掠 去(lia̍hkhì),tī hiahê(ji̍t),in(chiū)會 禁 食(ē kìmchia̍h)。」36耶穌(iâso͘)hoh用 譬喻(ēng phìjū)(tùi)in(kóng):「無 人(bôlâng)(thiah)新衫(sinsaⁿ)來補(lâi pó͘)舊衫(kūsaⁿ)()ánne(chò),m̄ nā會 拆 破(ē thiahphòa)新衫(sinsaⁿ)而 且(jîchhiáⁿ)tùi新衫(sinsaⁿ)(thiah)來補(lâi pó͘)hit()(pò͘),kah舊衫(kūsaⁿ)mā bē(ha̍h)。37 Mā無 人(bôlâng)用 新 酒(ēng sinchiú)()舊皮 袋(kū phôetē)á,()ánne(chò)新 酒(sinchiú)(ē)皮 袋(phôetē)á爆 裂(piakli̍h)(chiú)漏 出 來(lâu chhutlâi)皮 袋(phôetē)á mā phah pháiⁿ。38新 酒(sinchiú)tio̍h()入去(ji̍pkhì)(sin)ê皮 袋(phôetē)á。39人 若(lâng nā)lim舊 酒(kūchiú)了 後(liáuāu)(chiū)bē ài lim hitê新 酒(sinchiú)因為(inūi)(lâng)lóng(kóng):『舊 酒(kūchiú)khah()。』」