《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第八章

8 服 事(ho̍ksāi)耶穌(iâso͘)ê婦人 人(hūjînlâng) (kòe)無幾日(bô kúiji̍t)耶穌(iâso͘)tī ta̍kê城 市(siâⁿchhī)kah ta̍kê庄 社(chngsiā)四界(sìkè)行 透 透(kiâⁿthàuthàu),宣講 道理(kóng tōlí)來 報 揚(lâi pòiông)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)ê福 音(hokim)十二個(cha̍pjīê)門徒(bûntô͘)lóng kah(i)做 陣(chòtīn)。2(chi̍t)kóa bat hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin)á()破 病(phòapēⁿ)hō͘耶穌(iâso͘)醫好(ihó)ê婦人 人(hūjînlâng)mā kah in(chò)(hóe)其 中(kîtiong)(ū)抹 大 拉(boa̍ttāila̍h)ê馬利亞(málīa)耶穌(iâso͘)bat(tùi)chitê馬利亞(málīa)身 上(sinchiūⁿ)趕 出(kóaⁿchhut)七 個 鬼(chhitê kúi)。3 Koh(ū)希律(hilu̍t)ê管 家(koánke)Khó͘sat ê bó͘ Iokaná kah So͘satná,以及(íki̍p)其他(kîtha)(chin)chē婦人 人(hūjînlâng),lóng用家己(ēng kakī)ê錢 財(chîⁿchâi)來服 事(lâi ho̍ksāi)耶穌(iâso͘)kah(i)ê門徒(bûntô͘)

掖 種 子(iā chéngchí)ê譬喻(phìjū) ((thài)13:19;可4:19)
4(ū)群 眾(kûnchiòng)繼 續(kèsio̍k)tùi ta̍kê城 市(siâⁿchhī)聚 集(chūchi̍p)óa(lâi)chhōe耶穌(iâso͘)。5耶穌(iâso͘)用 譬喻(ēng phìjū)kā in(kóng):「有一個(ū chi̍tê)作 穡 人(chohsitlâng)出 去(chhutkhì)掖 種 子(iā chéngchí)。Teh()ê()(ū)ê kala̍uh tī路邊(lō͘piⁿ),hō͘過 路 人(kòelō͘lâng)(ta̍h)空 中(khongtiong)ê飛 鳥(poechiáu)全 部(choânpō͘)食 了 了(chia̍h liáuliáu)。6(ū)ê kala̍uh tī石 磐 頂(chio̍hpôaⁿ téng)因為(inūi)無 水 分(bô chúihun)()發 起來(hoat khílâi)就 乾去(chiū takhì)。7(ū)ê kala̍uh tī(chhì)á(lāi)(chhì)á平 平(pêⁿpêⁿ)大 叢(tōachâng)起來(khílâi),soah hō͘(chhì)á hip()。8(ū)ê kala̍uh tī()ê土地(thó͘tē)()發 起來(hoat khílâi)結實(kiatsi̍t)(kàu)一 百 倍(chi̍tpah pōe)。」Chiahê(ōe)講 了(kóngliáu)耶穌(iâso͘)koh大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「有 耳 孔(ū hīⁿkhang)thang(thiaⁿ)ê(lâng),tio̍h(thiaⁿ)。」

譬喻(phìjū)ê目 的(bo̍ktek) ((thài)13:1017;可4:1012)
9 耶穌(iâso͘)ê門徒(bûntô͘)問祂(mn̄g i),chitê譬喻(phìjū)()án(chóaⁿ)(kóng)。10耶穌(iâso͘)(kóng):「上 主 國 度(siōngchú koktō͘)ê奧妙(òbiāu)已經(íkeng)hō͘ lín(chai),m̄ koh(tùi)一 般 人(itpoaⁿlâng)tio̍h用 譬喻(ēng phìjū)因為(inūi)聖 經(sèngkeng)有記載(ū kìchài):In(khòaⁿ)(khòaⁿ)清 楚(chhengchhó)(thiaⁿ)(thiaⁿ)明 白(bêngpe̍k)。」((chù):賽6:9)

