《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十章

耶穌(iâso͘)差 派(chhephài)七 十(chhitcha̍p)(lâng)
1 Chiahê tāichì了 後(liáuāu)(chú)koh差 派(chhephài)七 十(chhitcha̍p)(lâng)一 對(chi̍ttùi)一 對(chi̍ttùi)(chhe)in(chò)(i)ê頭 前(thâuchêng)(khì)(i)(só͘)beh(khì)ê ta̍kê(siâⁿ)kah ta̍kê所 在(só͘chāi)。2耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「Thang收 成(siusêng)ê(chin)chē,做 工(chòkang)ê(lâng)真 少(chinchió)所以(só͘í)lín tio̍h去求(khì kiû)園 主(hn̂gchú)(phài)khahchē工 人(kanglâng)去 收 成(khì siusêng)。3 Lín(khì)(góa)(chhe)lín出 去(chhutkhì)做 工(chòkang)親 像(chhinchhiūⁿ)(iûⁿ)á入去(ji̍pkhì)豺 狼(chhâilông)ê中 間(tiongkan)。4 M̄ thang帶 錢袋(tòa chîⁿtē),m̄ thang(tòa)行 李袋(hênglítē),m̄ thang穿(chhēng)(ê),tī路裡(lō͘ni̍h)m̄ thang kā(lâng)請 安(chhéngan)。5 Lín無論(bôlūn)入去(ji̍pkhì)啥 人(siáⁿlâng)ê(chhù),tio̍h tāi(seng)(kóng):『(goān)lín chit(ke)ê(lâng)平 安(pêngan)!』 6 Tī hia若有(nā ū)意愛(ìài)平 安(pêngan)ê(lâng),in就會(chiū ē)(tit)tio̍h lín kā in請 安(chhéngan)ê『平 安(pêngan)』。若無(nābô),hitê『平 安(pêngan)就會(chiūē)()tńg來歸(lâi kui)lín。7 Tio̍h tiàm hit(ke),lim(chia̍h)in所 供 給(só͘ kiongkip)ê(mi̍h)因為(inūi)(chò)工 人(kanglâng)堪 得(khamtit)(tit)tio̍h(i)ê工 錢(kangchîⁿ)。M̄ thang tùi chit(ke)(sóa)過 去(kòekhì)hit(ke)。8 Lín無論(bôlūn)入去(ji̍pkhì)啥 物(siáⁿmi̍h)(siâⁿ)人 若(lâng nā)接 納(chiapla̍p)lín,tio̍h(chia̍h)in所排(só͘ pâi)tī lín面 前(bīnchêng)ê(mi̍h)。9城內(siâⁿlāi)有病(ūpēⁿ)ê(lâng),tio̍h kā in醫好(ihó)(sòa)kā in(kóng):『上 主 國 度(siōngchú koktō͘)tehbeh(kàu)à。』10 M̄ koh無論(bôlūn)入去(ji̍pkhì)啥 物(siáⁿmi̍h)(siâⁿ)人 若(lâng nā)接 納(chiapla̍p)lín,lín tio̍h出 去(chhutkhì)in ê大街路(tōakelō͘)(kóng):11 『(liân)lín ê(siâⁿ)tiâu tī(goán)腳底(khaté)ê土 粉(thô͘hún)(goán)(to)beh pōaⁿ(tiāu),m̄ koh lín tio̍h(chai)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)beh(kàu)à!』12(góa)kā lín(kóng)審 判(símphòaⁿ)ê日子(ji̍tchí)若到(nā kàu)所多瑪(só͘tomá)所受(só͘ siū)ê刑 罰(hênghoa̍t)()hitê(siâⁿ)iáu khah好忍 受(hó jímsiū)。」

悔 改(hóekái)ê城 市(siâⁿchhī) (太11:2024)
13 Kolia̍psìn ah,()有災禍(ū chaihō)伯 賽大(peksàitāi)ah,()有災禍(ū chaihō)因為(inūi)(góa)tī lín中 間(tiongkan)所行(só͘ kiâⁿ)chiahê權 能(koânlêng)若行(nā kiâⁿ)tī Chhuilô kah Setùn,in(chá)to̍h穿(chhēng)麻 衫(môasaⁿ),sám火灰(hóehu)(chē)teh來悔 改(lâi hóekái)。14 M̄ koh tī審 判(símphòaⁿ)ê(),Chhuilô kah Setùn tio̍h(siū)ê刑 罰(hênghoa̍t)()lín iáu khah好忍 受(hó jímsiū)。15迦 百 農(kapeklông)ah,()siàu(siūⁿ)hō͘(lâng)()(khí)lih天 頂(thiⁿténg)你會(lí ē)hō͘(lâng)chhia落去(lo̍hkhì)陰府(imhú)。16(thiaⁿ)lín ê(ōe)就是(chiūsī)(thiaⁿ)(góa)(khì)sak lín ê就是(chiūsī)(khì)sak(góa)(khì)sak(góa)ê就是(chiūsī)(khì)sak(chhe) (góa)(lâi)ê Hit(ūi)。」

