《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第七章

耶穌(iâso͘)醫好(ihó)羅馬(lômá)軍 官(kunkoaⁿ)ê奴僕(lô͘po̍k) ((thài)8:513;(iok)4:4354)
1耶穌(iâso͘)(kóng)hō͘民 眾(bînchiòng)(thiaⁿ)ê(ōe)(kóng)soah了 後(liáuāu)就 入去(chiū ji̍pkhì)迦 百 農(kapeklông)。2有一個(ū chi̍tê)羅馬(lômá)ê連 長(liântiúⁿ)所 重 用(só͘ tiōngiōng)ê奴僕(lô͘po̍k)破 病(phòapēⁿ)kah tehbeh()。3 Chitê軍 官(kunkoaⁿ)(thiaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)ê tāichì,就 差(chiū chhe)(kúi)(ê)猶 太 人(iûthàilâng)ê長老(tiúⁿló)(khì)求耶穌(kiû iâso͘)來醫治(lâi itī)(i)ê奴僕(lô͘po̍k)。4 In來見(lâi kìⁿ)耶穌(iâso͘)(chiū)迫 切(pekchhiat)求祂(kiû i)(kóng):「Chitê(lâng)會堪 得(ē khamtit)()(i)幫 助(pangchō͘),5因為(inūi)(i)愛護(àihō͘)(lán)猶 太 人(iûthàilâng),koh本 身(púnsin)為咱(ūi lán)(khí)會 堂(hōetn̂g)。」6耶穌(iâso͘)(chiū)kah in(khì)()連 長(liântiúⁿ)ê(chhù)()jōa(hn̄g)ê()連 長(liântiúⁿ)有差(ū chhe)(kúi)(ê)朋 友(pêngiú)(lâi)耶穌(iâso͘)(kóng):「(chú)ah,m̄ thang kā()勞 煩(lôhoân)(góa)堪 得(khamtit)()(lâi)(góa)ê(chhù)。7(góa)想 講(siūⁿkóng)家己(kakī)堪 得(khamtit)(lâi)chhōe()()若 講(nā kóng)一 句話(chi̍tkù ōe)(góa)ê奴僕(lô͘po̍k)就會(chiūē)好去(hókhì)。8因為(inūi)(góa)()hō͘(lâng)(koán)ê(lâng),mā有兵(ū peng)hō͘(góa)(koán)(góa)kā chitê(kóng):『(khì)』,(i)就 去(chiū khì);kā hitê(kóng):『(lâi)』,(i)就 來(chiū lâi);kā(góa)ê奴僕(lô͘po̍k)(kóng):『Ánne(chò)』,(i)(chiū)ánne去 做(khì chò)。」9耶穌(iâso͘)(thiaⁿ)tio̍h chiahê(ōe)就 感 覺(chiū kámkak)奇怪(kîkoài),oa̍ttńg(sin)kā tòe(i)ê群 眾(kûnchiòng)(kóng):「(góa)kā lín(kóng)(liân)以色列 人(íseklia̍tlâng)ê中 間(tiongkan)(góa)(to)m̄ bat(khòaⁿ)tio̍h親 像(chhinchhiūⁿ)chit(khoán)ê信 心(sìnsim)。」10受 差(siū chhe)ê(lâng)tńg去 到(khì kàu)(chhù)(khòaⁿ)tio̍h奴僕(lô͘po̍k)已經(íkeng)好去(hókhì)à。

耶穌(iâso͘)Hō͘寡 婦(kóaⁿhū)ê Kiáⁿ Koh(oa̍h)
11 Koh()jōa()耶穌(iâso͘)(khì)一個城(chi̍tê siâⁿ)名 叫(miâkiò)Náin。(i)ê門徒(bûntô͘)kah kui大 陣 人(tōatīn lâng),tòe(i)(chò)(hóe)(kiâⁿ)。12 Beh(kàu)城 門(siâⁿmn̂g)ê(),tú()有人(ū lâng)(kng)一個(chi̍tê)死人(sílâng)出 來(chhutlâi)死人(sílâng)ê老母(lāubú)孤孤(ko͘ko͘)(seⁿ)chitê kiáⁿ,koh()寡 婦(kóaⁿhū)城內(siâⁿlāi)有真(ū chin)chē(lâng)teh kā(i)送 葬(sàngchòng)。13耶穌(iâso͘)一下看(chi̍tē khòaⁿ)tio̍h,(chiū)(i)憐 憫(liânbín)(kóng):「M̄ thang(háu)。」