耶穌(iâso͘)解 說(káisoeh)掖 種 子(iā chéngchí)ê譬喻(phìjū) ((thài)13:1823;可4:1320)
11 Chitê譬喻(phìjū)ê意思(ìsù)()ánne:種 子(chéngchí)就是(chiūsī)上 主(siōngchú)ê道理(tōlí)。12 Kala̍uh tī路邊(lō͘piⁿ)ê,()teh譬喻(phìjū)(lâng)(thiaⁿ)tio̍h道理(tōlí)魔 鬼(mô͘kúi)就 來(chiū lâi)(tùi)in ê心 內(simlāi)道理(tōlí)搶 去(chhiúⁿkhì),hō͘ in bē tàng(sìn)道理(tōlí)來得(lâi tit)tio̍h(kiù)。13 Kala̍uh tī石 磐 頂(chio̍hpôaⁿ téng)ê()teh譬喻(phìjū)(lâng)(thiaⁿ)tio̍h道理(tōlí)隨時(sûisî)歡 喜(hoaⁿhí)來 接 受(lâi chiapsiū),m̄ koh in釘 根(tèngkin)無 深(bô chhim)()暫 時(chiāmsî)(sìn)niāniā,tú tio̍h試 探(chhìthàm)就 放(chiū pàng)sak。14 Kala̍uh tī(chhì)á(lāi)ê,()teh譬喻(phìjū)(lâng)(thiaⁿ)tio̍h道理(tōlí)就 去(chiū khì)hō͘世間(sèkan)ê操 煩(chhauhoân)錢 財(chîⁿchâi)kah宴 樂(iànlo̍k)ê阻 礙(chó͘gāi)道理(tōlí)soah bē成 長(sêngtióng)結實(kiatsi̍t)。15 Kala̍uh tī好土地(hó thó͘tē)ê()teh譬喻(phìjū)(lâng)(ēng)()koh善 良(siānliông)ê(sim)來 聽(lâi thiaⁿ)道理(tōlí)koh執 守(chipsiú)耐心(nāisim)堅 持(kianchhî)(kàu)結實(kiatsi̍t)。」

米斗下(bítáuē)ê(teng)(可4:2125)
16 無 人(bôlâng)點 燈(tiámteng)用米斗(ēng bítáu)(i)蓋 起 來(khàm khílâi),á()hē tī眠 床 腳(bînchhn̂gkha)。Tio̍h kā(i)chhāi tiàm燈 台 頂(tengtâi téng),hō͘入來(ji̍plâi)ê(lâng)(khòaⁿ)tio̍h hitê(kng)。17因為(inūi)(só͘)有隱密(ū únba̍t)ê tāichì,將 來(chionglâi)lóng會露現(ē lō͘hiān)所有(só͘ū)祕密(pìbi̍t)ê tāichì,到時(kàusî)lóng會暴露(ē po̍klō͘)出 來(chhutlâi)hō͘(lâng)(chai)。18所以(só͘í)lín tio̍h謹慎(kínsīn)來 聽(lâi thiaⁿ)因為(inūi)(ū)ê(lâng)beh hō͘(i)kohkhahchē;()ê(lâng)連伊(liân i)家己(kakī)掠 做(lia̍hchò)(ū)ê,mā beh kā(i)搶 去(chhiúⁿkhì)。」

耶穌(iâso͘)ê老母(lāubú)kah兄弟(hiaⁿtī) ((thài)12:4650;可3:3135)
19 耶穌(iâso͘)ê老母(lāubú)kah兄弟(hiaⁿtī)(lâi)chhōe(i)因為(inūi)(lâng)(chin)chē,bē tàng óa(khì)。20有人(ū lâng)(i)(kóng):「()ê老母(lāubú)kah兄弟(hiaⁿtī)khiā tī外 面(gōabīn),ài beh(kìⁿ)()。」21耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「Chiahê(thiaⁿ)上 主(siōngchú)ê道理(tōlí)koh有 照(ū chiàu)ánne去 做(khì chò)ê(lâng)就是(chiūsī)(góa)ê老母(lāubú)(góa)ê兄弟(hiaⁿtī)。」