七 十(chhitcha̍p)(lâng)Tńg來報告(lâi pòkò)
17 Hiahê七 十(chhitcha̍p)(lâng)tńg(lâi)teh歡 喜(hoaⁿhí)(kóng):「(chú)ah,(goán)(hōng)()ê(miâ)命 令(bēnglēng)邪神(siâsîn)mā lóng屈 服(khutho̍k)。」18耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「我有(góa ū)(khòaⁿ)tio̍h撒旦(sattàn)親 像(chhinchhiūⁿ)閃電(sihnà)tùi(thiⁿ)lak落來(lo̍hlâi)。19我 已經(góa íkeng)hō͘ lín有 權 能(ū koânlêng)thang(ta̍h)(chôa)kah(giat)á,koh有制 服(ū chèho̍k)對敵(tùite̍k)lóng(chóng)ê氣 力(khùila̍t)絕 對(choa̍ttùi)無 一 項(bô chi̍thāng)(ē)kā lín傷 害(sionghāi)。20 M̄ koh m̄ thang因為(inūi)chiahê邪神(siâsîn)屈 服(khutho̍k)lín來歡 喜(lâi hoaⁿhí),tio̍h因為(inūi)lín ê(miâ)()天 頂(thiⁿténg)來歡 喜(lâi hoaⁿhí)。」

耶穌(iâso͘)ê喜樂(hílo̍k) (太11:2527;13:1617)
21 Hit()耶穌(iâso͘)hō͘聖 神(sèngsîn)充 滿(chhiongmóa)kah滿 心(móasim)歡 喜(hoaⁿhí)(kóng):「天父(thiⁿpē)ah,天地(thiⁿtē)ê(chú)(góa)oló()因為(inūi)()(chiong)chiahê tāichì(tùi)智慧(tìhūi)聰 明(chhongbêng)ê(lâng)(am)蓋 起 來(khàm khílâi)(khiok)(tùi)細漢(sèhàn)gín'á(ū)顯 明(hiánbêng)出 來(chhutlâi)天父(thiⁿpē)ah,()lah,因為(inūi)這是(che sī)()(khòaⁿ)ánne(chò)歡 喜(hoaⁿhí)。22(góa)ê天父(thiⁿpē)已經(íkeng)一 切(itchhè)lóng交 託(kauthok)(góa)天父(thiⁿpē)以外(ígōa)無一個(bô chi̍tê)bat Kiáⁿ是啥 人(sī siáⁿlâng);Kiáⁿ kah Kiáⁿ所愛(só͘ ài)beh啟示(khésī)ê(lâng)以外(ígōa),mā無一個(bô chi̍tê)bat天父(thiⁿpē)是啥 人(sī siáⁿlâng)。」23耶穌(iâso͘)oa̍ttńg(sin)偷 偷(thauthau)á對門徒(tùi bûntô͘)(kóng),「有目 睭(ū ba̍kchiu)看 見(khòaⁿkìⁿ)lín所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h ê(lâng)實 在(si̍tchāi)有福 氣(ū hokkhì)!24(góa)kā lín(kóng)以 前(íchêng)有真(ū chin)chē先知(sianti)kah君 王(kunông),àibeh(khòaⁿ)lín所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h ê mā無 看(bô khòaⁿ)tio̍h,àibeh(thiaⁿ)lín所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h ê mā無 聽(bô thiaⁿ)tio̍h。」

