《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第六章

安息 日(anhiohji̍t)ê問題(būntê) ((thài)12:18;可2:2328)
1有一個(ū chi̍tê)安息 日(anhiohji̍t)耶穌(iâso͘)tùi麥 園(be̍hhn̂g)經 過(kengkòe)(i)ê門徒(bûntô͘)(tiah)麥 穗(be̍hsūi)用 手(ēng chhiú)jôe來 食(lâi chia̍h)。2(ū)kóa法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)(tùi)in(kóng):「Lín ná(ē)安息 日(anhiohji̍t)(chò)律 法(lu̍thoat)規 定(kuitēng)無應 該(bô engkai)(chò)ê tāichì?」3耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「Lín kám無 讀(bô tha̍k)tio̍h大衛(tāipi̍t)kah(kin)tòe ê(lâng)腹肚(paktó͘)iau ê()所做(só͘ chò)ê tāichì?4(i)入去(ji̍pkhì)上 主(siōngchú)ê殿(tiān),the̍h獻 祭(hiànchè)ê(piáⁿ)來 食(lâi chia̍h),koh hō͘(i)(kin)tòe ê(lâng)(chia̍h)。Chit(chiòng)(piáⁿ)kantāⁿ祭司(chèsi)chiah thang(chia̍h)。」5耶穌(iâso͘)koh kā in(kóng):「人 子(jînchú)()安息 日(anhiohji̍t)ê(chú)。」

耶穌(iâso͘)醫好(ihó)瘸 手(khôechhiú)ê(lâng) ((thài)12:914;可3:16)
6 Koh有一個(ū chi̍tê)安息 日(anhiohji̍t)耶穌(iâso͘)入去(ji̍pkhì)會 堂(hōetn̂g)教示(kàsī)。Tī hia有一個(ū chi̍tê)正 手(chiàⁿchhiú)瘸 去(khôe khì)ê(lâng)。7(ū)kóa經 學 教 師(kengha̍k kàusu)kah法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)teh當 等(tngtán)(khòaⁿ)耶穌(iâso͘)(ū)安息 日(anhiohji̍t)(lâng)醫病(ipēⁿ)á()意思(ìsù)()beh chhōe孔 縫(khangphāng)thang()耶穌(iâso͘)。8耶穌(iâso͘)(chai)in ê企圖(khìtô͘)(chiū)kā hitê瘸 手(khôechhiú)ê(lâng)(kóng):「起來(khílâi)!khiā tòa中 央(tiongng)。」Hit人 就(lâng chiū)khiā起來(khílâi)tī hia。9然 後(jiânāu)耶穌(iâso͘)(tùi)in(kóng):「(góa)(mn̄g)lín,tī安息 日(anhiohji̍t)做好事(chò hósū)á()(chò)pháiⁿ()(kiù)性 命(sèⁿmiā)á()(hāi)性 命(sèⁿmiā),tó一 項(chi̍thāng)khah合 律 法(ha̍h lu̍thoat)?」10耶穌(iâso͘)群 眾(kûnchiòng)(khòaⁿ)(chi̍t)liàn了 後(liáuāu)(tùi)hit(lâng)(kóng):「Kā()ê(chhiú)伸 出 來(chhun chhutlâi)!」(i)一下(chi̍tē)伸 手(chhunchhiú)(chhiú)就 復 原(chiū ho̍kgoân)。11 Hiahê(lâng)非 常(huisiông)受氣(siūkhì)(chò)(hóe)參 詳(chhamsiông)beh án(chóaⁿ)來對付(lâi tùihù)耶穌(iâso͘)

耶穌(iâso͘)揀 選(kéngsoán)十二使徒(cha̍pjī sùtô͘) ((thài)10:14;可3:1319)
12有一 工(ū chi̍tkang)耶穌(iâso͘)(chhut)去 山 裡(khì soaⁿni̍h)祈禱(kîtó),kui()(tùi)上 主(siōngchú)祈求(kîkiû)。13到 天 光(kàu thiⁿkng)(chiū)叫 門徒(kiò bûntô͘)(lâi)(tùi)in中 間(tiongkan)揀 選(kéngsoán)十 二 人(cha̍pjī lâng),kā in(kiò)做使徒(chò sùtô͘)。14就是(chiūsī)西門(sebûn)耶穌(iâso͘)koh kā(i)號名(hōmiâ)(chò)彼得(pítek),kah(i)ê兄弟(hiaⁿtī)安得烈(anteklia̍t),koh(ū)雅 各(ngákok)kah約 翰(iokhān)腓力(huile̍k)kah巴多羅買(patolômái),15馬 太(máthài)kah多馬(tomá),Ale̍khui ê kiáⁿ雅 各(ngákok)kah叫 做(kiòchò)激 進 黨 員(kekchìn tóngoân)ê西門(sebûn),16雅 各(ngákok)ê kiáⁿ猶大(iûtāi),kah出 賣(chhutbē)耶穌(iâso͘)ê加 略 人(kalio̍klâng)猶大(iûtāi)