14耶穌(iâso͘)就 行(chiū kiâⁿ)óa(khì)(bong)hitê(kng)身屍(sinsi)ê()(kng)ê人 就(lâng chiū)停 腳(thêngkha)耶穌(iâso͘)(kóng):「少 年 人(siàuliânlâng)(góa)你講(lí kóng),『起來(khílâi)!』」15死人(sílâng)(chiū)peh起來(khílâi)(chē)(sòa)開 嘴(khuichhùi)講 話(kóngōe)。16耶穌(iâso͘)(chiū)kā chitê少 年 人(siàuliânlâng)(kau)hō͘(i)ê老母(lāubú)眾 人(chènglâng)lóng驚 惶(kiaⁿhiâⁿ)歸 榮 光(kui êngkng)hō͘上 主(siōngchú)(kóng):「咱 中 間(lán tiongkan)(ū)起一個(khí chi̍tê)大先知(tōa sianti)。」koh(kóng):「上 主(siōngchú)(ū)teh看 顧(khòaⁿkò͘)(i)e子 民(chúbîn)。」17(chiū)ánne,耶穌(iâso͘)chitê名 聲(miâsiaⁿ)傳 到(thoânkàu)猶太(iûthài)kah四周圍(sìchiuûi)ê ta̍k所 在(só͘chāi)

行洗禮(kiâⁿ sélé)約 翰(iokhān)(chhe)門徒(bûntô͘)去見(khì kìⁿ)耶穌(iâso͘)((thài)11:219)
18約 翰(iokhān)ê門徒(bûntô͘)kā chiahê tāichì lóng(chóng)()hō͘ in ê老師(lāusu)(chai)。19約 翰(iokhān)就 叫(chiū kiò)兩個(nn̄gê)門徒(bûntô͘)(lâi)(chhe)in(khì)問耶穌(mn̄g iâso͘):「()kám()tehbeh(lâi)ê Hit(ūi)?Á()(goán)tio̍h koh thèng(hāu)別 人(pa̍tlâng)?」20 Hit兩 人(nn̄glâng)來見(lâi kìⁿ)耶穌(iâso͘)就 講(chiū kóng):「施洗者(siséchiá)約 翰(iokhān)(chhe)(goán)(lâi)請 問(chhiáⁿmn̄g)(),『()kám()tehbeh(lâi)ê Hit(ūi)?Á()(goán)tio̍h koh thèng(hāu)別 人(pa̍tlâng)?』」21 Hit()耶穌(iâso͘)有醫好(ū ihó)(chin)chē身 苦 病 疼(sinkhó͘ pēⁿthiàⁿ)kah hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin)ê(lâng),koh hō͘(chin)chē chheⁿmêê koh(chài)看 見(khòaⁿkìⁿ)。22耶穌(iâso͘)就 應 講(chiū ìnkóng):「Lín tio̍h(khì),kā lín所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h kah所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h ê tāichì()約 翰(iokhān)(chai)就是(chiūsī)chheⁿmêê koh看 見(khòaⁿkìⁿ)跛 腳(páikha)ê行路(kiâⁿlō͘)癩 哥(tháiko)ê清 氣(chhengkhì)臭 耳 人(chhàuhīⁿlâng)ê koh聽見(thiaⁿkìⁿ)死人(sílâng)koh(oa̍h),sànchhiah(lâng)ē tàng聽 福 音(thiaⁿ hokim)。23 對我(tùi góa)無失去(bô sitkhì)信 心(sìnsim)ê(lâng)實 在(si̍tchāi)有福 氣(ū hokkhì)。」24約 翰(iokhān)所 差(só͘ chhe)ê(lâng)tńg(khì)了 後(liáuāu)耶穌(iâso͘)chiah提 起(thêkhí)約 翰(iokhān)ê tāichì,(tùi)群 眾(kûnchiòng)(kóng):「Lín(chêng)(chhut)去 曠 野(khì khòngiá),beh(khòaⁿ)啥 物(siáⁿmi̍h)?Kám()蘆竹(lô͘tek)hō͘(hong)teh(chhoe)振 動(tíntāng)?25 Ánne lín出 去(chhutkhì)beh(khòaⁿ)啥 物(siáⁿmi̍h)?Kám()beh(khòaⁿ)(lâng)穿(chhēng)奢 華(chhiahoa)ê衫 褲(saⁿkhò͘)你 看(lí khòaⁿ)穿 衫(chhēngsaⁿ)榮 華(ênghôa)富貴(hùkùi)koh享 受(hiángsiū)宴 樂(iànlo̍k)ê(lâng)()王 宮(ôngkiong)。