巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第七章
耶穌醫好羅馬軍 官ê奴僕 (太8:513;約4:4354)
1耶穌講hō͘民 眾聽ê話講soah了 後,就 入去迦 百 農。2有一個羅馬ê連 長所 重 用ê奴僕,破 病kah tehbeh死。3 Chitê軍 官聽tio̍h耶穌ê tāichì,就 差幾nā個猶 太 人ê長老,去求耶穌來醫治伊ê奴僕。4 In來見耶穌就迫 切求祂講:「Chitê人會堪 得祢kā伊幫 助,5因為伊愛護咱猶 太 人,koh本 身為咱起會 堂。」6耶穌就kah in去。離連 長ê厝無jōa遠ê時,連 長有差幾nā個朋 友來kā耶穌講:「主ah,m̄ thang kā祢勞 煩。我bē堪 得祢來我ê厝。7我mā想 講家己bē堪 得來chhōe祢。祢若 講一 句話,我ê奴僕就會好去。8因為我mā是hō͘人管ê人,mā有兵hō͘我管。我kā chitê講:『去』,伊就 去;kā hitê講:『來』,伊就 來;kā我ê奴僕講:『Ánne做』,伊就ánne去 做。」9耶穌聽tio̍h chiahê話就 感 覺奇怪,oa̍ttńg身kā tòe祂ê群 眾講:「我kā lín講:連以色列 人ê中 間,我都m̄ bat看tio̍h親 像chit款ê信 心。」10受 差ê人tńg去 到厝,看tio̍h奴僕已經好去à。
耶穌Hō͘寡 婦ê Kiáⁿ Koh活
11 Koh無jōa久,耶穌去一個城名 叫Náin。祂ê門徒kah kui大 陣 人,tòe祂做伙行。12 Beh到城 門ê時,tú好有人扛一個死人出 來。死人ê老母孤孤生chitê kiáⁿ,koh是寡 婦。城內有真chē人teh kā伊送 葬。13耶穌一下看tio̍h,就kā她憐 憫,講:「M̄ thang哮。」14耶穌就 行óa去,摸hitê扛身屍ê架,扛ê人 就停 腳。耶穌講:「少 年 人,我kā你講,『起來!』」15死人就peh起來坐,續開 嘴講 話。16耶穌就kā chitê少 年 人交hō͘伊ê老母。眾 人lóng驚 惶,歸 榮 光hō͘上 主,講:「咱 中 間有興起一個大先知。」koh講:「上 主有teh看 顧祂e子 民。」17就ánne,耶穌chitê名 聲傳 到猶太kah四周圍ê ta̍k所 在。
行洗禮約 翰差門徒去見耶穌(太11:219)
18約 翰ê門徒kā chiahê tāichì lóng總報hō͘ in ê老師知。19約 翰就 叫兩個門徒來,差in去問耶穌:「祢kám是tehbeh來ê Hit位?Á是阮tio̍h koh thèng候別 人?」20 Hit兩 人來見耶穌就 講:「施洗者約 翰差阮來請 問祢,『祢kám是tehbeh來ê Hit位?Á是阮tio̍h koh thèng候別 人?』」21 Hit時耶穌有醫好真chē身 苦 病 疼kah hō͘邪神附身ê人,koh hō͘真chē chheⁿmêê koh再看 見。22耶穌就 應 講:「Lín tio̍h去,kā lín所 看tio̍h kah所聽tio̍h ê tāichì報約 翰知,就是chheⁿmêê koh看 見,跛 腳ê行路,癩 哥ê清 氣,臭 耳 人ê koh聽見,死人koh活,sànchhiah人ē tàng聽 福 音。23 對我無失去信 心ê人,實 在有福 氣。」24約 翰所 差ê人tńg去了 後,耶穌chiah提 起約 翰ê tāichì,對群 眾講:「Lín前出去 曠 野,beh看啥 物?Kám是蘆竹hō͘風teh吹振 動?25 Ánne lín出 去beh看啥 物?Kám是beh看人穿奢 華ê衫 褲?