耶穌(iâso͘)ê教示(kàsī)Ka醫病(ipēⁿ) ((thài)4:2325)
17耶穌(iâso͘)kah使徒(sùtô͘)落 山(lo̍hsoaⁿ)(lâi)khiā tī平地(pêⁿtē),tī hia有真(ū chin)chē(i)ê門徒(bûntô͘)kah kui大陣(tōatīn)ê民 眾(bînchiòng)。Chiahê(lâng)()tùi猶太(iûthài)全 地(choântē)kah耶路撒 冷(iâlō͘satléng)以及(íki̍p)Chhuilô kah Setùn沿海(iânhái)ê所 在(só͘chāi)(lâi)。18 In(lâi)beh聽耶穌(thiaⁿ iâso͘)講 道理(kóng tōlí),mā beh hō͘(i)醫病(ipēⁿ)。Hiahê hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin)攪 擾(kiáujiáu)ê(lâng),mā lóng(tit)tio̍h醫治(itī)。19眾 人(chènglâng)lóng(siūⁿ)beh kā(i)(bong)因為(inūi)有 權 能(ū koânlêng)對耶穌(tùi iâso͘)出 來(chhutlâi),hō͘ in lóng(tit)tio̍h醫好(ihó)

福 氣(hokkhì)Kah災 禍(chaihō)((thài)5:112)
20耶穌(iâso͘)gia̍h(thâu)(khòaⁿ)(i)ê門徒(bûntô͘)(kóng):「Lín chiahê sànchhiah(lâng)實 在(si̍tchāi)有福 氣(ū hokkhì)因為(inūi)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)()lín ê。21 Lín chitmá teh iau ê(lâng)實 在(si̍tchāi)有福 氣(ū hokkhì)因為(inūi)上 主(siōngchú)(ē)hō͘ lín(chia̍h)kah()。Lín chitmá teh啼 哭(thîkhàu)ê(lâng)實 在(si̍tchāi)有福 氣(ū hokkhì)因為(inūi)上 主(siōngchú)(ē)hō͘ lín(chhiò)。22(lâng) (ūi)tio̍h人 子(jînchú)ê緣故(iânkò͘)來怨 恨(lâi oànhūn)lín,拒 絕(kīchoa̍t)lín,侮 辱(bújio̍k)lín,kā lín看 做(khòaⁿchò)pháiⁿ來排 斥(lâi pâithek)ê(),lín實 在(si̍tchāi)有福 氣(ū hokkhì)。23 Hit(ji̍t)lín tio̍h歡 喜(hoaⁿhí)tiô(thiàu)因為(inūi)lín tī天 頂(thiⁿténg)ê報賞(pòsiúⁿ)真 大(chintōa)以 前(íchêng)hiahê(lâng)ê祖 先(chó͘sian)()ánne款 待(khoánthāi)先知(sianti)。24 M̄ koh lín chiahê好 額 人(hógia̍hlâng)(ē)有災禍(ū chaihō)因為(inūi)lín已經(íkeng)teh享 受(hiángsiū)安樂(anlo̍k)ê生 活(sengoa̍h)。25 Lín chitmá飽 足(páchiok)ê(lâng)(ē)有災禍(ū chaihō)因為(inūi)lín tehbeh iau。Lín chitmá teh(chhiò)ê(lâng)(ē)有災禍(ū chaihō)因為(inūi)lín tehbeh哀 傷(aisiong)啼 哭(thîkhàu)。26 Lín chiahê hō͘群 眾(kûnchiòng)oló ê(lâng)(ē)有災禍(ū chaihō)因為(inūi)in ê祖 先(chó͘sian)mā bat ánne款 待(khoánthāi)假先知(késianti)。」