26 Ánne,lín出 去(chhutkhì)beh(khòaⁿ)啥 物(siáⁿmi̍h)?Kám()先知(sianti)(),m̄ koh(góa)kā lín講 過(kóngkòe)(i)()先知(sianti)kohkhah偉大(úitāi)。27聖 經(sèngkeng)有記載(ū kìchài)關 係(koanhē)約 翰(iokhān)(kóng):「()(khòaⁿ)(góa)(chhe)使者(sùchiá)(chò)()ê前 鋒(chiânhong)(i)beh tī()ê頭 前(thâuchêng)準 備(chúnpī)()ê道路(tōlō͘)。((chù):瑪3:1) 28(góa)kā lín(kóng)婦人 人(hūjînlâng)所生(só͘ seⁿ)ê無一個(bô chi̍tê)()約 翰(iokhān)khah偉大(úitāi),m̄ koh tī上 主 國 度(siōngchú koktō͘)(lāi)微細(bîsè)ê iáu()(i)khah偉大(úitāi)。」29(thiaⁿ)tio̍h chiahê(ōe)ê民 眾(bînchiòng)(liân)抽 稅(thiusòe)ê mā lóng承 認(sêngjīn)上 主(siōngchú)()公 義(konggī)因為(inūi)in lóng有領受(ū niásiū)約 翰(iokhān)ê洗禮(sélé)。30 M̄ koh法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)kah律 法 教師(lu̍thoat kàusu)拒 絕(kīchoa̍t)上 主(siōngchú)(ūi)in所安排(só͘ anpâi)ê旨意(chíì)因為(inūi)in lóng無受(bô siū)約 翰(iokhān)ê洗禮(sélé)。31耶穌(iâso͘)koh(kóng):「Chit世代(sètāi)ê(lâng)(góa)beh(ēng)啥 物(siáⁿmi̍h)來 比 並(lâi píphēng)?In親 像(chhinchhiūⁿ)(siáⁿ)(khoán)ê(lâng)?32 In ná親 像(chhinchhiūⁿ)gín'á(chē)街路(kelō͘)(kháu)互 相(hō͘siōng)大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):『(goán)(tùi)lín pûn phín'á,lín無 跳 舞(bô thiàubú)(goán)(tùi)lín(chhiùⁿ)葬 式(chòngsek)ê哀歌(aikoa),lín無啼 哭(bô thîkhàu)。33因為(inūi)行洗禮(kiâⁿ sélé)約 翰(iokhān)(lâi)無 食(bô chia̍h)(piáⁿ)()lim(chiú),lín就 講(chiū kóng):『(i)hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin)。』34人 子(jînchú)(lâi)(chia̍h)mā lim,lín就 講(chiū kóng):『祂是(i sī)貪 食(thamchia̍h)好 酒(hò͘ⁿchiú)ê(lâng)()抽 稅(thiusòe)ê kah pháiⁿ(lâng)ê朋 友(pêngiú)。』35 M̄ koh hiahê遵 守(chunsiú)上 主(siōngchú)智慧(tìhūi)ê(lâng)證 明(chèngbêng)上 主(siōngchú)ê智慧(tìhūi)是真實(sī chinsi̍t)。」
有罪(ūchōe)ê婦人 人(hūjînlâng)(tit)Tio̍h赦 免(siàbián)
36有一個(ū chi̍tê)法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)(chhiáⁿ)耶穌(iâso͘)食 飯(chia̍hpn̄g)(i)就 入去(chiū ji̍pkhì)法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)ê(chhù)坐 桌(chē toh)。37 Hit()城內(siâⁿlāi)有一個(ū chi̍tê)pháiⁿ chabó͘(lâng)(chai)耶穌(iâso͘)法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)ê(chhù)teh食 飯(chia̍hpn̄g)(chiū)(tòa)一 罐(chi̍tkoàn)()芳 油(phangiû)ê玉 罐(ge̍kkoàn)(lâi)。