你 看,穿 衫榮 華富貴koh享 受宴 樂ê人是tī王 宮。26 Ánne,lín出 去beh看啥 物?Kám是先知?是,m̄ koh我kā lín講 過,祂比先知kohkhah偉大。27聖 經有記載關 係約 翰,講:「祢看,我差使者做祢ê前 鋒,祂beh tī祢ê頭 前準 備祢ê道路。(註:瑪3:1) 28我kā lín講:婦人 人所生ê無一個比約 翰khah偉大,m̄ koh tī上 主 國 度內微細ê iáu比伊khah偉大。」29聽tio̍h chiahê話ê民 眾,連抽 稅ê mā lóng承 認上 主是公 義,因為in lóng有領受約 翰ê洗禮。30 M̄ koh法 利賽 派ê人kah律 法 教師,拒 絕上 主為in所安排ê旨意,因為in lóng無受約 翰ê洗禮。31耶穌koh講:「Chit世代ê人,我beh用啥 物來 比 並?In親 像啥款ê人?32 In ná親 像gín'á坐tī街路口,互 相大 聲hoah講:『阮對lín pûn phín'á,lín無 跳 舞!阮對lín唱葬 式ê哀歌,lín無啼 哭。33因為行洗禮約 翰來,無 食餅無lim酒,lín就 講:『伊hō͘邪神附身。』34人 子來mā食mā lim,lín就 講:『祂是貪 食好 酒ê人,是抽 稅ê kah pháiⁿ人ê朋 友。』35 M̄ koh hiahê遵 守上 主智慧ê人,證 明上 主ê智慧是真實。」
有罪ê婦人 人得Tio̍h赦 免
36有一個法 利賽 派ê人請耶穌食 飯。祂就 入去法 利賽 派ê人ê厝坐 桌。37 Hit時,城內有一個pháiⁿ chabó͘人,知耶穌tī法 利賽 派ê人ê厝teh食 飯,就帶一 罐貯芳 油ê玉 罐來。38 Hitê chabó͘人khiā tī耶穌ê後面teh啼 哭,有 目 屎kā耶穌ê腳滴tâm。她就用家己ê頭 毛來 拭,koh chia̍pchia̍p chim耶穌ê腳,用 芳 油來 抹kha。39請耶穌食 飯ê法 利賽 派ê人看tio̍h ánne,心 內想 講,chitê人若是先知,一定會知是啥 人kā祂摸,是啥款ê chabó͘人?因為hitê chabó͘人是pháiⁿ chabó͘。40耶穌kā西門講:「我有話beh kā你講。」西門應 講:「老師,請講。」41耶穌講:「有兩個人欠債 主ê錢。一個欠 伊五 百ê銀á,一個欠 伊五 十。42因為兩個lóng無法 度還 債,債 主就 免 除in兩 人ê債。Ánne,tó一個會khah疼債 主?」43西門應 講:「我 想是hitê hō͘伊免 除khahchē債務ê人。」耶穌kā伊講:「你ê判 斷正 確。」44然 後耶穌oa̍t頭ǹg婦人 人,kā西門講:「你 看tio̍h chitê婦人 人無?我入去你ê厝,你無用水hō͘我洗腳,m̄ koh她用 目 屎滴tâm我ê腳,koh用 頭 毛來kā我拭 腳。45你無kā我chim,m̄ koh chitê婦人 人tùi我入來ê時to̍h一直無 停chim我ê腳。46你無用油抹我ê頭 殼,m̄ koh她用 芳 油抹我ê腳。47所以我kā你講,她ê疼khahchē,表示她真chē ê罪已經得tio̍h赦 免。得tio̍h赦 免少ê人,i表 達出 來ê疼就 少。」48耶穌kā hitê婦人 人講:「你ê罪得tio̍h赦 免à。」49仝 桌ê人心 內想,chitê teh赦 罪ê是啥 人?50耶穌koh tùi hitê婦人 人講:「你ê信 心有救tio̍h你,做你安心tńg去。」