耶穌(iâso͘)平 靜(pêngchēng)風 湧(hongéng) ((thài)8:2327;可4:3541)
22 有一日(ū chi̍tji̍t)耶穌(iâso͘)kah門徒(bûntô͘)上 船(chiūⁿchûn)ê()kā in(kóng):「(lán)來去(lâikhì)(ô͘)ê hitpêng(hōaⁿ)。」In(chiū)開 船(khuichûn)。23(chûn)teh(kiâⁿ)ê()耶穌(iâso͘)睏 去(khùnkhì)忽 然(hutjiân)(chi̍t)chūn強 風(kiônghong)掃 落來(sàu lo̍hlâi)湖裡(ô͘ni̍h)船 內(chûnlāi)(ji̍p)(chúi)(kiông)beh tīⁿ起來(khílâi)非 常(huisiông)危 險(gûihiám)。24門徒(bûntô͘)óa(khì)叫 醒(kiòchhéⁿ)耶穌(iâso͘)(kóng):「老師(lāusu)ah,老師(lāusu)ah,(lán)tehbeh無 命(bô miā)lò͘。」耶穌(iâso͘)醒 起 來(chhéⁿ khílâi)責 備(chekpī)(hong)kah海 湧(háiéng)風 湧(hongéng)(chiū)靜 落 來(chēng lo̍hlâi)。25耶穌(iâso͘)(chiū)對門徒(tùi bûntô͘)(kóng):「Lín ná(ē)hiah無信 心(bô sìnsim)?」In就 驚 惶(chiū kiaⁿhiâⁿ)koh感 覺(kámkak)奇怪(kîkoài)互 相(hō͘siōng)議論(gīlūn)(kóng):「Chitê到底(tàuté)是啥 人(sī siáⁿlâng)(liân)(hong)kah(éng)lóng順 服(sūnho̍k)(i)ê命 令(bēnglēng)!」