(thiàⁿ)敵人(te̍kjîn)((thài)5:3848;7:12)
27「M̄ koh lín chiahê teh(thiaⁿ)ê(lâng)(góa)kā lín(kóng):tio̍h(thiàⁿ)lín ê對敵(tùite̍k)。Tio̍h好 款 待(hókhoánthāi)怨 恨(oànhūn)lín ê(lâng)。28 Tio̍h祝 福(chiokhok)pháiⁿ(chhùi)()lín ê(lâng)。Tio̍h(thè)侮 辱(bújio̍k)lín ê(lâng)祈禱(kîtó)。29若有人(nā ū lâng)siàn()(chi̍t)pêng ê(chhùi)phóe,另 外(lēnggōa)(chi̍t)pêng mā hō͘(i)siàn;若有人(nā ū lâng)(pak)lín ê外衫(gōasaⁿ)(liân)內衫(lāisaⁿ)順 續(sūnsòa)hō͘(i)。30若有人(nā ū lâng)()(kiû)啥 物(siáⁿmi̍h),tio̍h hō͘(i)若有人(nā ū lâng)(chhiúⁿ)()ê物 件(mi̍hkiāⁿ),m̄ thang kā(i)(thó)tńg(lâi)。31 Lín ài(lâng)án(chóaⁿ)對 待(tùithāi)lín,mā tio̍h ánne對 待(tùithāi)(lâng)。32 Lín若 疼(nā thiàⁿ)hiahê(thiàⁿ)lín ê(lâng)(ū)啥 物(siáⁿmi̍h)thang oló?因為(inūi)pháiⁿ(lâng)是疼(sī thiàⁿ)hiahê(thiàⁿ)in ê(lâng)。33 Lín()好 款 待(hókhoánthāi)hiahê好 款 待(hókhoánthāi)lín ê(lâng)(ū)啥 物(siáⁿmi̍h)thang oló?因為(inūi)pháiⁿ(lâng)()ánne teh(chò)。34 Lín()(chioh)(chîⁿ)hō͘ hiahê(ū)thang ǹg(bāng)(hêng)()(chîⁿ)ê(lâng)(ū)啥 物(siáⁿmi̍h)thang oló?因為(inūi)pháiⁿ(lâng)(káⁿ)(chioh)(chîⁿ)hō͘會 照(ē chiàu)數 額(siàugia̍h)來 還(lâi hêng)ê(lâng)。35 M̄ koh lín tio̍h(thiàⁿ)lín ê對敵(tùite̍k)好 款 待(hókhoánthāi)in。(chioh)(lâng)mā m̄ thang(siūⁿ)beh(thó)tńg(lâi)。Ánne lín會得(ē tit)tio̍h真 大(chintōa)ê報賞(pòsiúⁿ),koh會成 做(ē chiâⁿchò)至 高(chìkoân)上 主(siōngchú)ê kiáⁿ()因為(inūi)(i)(tùi)忘 恩(bōngun)背義(pōegī)kah(chò)pháiⁿ ê(lâng)(chin)慈悲(chûpi)。36所以(só͘í)lín tio̍h有憐憫(ū liânbín)ê(sim)親 像(chhinchhiūⁿ)lín ê天父(thiⁿpē)teh憐 憫(liânbín)(lâng)。」

