《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第十三章

無悔 改(bô hóekái)(chiū)會 滅 亡(ē bia̍tbông)
1 Tú hit()(ū)(kúi)()(lâng)(lâi)(chiong)加利利人(kalīlīlâng)祭 壇(chètôaⁿ)獻 祭(hiànchè)hō͘彼拉多(pília̍pto)殺 害(sathāi)ê tāichì kā耶穌(iâso͘)(kóng)。2耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「因為(inūi)chiahê加利利人(kalīlīlâng)(siū)chit(chióng)ê殺 害(sathāi),lín想 講(siūⁿkóng)in()(chèng)加利利人(kalīlīlâng)(hoān)khah(tāng)ê(chōe)是無(sībô)?3(góa)kā lín(kóng),m̄()。Lín()無悔 改(bô hóekái),lóng(ē)親 像(chhinchhiūⁿ)ánne滅 亡(bia̍tbông)。4 Á()lín想 講(siūⁿkóng),hō͘西羅亞(selôa)ê(thah)倒落來(tó lo̍hlâi)teh()hit十 八個(cha̍ppehê )(lâng)()其他(kîtha)tòa tī耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ê(lâng)(hoān)khah(tāng)ê(chōe)是無(sībô)?5(góa)kā lín(kóng),m̄()。Lín()無悔 改(bô hóekái),lóng(ē)親 像(chhinchhiūⁿ)ánne滅 亡(bia̍tbông)

無結 果 子(bô kiat kóechí)ê無 花 果 樹(bûhoakóchhiū)
6後來(āulâi)耶穌(iâso͘)用 一個(ēng chi̍tê)譬喻(phìjū)kā in(kóng):「有一個(ū chi̍tê)(lâng)(i)ê葡萄 園 裡(phûtôhn̂gni̍h)(chai)一 叢(chi̍tchâng)無 花 果 樹(bûhoakóchhiū)(i)(lâi)hit(châng)(chhiū)chhōe果 子(kóechí),m̄ koh lóng chhōe()。7伊對(i tùi)顧 園(kò͘hn̂g)ê(kóng):『你 看(lí khòaⁿ)(góa)連 連(liânliân)三年(saⁿnî)(lâi)chit(châng)無 花 果 樹(bûhoakóchhiū)chhōe果 子(kóechí),chhōe lóng()。Tio̍h kā(i)剉 起 來(chhò khílâi)!Ná tio̍h(lâu)teh tìn所 在(só͘chāi)?』8 M̄ koh顧 園(kò͘hn̂g)ê應 講(ìnkóng),'主 人(chúlâng)ah,今年(kinnî)(chhiáⁿ)koh kā(i)(lâu)(chi̍t)()(khòaⁿ)māi。(góa)(lâi)四周圍(sìchiuûi)(ku̍t)(sang)koh(lo̍h)(pûi)。9明年(mênî)()結 果 子(kiat kóechí)to̍h()若無(nābô)chiah kā(i)剉 起 來(chhò khílâi)。』」

安息 日(anhiohji̍t)醫好(ihó)Únku ê婦人 人(hūjînlâng)
10有一個(ū chi̍tê)安息 日(anhiohji̍t)耶穌(iâso͘)一個(chi̍tê)會 堂(hōetn̂g)teh教示人(kàsī lâng)。11有一個(ū chi̍tê)婦人 人(hūjînlâng)hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin)帶病(tàipēⁿ)十 八 年(cha̍ppehnî)()身 軀(sengkhu)únku lóng(chhun)(ti̍t)。12耶穌(iâso͘)(khòaⁿ)tio̍h就 叫(chiū kiò)(i)(lâi),kā(i)(kóng):「婦人 人(hūjînlâng),taⁿ()ê(pēⁿ)好去(hókhì)à。」13耶穌(iâso͘)用 雙 手(ēng siangchhiú)(i)hōaⁿ,(i)ê身 軀(sengkhu)隨時(sûisî)chhun(ti̍t)(i)就 稱 讚(chiū chhengchàn)上 主(siōngchú)。14 M̄ koh會 堂(hōetn̂g)ê主 管(chúkoán)(in)為耶穌(ūi iâso͘)安息 日(anhiohji̍t)(lâng)醫病(ipēⁿ)就 受氣(chiū siūkhì)(tùi)群 眾(kûnchiòng)(kóng):「(ū)六日(la̍kji̍t)應 該(engkai)tio̍h做 工(chòkang),hit hit六 日(la̍kji̍t) (kan)thang來醫病(lâi ipēⁿ)安息 日(anhiohji̍t)m̄ thang ánne(chò)。」15 M̄ koh(chú)應 講(ìnkóng):「假好(kéhó)ê(lâng)ah,tī安息 日(anhiohji̍t),lín kám()ta̍k(lâng)tùi()tiâu tháu(i)ê(),á()()(khan)去 食(khì chia̍h)(chúi)?16 Chitê婦人 人(hūjînlâng)()亞伯 拉罕(apekla̍hhán)ê kiáⁿ(sun),hō͘撒旦(sattàn)束 縛(sokpa̍k)已經(íkeng)十 八 年(cha̍ppehnî)(),kám無應 該(bô engkai)(an)息ê(ji̍t)(i)tháu(pàng)?」17耶穌(iâso͘)(kóng)chiahê(ōe)ê(),hiahê對敵(tùite̍k)lóng感 覺(kámkak)真 見 笑(chin kiànsiàu)群 眾(kûnchiòng)(in)為耶穌(ūi iâso͘)所做(só͘ chò)一 切(itchhè)奇妙(kîbiāu)ê tāichì,lóng(chóng)真 歡 喜(chin hoaⁿhí)