啥 人(siáⁿlâng)()好厝 邊(hó chhùpiⁿ)
25有一個(ū chi̍tê)律 法 教師(lu̍thoat kàusu)khiā(khí)來 試 探(lâi chhìthàm)耶穌(iâso͘)(kóng):「老師(lāusu)ah,(góa)tio̍h án(chóaⁿ)(chò)chiah會得(ē tit)tio̍h永 遠(éngoán)ê活 命(oa̍hmiā)?」26耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「律 法(lu̍thoat)有記載(ū kìchài)啥 物(siáⁿmi̍h)()讀 了(tha̍kliáu)án(chóaⁿ)?」27 Hit(lâng)應 講(ìnkóng):「()tio̍h盡 心(chīnsim)盡 性(chīnsèng)盡 力(chīnla̍t)盡意(chīnì)(thiàⁿ)(chú)()ê上 主(siōngchú);mā tio̍h(thiàⁿ)厝 邊(chhùpiⁿ)親 像(chhinchhiūⁿ)家己(kakī)。」((chù):申6:5;(lāi)19:18) 28耶穌(iâso͘)(i)(kóng):「()所應(só͘ ìn)ê()tio̍h,(chiàu)ánne去 做(khì chò)就會(chiū ē)(tit)tio̍h活 命(oa̍hmiā)。」29 M̄ koh hit(lâng)àibeh顯 明(hiánbêng)家己(kakī)做 了(chò liáu)(chin)tio̍h,(chiū)koh問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):「啥 人(siáⁿlâng)是我(sī góa)ê厝 邊(chhùpiⁿ)?」30耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「有一個(ū chi̍tê)(lâng)tùi耶路撒 冷(iâlō͘satléng)落去(lo̍hkhì)耶利哥城(iâlīkosiâⁿ),tú tio̍h土 匪(thó͘húi)(chhiúⁿ)(i)ê衫 褲(saⁿkhò͘),kā(i)phah(kàu)半 死(pòaⁿsí)然 後(jiânāu)(i)(pàng)hē teh,(chò)in(khì)。31 Tú()有一個(ū chi̍tê)祭司(chèsi)tùi hit(tiâu)(lō͘)落去(lo̍hkhì)(khòaⁿ)tio̍h hitê(lâng)就 閃(chiū siám)tùi(lō͘)ê hitpêng過 去(kòekhì)。32 Koh有一個(ū chi̍tê)利未 人(lībīlâng)行 到(kiâⁿ kàu)hit所 在(só͘chāi)看 了(khòaⁿliáu)仝 款(kāngkhoán)tùi(lō͘)ê hitpêng過 去(kòekhì)。33總 是(chóngsī)有一個(ū chi̍tê)撒瑪利亞 人(satmálīalâng)行路(kiâⁿlō͘)tùi hia經 過(kengkòe)(khòaⁿ)tio̍h(chiū)(i)憐 憫(liânbín)。34(kiâⁿ)óa(khì)用 酒(ēng chiú)()tio̍h(siong)ê孔 嘴(khangchhùi)用布(ēng pò͘)(i)(pau)teh,然 後(jiânāu)()(i)(khí)lih(khiâ)家己(kakī)ê()á,chhōa(i)(kàu)客 店(khehtiàm)(lâi)(i)照 顧(chiàukò͘)。35(keh)tńg(ji̍t)(i)the̍h兩個(nn̄gê)(gîn)á hō͘店 主(tiàmchú)(kóng):『請 你(chhiáⁿ lí)照 顧(chiàukò͘)chitê(lâng)所費(só͘hùi)nā khah(ke)(góa)()tńg(lâi)ê()chiah(pó͘)()。』 36 Chit(saⁿ)(lâng)中 間(tiongkan)你想(lí siūⁿ)一個(chi̍tê)()tú tio̍h土 匪(thó͘húi)hit(lâng)ê厝 邊(chhùpiⁿ)?」37(i)應 講(ìnkóng):「Kā(i)憐 憫(liânbín)hit(lâng)就是(chiūsī)。」耶穌(iâso͘)(i)(kóng):「你去(lí khì)(chiàu)ánne去 做(khì chò)。」

耶穌(iâso͘)訪 問(hóngbūn)馬大(mátāi)kah馬利亞(málīa)
38耶穌(iâso͘)kah門徒(bûntô͘)繼 續(kèsio̍k)(kiâⁿ)來到(lâikàu)一個(chi̍tê)庄 社(chngsiā)有一個(ū chi̍tê)名 叫(miâkiò)馬大(mátāi)ê婦人 人(hūjînlâng)接 待(chiapthāi)耶穌(iâso͘)入去(ji̍pkhì)in(chhù)。39馬大(mátāi)有一個(ū chi̍tê)姊 妹(chímōe)叫 做(kiòchò)馬利亞(málīa)(chē)(chú)ê腳 前(khachêng)teh(thiaⁿ)(i)ê教示(kàsī)。40馬大(mátāi)因為(inūi)接 待(chiapthāi)in tāichì chē,soah心 肝(simkoaⁿ)(loān)chhauchhau,就 來(chiū lâi)耶穌(iâso͘)(kóng):「(chú)ah,(góa)ê姊 妹(chímōe)(pàng)我家己(góa kakī)teh無閒(bôêng)()kám()teh要緊(iàukín)?Tio̍h(kiò)(i)(lâi)(góa)tàu腳 手(khachhiú)。」41 M̄ koh(chú)應 講(ìnkóng):「馬大(mátāi)ah,馬大(mátāi)ah,()(ūi)tio̍h tāichì chē teh操 煩(chhauhoân)。42 M̄ koh所需要(só͘ suiàu)ê kantāⁿ一 項(chi̍thāng)馬利亞(málīa)已經(íkeng)(kéng)tio̍h()ê hit(hūn)無 人(bôlâng)ē tàng kā(i)搶 去(chhiúⁿkhì)。」