38 Hitê chabó͘(lâng)khiā tī耶穌(iâso͘)ê後面(āubīn)teh啼 哭(thîkhàu)有 目 屎(ū ba̍ksái)耶穌(iâso͘)ê(kha)(tih)tâm。(i)(chiū)用家己(ēng kakī)ê頭 毛(thâumn̂g)來 拭(lâi chhit),koh chia̍pchia̍p chim耶穌(iâso͘)ê(kha)用 芳 油(ēng phangiû)來 抹(lâi boah)kha。39(chhiáⁿ)耶穌(iâso͘)食 飯(chia̍hpn̄g)ê法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)(khòaⁿ)tio̍h ánne,心 內(simlāi)想 講(siūⁿkóng),chitê(lâng)若是(nāsī)先知(sianti)一定會(ittēng ē)(chai)是啥 人(sī siáⁿlâng)(i)(bong)()(siáⁿ)(khoán)ê chabó͘(lâng)因為(inūi)hitê chabó͘(lâng)()pháiⁿ chabó͘。40耶穌(iâso͘)西門(sebûn)(kóng):「(góa)有話(ū ōe)beh kā你講(lí kóng)。」西門(sebûn)應 講(ìnkóng):「老師(lāusu)(chhiáⁿ)(kóng)。」41耶穌(iâso͘)(kóng):「有兩個(ū nn̄gê)(lâng)(khiàm)債 主(chèchú)ê(chîⁿ)一個(chi̍tê)欠 伊(khiàm i)五 百(gō͘pah)ê(gîn)á,一個(chi̍tê)欠 伊(khiàm i)五 十(gō͘cha̍p)。42因為(inūi)兩個(nn̄gê)lóng無法 度(bô͘hoattō͘)還 債(hêngchè)債 主(chèchú)就 免 除(chiū biántî)in兩 人(nn̄glâng)ê(chè)。Ánne,tó一個(chi̍tê)(ē)khah(thiàⁿ)債 主(chèchú)?」43西門(sebûn)應 講(ìnkóng):「我 想(góa siūⁿ)()hitê hō͘(i)免 除(biántû)khahchē(chè)務ê(lâng)。」耶穌(iâso͘)(i)(kóng):「()ê判 斷(phòaⁿtoàn)正 確(chèngkhak)。」44然 後(jiânāu)耶穌(iâso͘)oa̍t(thâu)ǹg婦人 人(hūjînlâng),kā西門(sebûn)(kóng):「你 看(lí khòaⁿ)tio̍h chitê婦人 人(hūjînlâng)()(góa)入去(ji̍pkhì)()ê(chhù)()無用(bô ēng)(chúi)hō͘(góa)洗腳(sékha),m̄ koh(i)用 目 屎(ēng ba̍ksái)(tih)tâm(góa)ê(kha),koh用 頭 毛(ēng thâumn̂g)(lâi)(góa)拭 腳(chhitkha)。45()()(góa)chim,m̄ koh chitê婦人 人(hūjînlâng)tùi(góa)入來(ji̍plâi)ê()to̍h一直(itti̍t)無 停(bô thêng)chim(góa)ê(kha)。46()無用(bô ēng)()(boah)(góa)ê頭 殼(thâukhak),m̄ koh(i)用 芳 油(ēng phangiû)(boah)(góa)ê(kha)。47所以(só͘í)(góa)你講(lí kóng)(i)ê(thiàⁿ)khahchē,表示(piáusī)(i)(chin)chē ê(chōe)已經(íkeng)(tit)tio̍h赦 免(siàbián)(tit)tio̍h赦 免(siàbián)(chió)ê(lâng),i表 達(piáuta̍t)出 來(chhutlâi)ê(thiàⁿ)就 少(chiū chió)。」48耶穌(iâso͘)kā hitê婦人 人(hūjînlâng)(kóng):「()ê(chōe)(tit)tio̍h赦 免(siàbián)à。」49仝 桌(kângtoh)ê(lâng)心 內(simlāi)(siūⁿ),chitê teh赦 罪(siàchōe)ê是啥 人(sī siáⁿlâng)?50耶穌(iâso͘)koh tùi hitê婦人 人(hūjînlâng)(kóng):「()ê信 心(sìnsim)(ū)(kiù)tio̍h()(chò)()安心(ansim)tńg(khì)。」