耶穌(iâso͘)醫好(ihó)邪神(siâsîn)附身(hūsin)ê(lâng) ((thài)8:2834;可5:12)
26 耶穌(iâso͘)kah門徒(bûntô͘)坐 船(chē chûn)過 去(kòekhì)加利利湖(kalīlīô͘)ê對面 岸(tùibīn hōaⁿ)來到(lâikàu)Kehla̍hsim(lâng)ê地方(tē hng)。27耶穌(iâso͘)落 船(lo̍hchûn)上 岸(chiūⁿhōaⁿ)ê()有一個(ū chi̍tê)hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin)ê(lâng),tùi城 裡(siâⁿni̍h)出 來(chhutlâi)tú tio̍h(i)。Chitê(lâng)已經(íkeng)真 久(chinkú)()穿 衫(chhēngsaⁿ)()tòa tī厝 內(chhùlāi),lóng tiàm tī(bōng)á(po͘)。28 Hitê(lâng)一下看(chi̍tē khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)就 仆(chiū phak)(i)ê面 前(bīnchêng)大 聲(tōasiaⁿ)hoah:「至 高(chìkoân)上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ耶穌(iâso͘)()何必(hôpit)來 干 涉(lâi kansia̍p)(góa)ê tāichì?(kiû)()m̄ thang kā(góa)苦 楚(khó͘chhó͘)。」29(i)ánne(kóng)是因為(sī inūi)耶穌(iâso͘)有 命 令(ū bēnglēng)邪神(siâsîn)tùi hitê(lâng)出 來(chhutlâi)以 前(íchêng)邪神(siâsîn)常 常(siôngsiông)(i)(lia̍h)tiâutiâu。(lâng)用 鐵 鏈(ēng thihliān)á kā(i)(liān)teh,koh用 腳 銬(ēng khakhàu)(i)銬teh,(lâi)(i)關 起來(koaiⁿ khílâi),m̄ koh(i)縛伊(pa̍k i)ê器具(khìkū)chhoah(tn̄g)邪神(siâsîn)koh hō͘(i)chông(chhut)去 曠 野(khì khòngiá)。30耶穌(iâso͘)(mn̄g)hitê(lâng)(kóng):「()(kiò)啥 物(siáⁿmi̍h)(miâ)?」應 講(ìnkóng):「軍 團(kunthoân)。」因為(inūi)有真(ū chin)chē邪神(siâsîn)(i)附身(hūsin)。31邪神(siâsîn)(ai)求耶穌(kiû iâso͘),m̄ thang命 令(bēnglēng)in入去(ji̍pkhì)無 底 深 坑(bôté chhimkheⁿ)。32 Hit()(ū)kui大陣(tōatīn)ê(ti)山 裡(soaⁿni̍h)teh討 食(thóchia̍h)邪神(siâsîn)求耶穌(kiû iâso͘)(chún)in入去(ji̍pkhì)hiahê(ti)ê內面(lāibīn)耶穌(iâso͘)有 照(ū chiàu)in所求(só͘ kiû)允 准(ínchún)。33邪神(siâsîn)就 對(chiū tùi)hitê(lâng)出 去(chhutkhì)入去(ji̍pkhì)hiahê(ti)。Kui(tīn)ê(ti)(chiū)tùi山 坪(soaⁿphiâⁿ)chông(lo̍h)去 湖裡(khì ô͘ni̍h),hō͘(chúi)激死(keksí)。34 Hiahê顧豬(kò͘ti)ê(lâng)(khòaⁿ)tio̍h chitê tāichì,就 走 去(chiū cháukhì)()hō͘城內(siâⁿlāi)kah庄 社(chngsiā)ê(lâng)(chai)。35(thiaⁿ)tio̍h ê(lâng)lóng出 來(chhutlâi)àibeh(khòaⁿ)chitê tāichì。In來到(lâikàu)耶穌(iâso͘)hia,邪神(siâsîn)已經(íkeng)tùi hitê(lâng)出 來(chhutlâi)。Hit(lâng)有 穿 衫(ū chhēngsaⁿ)精 神(chengsîn)正 常(chèngsiông)(chē)耶穌(iâso͘)ê腳 前(khachêng)。In就 大(chiū tōa)tio̍h(kiaⁿ)。36親 目(chhinba̍k)(khòaⁿ)tio̍h ê(lâng),kā hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin)ê(lâng)án(chóaⁿ)(tit)tio̍h醫好(ihó)ê tāichì,()hō͘眾 人(chènglâng)(chai)。37 Kehla̍hsim四周圍(sìchiuûi)ê(lâng)lóng求耶穌(kiû iâso͘)離開(līkhui)in,因為(inūi)in真 驚 惶(chin kiaⁿhiâⁿ)耶穌(iâso͘)就 坐 船(chiū chē chûn)tńg(khì)。38脫 離(thoatlī)邪神(siâsîn)hitê(lâng)(kiû)beh tòe耶穌(iâso͘)(khì),m̄ koh耶穌(iâso͘)叫伊(kiò i)tńg(khì)(kóng):39「Tńg(khì)lín tau,kā上 主(siōngchú)為你(ūi lí)所做(só͘ chò)hiah(tōa)ê tāichì,()hō͘眾 人(chènglâng)(chai)。」Hit人 就(lâng chiū)tńg(khì),kā耶穌(iâso͘)為伊(ūi i)所做(só͘ chò)ê tāichì,()hō͘全 城(choân siâⁿ)ê(lâng)(chai)