批 評(phoephêng)(lâng) ((thài)7:15;10:24;15:14)
37 M̄ thang批 評(phoephêng)(lâng),chiah bē hō͘(lâng)批 評(phoephêng)。M̄ thang kā(lâng)判 罪(phòaⁿchōe),chiah bē hō͘(lâng)kā lín判 罪(phòaⁿchōe)。Tio̍h赦 免(siàbián)(lâng),chiah會得(ē tit)tio̍h(lâng)ê赦 免(siàbián)。38 Tio̍h hō͘(lâng),lín chiah會得(ē tit)tio̍h,而 且(jîchhiáⁿ)(ē)(chin)充 足(chhiongchiok),kā lín ji̍h koh(),hō͘(i)cha̍t kah滿 出 來(móa chhutlâi),piàⁿ落去(lo̍hkhì)lín ê(saⁿ)á(phè)因為(inūi)lín(ēng)啥 物(siáⁿmi̍h)量器(niûkhì)來量(lâi niû)hō͘(lâng)(lâng)會 照(ē chiàu)ánne(niû)()tńg(khì)hō͘ lín。」39耶穌(iâso͘)koh用 譬喻(ēng phìjū)kā in(kóng):「Chheⁿmê ê(lâng)kám(ē)kā chheⁿmêê chhōa(lō͘)?Kám bē兩個 人(nn̄gê lâng)lóng跋 落(poa̍hlo̍h)坑 溝(kheⁿkau)?40學 生(ha̍kseng)bē tàng贏 過(iâⁿkòe)老師(lāusu),m̄ koh學 生(ha̍kseng)()學有起(o̍h ū khí)就會(chiūē)親 像(chhinchhiūⁿ)(i)ê老師(lāusu)。」41「()(ē)kantāⁿ(khòaⁿ)tio̍h兄弟(hiaⁿtī)目 睭 內(ba̍kchiulāi)ê鋸屑灰(kìsuthu)(ia̍h)無注意(bô chùì)tio̍h()家己(kakī)目 睭 內(ba̍kchiulāi)ê柴 箍(chhâkho͘)?42 Á()()本 身(púnsin)無 看 見(bô khòaⁿkìⁿ)家己(kakī)目 睭 內(ba̍kchiulāi)ê柴 箍(chhâkho͘),ná ē tàng kā()ê兄弟(hiaⁿtī)(kóng):『兄弟 姊 妹(hiaⁿtī chímōe)ah,()目 睭 內(ba̍kchiulāi)ê鋸屑灰(kìsuthu)hō͘(góa)(i)the̍h出 來(chhutlâi)』?假好(kéhó)ê(lâng)ah,tio̍h(seng)()家己(kakī)目 睭 內(ba̍kchiulāi)ê柴 箍(chhâkho͘)the̍h出 來(chhutlâi),chiah ē tàng(khòaⁿ)清 楚(chhengchhó),thang kā()兄弟(hiaⁿtī)目 睭 內(ba̍kchiulāi)ê鋸屑灰(kìsuthu)the̍h出 來(chhutlâi)。」

(chhiū)Kah果 子(kóechí) ((thài)7:1620;12:3335)
43因為(inūi)好 樹(hó chhiū)(kiat)pháiⁿ果 子(kóechí),pháiⁿ(chhiū)mā bē(kiat)好果 子(hó kóechí)。44看 果 子(khòaⁿ kóechí)(chiū)ē tàng(chai)hit(châng)(chhiū)ê()pháiⁿ。Bē tàng tùi(chhì)(phè)(lāi)(bán)無花果(bûhoakó),mā bē tàng tùi(chhì)á(tîn)(bán)葡萄(phûtô)。45好 人(hólâng)對伊(tùi i)ê(sim)所 積 聚(só͘ chekchū)ê()來 發 出(lâi hoatchhut)();pháiⁿ(lâng)對伊(tùi i)所 積 聚(só͘ chekchū)ê pháiⁿ,來 發 出(lâi hoatchhut)pháiⁿ,因為(inūi)(lâng)心 內(simlāi)充 滿(chhiongmóa)啥 物(siáⁿmi̍h)(chhùi)就會(chiūē)講 出(kóng chhut)啥 物(siáⁿmi̍h)。」

兩 種(nn̄gchióng)地基(tē ki) ((thài)7:24~27)
46 Lín ná(ē)稱 呼(chhengho͘)(góa),『(chú)ah,(chú)ah,』(khiok)無 照(bô chiàu)(góa)ê教示(kàsī)去 做(khì chò)?47(lâi)(góa)chia,(thiaⁿ)(góa)ê(ōe)koh(chiàu)(góa)ê(ōe)去 做(khì chò)ê(lâng)(góa)()lín(chai)hit(khoán)(lâng)親 像(chhinchhiūⁿ)啥 物(siáⁿmi̍h)。48(i)親 像(chhinchhiūⁿ)(lâng)teh起 厝(khíchhù)(ku̍t)hō͘(i)(chhim),kā地基(tē ki)hē tī石 磐 頂(chio̍hpôaⁿ téng)大 水(tōachúi)一下到(chi̍tē kàu)溪 流(khelâu)(chhiong)tio̍h(chhù)(chhù)mā bē搖動(iôtāng)因為(inūi)(chhù)起 了(khíliáu)真 堅 固(chin kiankò͘)。49 M̄ koh聽 了(thiaⁿliáu)無去(bôkhì)(chò)ê(lâng)()親 像(chhinchhiūⁿ)(lâng)起 厝(khíchhù)土 頂(thô͘téng)()地基(tē ki),hō͘溪 流(khelâu)(chhiong)tio̍h,就 隨時(chiū sûisî)倒落去(tó lo̍hkhì),hit(keng)(chhù)ē()kah真 傷 重(chin siongtiōng)。」