會 堂(hōetn̂g)主 管(chúkoán)ê Chabó͘kiáⁿ kah(tài) 血 漏 病(hiatlāupēⁿ)ê婦人 人(hūjînlâng) ((thài)9:1826;可5:2143)
40 耶穌(iâso͘)tńg(lâi)ê()眾 人(chènglâng)lóng kā(i)迎 接(gêngchiap)因為(inūi)ta̍k(ke)lóng teh thèng(hāu)(i)。41有一個(ū chi̍tê)會 堂(hōetn̂g)ê主 管(chúkoán)名 叫(miâkiò)崖魯(gâiló͘)來 仆(lâi phak)耶穌(iâso͘)ê腳 前(khachêng)懇 求(khúnkiû)(i)(khì)(i)ê(chhù)。42因為(inūi)(i)十 二 歲(cha̍pjī hòe)ê獨 生(to̍kseⁿ)chabó͘kiáⁿ tehbeh()à。耶穌(iâso͘)(chiū)kah(i)(khì)群 眾(kûnchiòng)挨挨(ee)khehkheh(chò)(hóe)(khì)。43 Hit()有一個(ū chi̍tê)婦人 人(hūjînlâng)(tài) 血 漏 病(hiatlāupēⁿ)已經(íkeng)十 二年(cha̍pjī nî)()à,雖 然(suijiân)家伙(kehóe)開 了 了(khai liáuliáu)chhōe醫生(iseng)醫治(itī),m̄ koh()kah一個 人(chi̍tê lâng)ē tàng kā(i)醫好(ihó)。44 Chitê婦人 人(hūjînlâng)(kiâⁿ)óa(lâi)耶穌(iâso͘)ê尻脊後(khachiahāu)(bong)(i)(saⁿ)á(ki)ê(chhiu)(i)ê血 漏(hiatlāu)隨時(sûisî)(chí)。45耶穌(iâso͘)問 講(mn̄g kóng):「啥 人(siáⁿlâng)(góa)(bong)?」大家(tāike)lóng(kóng)()彼得(pítek)就 講(chiū kóng):「老師(lāusu)群 眾(kûnchiòng)(pek)óa(lâi),kā()kheh tio̍h lah。」46耶穌(iâso͘)(kóng):「的 確(tekkhak)有人(ū lâng)(bong)tio̍h(góa)因為(inūi)我 知(góa chai)有 權 能(ū koânlêng)tùi(góa)身 軀(sengkhu)出 去(chhutkhì)。」47婦人 人(hūjînlâng)知 影(chaiiáⁿ)掩 蓋(amkhàm)bē tiâu,(chiū)phi̍hphi̍hchhoah來 仆(lâi phak)耶穌(iâso͘)ê腳 前(khachêng)(i)群 眾(kûnchiòng)ê面 前(bīnchêng)講 明(kóngbêng)(bong)耶穌(iâso͘)ê原 因(goânin),kah(i)ê(pēⁿ)án(chóaⁿ)隨時(sûisî)好去(hókhì)。48耶穌(iâso͘)(i)(kóng):「婦人 人(hūjînlâng)ah,()ê信 心(sìnsim)hō͘()ê(pēⁿ)好去(hókhì)(chò)()安心(ansim)tńg(khì)。」49耶穌(iâso͘)iáu teh(kóng)ê()有人(ū lâng)tùi會 堂(hōetn̂g)主 管(chúkoán)ê(chhù)(lâi)崖魯(gâiló͘)(kóng):「()ê chabó͘kiáⁿ已經(íkeng)死去(síkhì)à,何必(hôpit)koh勞 煩(lôhoân)老師(lāusu)?」50耶穌(iâso͘)(thiaⁿ)tio̍h就 應 講(chiū ìnkóng):「M̄免 驚(bián kiaⁿ)只有(chíū)tio̍h(sìn)(i)(ē)好起來(hó khílâi)。」51耶穌(iâso͘)去 到(khì kàu)in(chhù)ê()除了(tûliáu)彼得(pítek)約 翰(iokhān)雅 各(ngákok),kah chabó͘gín'á ê父母(pē bú)以外(ígōa),m̄(chún)別 人(pa̍tlâng)kah(i)入去(ji̍pkhì)。52眾 人(chènglâng)lóng(ūi)tio̍h死去(síkhì)ê chabó͘gín'á teh啼 哭(thîkhàu)悲 傷(pisiong)耶穌(iâso͘)(kóng):「M̄ thang啼 哭(thîkhàu)因為(inūi)(i)()()()teh(khùn)niāniā。」53因為(inūi)大家(tāike)lóng(chai)chabó͘gín'á已經(íkeng)死去(síkhì)à,就 恥 笑(chiū thíchhiò)耶穌(iâso͘)。54耶穌(iâso͘)(khan)chabó͘gín'á ê(chhiú)大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「Chabó͘gín'á,起來(khílâi)!」55 Chabó͘gín'á就 回 魂(chiū hôehûn)隨時(sûisî)peh起來(khílâi)耶穌(iâso͘)吩 咐(hoanhù)tio̍h hō͘ chabó͘gín'á(chia̍h)物 件(mi̍hkiāⁿ)。56(i)ê父母(pē bú)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài)耶穌(iâso͘)命 令(bēnglēng)in m̄ thang(chiong)所 發 生(só͘ hoatseng)ê tāichì kā(lâng)(kóng)