芥 菜 子(kòachhàichí)ê譬喻(phìjū) ((thài)13:3132;可4:3032)
18耶穌(iâso͘)就 講(chiū kóng):「上 主 國 度(siōngchú koktō͘)親 像(chhinchhiūⁿ)啥 物(siáⁿmi̍h)(góa)tio̍h(ēng)啥 物(siáⁿmi̍h)來 比 並(lâi píphēng)?19()親 像(chhinchhiūⁿ)一 粒(chi̍tlia̍p)芥 菜 子(kòachhàichí)(lâng)the̍h去掖(khì iā)園 裡(hn̂gni̍h)就 大 叢(chiū tōachâng)(khí)來 成 做(lâi chiâⁿchò)(chhiū)空 中(khongtiong)ê飛 鳥(poechiáu)(lâi)樹 枝(chhiūki)做 巢(chò siū)。」

酵母(kàⁿbó)ê譬喻(phìjū) ((thài)13:33)
20耶穌(iâso͘)koh(kóng):「(góa)beh(ēng)啥 物(siáⁿmi̍h)來 比 並(lâi píphēng)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)?21()親 像(chhinchhiūⁿ)酵母(kàⁿbó)婦人 人(hūjînlâng)the̍h(khì)hē tī三斗(saⁿtáu)ê麵 粉內(mīhún lāi)chhiauchhiau lè,最 後(chòeāu)lóng發 起來(hoat khílâi)。」

(e̍h)ê(mn̂g) ((thài)7:1314;2123)
22耶穌(iâso͘)ǹg耶路撒 冷(iâlō͘satléng)teh(kiâⁿ)經 過(kengkòe)hiahê城 市(siâⁿchhī)kah庄 社(chngsiā)沿路(iânlō͘)教示人(kàsī lâng)。23有一個(ū chi̍tê)(lâng)(lâi)問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):「(chú)ah,會得(ē tit)tio̍h(kiù)ê(lâng)真 少(chinchió)是無(sībô)?」24耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「Tio̍h盡 力(chīnla̍t)tùi狹 門(e̍hmn̂g)入去(ji̍pkhì)(góa)kā lín(kóng)有真(ū chin)chē(lâng)(kiû)beh入去(ji̍pkhì),mā bē tàng入去(ji̍pkhì)。25主 人(chúlâng)起來(khílâi)關 門(koaiⁿmn̂g)了 後(liáuāu),lín chiah khiā tī外 面(gōabīn)phah(mn̂g)(kóng):『主 人(chúlâng)ah,(chhiáⁿ)(goán)開 門(khuimn̂g)。』(i)會應(ē ìn)lín(kóng):『(góa)m̄ bat lín()tùi tó(ūi)(lâi)ê(lâng)。』26 Hit()lín會講(ē kóng):『(goán)bat kah()(chò)(hóe)lim(chia̍h)()mā bat tī(goán)ê街路(kelō͘)教示(kàsī)(goán)。』27 M̄ koh(i)會講(ē kóng):『(góa)kā lín(kóng)(góa)(chai)lín tùi tó(ūi)(lâi),lín chiahê做 不義(chò putgī)tāichì ê(lâng)lóng tio̍h離開(līkhui)(góa)。』28 Lín(khòaⁿ)tio̍h亞伯 拉罕(apekla̍hhán)以撒(ísat)雅 各(ngákok)kah眾 先 知(chèng sianti)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)內面(lāibīn)家己(kakī)(khiok)(siū)趕 出 去(kóaⁿ chhutkhì)外 面(gōabīn)。Hit(),lín(ē)tī hia啼 哭(thîkhàu)咬 牙 切 齒(kāgê chhiatkhí)。29(lâng)(ē)tùi東 西(tangsai)南 北(lâmpak)(lâi)上 主 國 度(siōngchú koktō͘)(chò)(hóe)坐 桌(chē toh)lim(chia̍h)。30路尾(lō͘bóe)ê(lâng)會做(ē chò)tāi(seng),tāi(seng)ê(lâng)(ē)做 路尾(chò lō͘bóe)。」

(ūi)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)悲 傷(pisiong) ((thài)23:3739)
31 Hit()(ū)(kúi)(ê)法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)(lâi)耶穌(iâso͘)(kóng):「()tio̍h離開(līkhui)chia去別位(khì pa̍tūi)因為(inūi)希律(hilu̍t)ài beh kā()thâi。」32耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「Lín(khì)kā hit(chiah)狐狸(hô͘lî)(kóng):『你 看(lí khòaⁿ)(kin)á(ji̍t)(bîn)á(chài)(góa)趕 鬼(kóaⁿkúi)醫病(ipēⁿ)(kàu)第三日(tē saⁿ ji̍t)完 成(oânsêng)(góa)ê工 作(kangchok)。』33雖 然(suijiân)ánne,(kin)á(ji̍t)(bîn)á(chài)kah後日(āuji̍t)(góa)tio̍h繼 續(kèsio̍k)(kiâⁿ)因為(inūi)先知(sianti)無應 該(bô engkai)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)以外(ígōa)ê所 在(só͘chāi),hō͘(lâng)害死(hāisí)。 34「耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ah,耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ah,()thâi()先知(sianti)用 石 頭(ēng chio̍hthâu)tìm()上 主(siōngchú)差 派(chhephài)(kàu)tī lín chia ê使者(sùchiá)(góa)jōachē pái àibeh聚 集(chūchi̍p)()ê kiáⁿ()親 像(chhinchhiūⁿ)雞母(kebó)聚 集(chūchi̍p)(i)ê(ke)ákiáⁿ tī翼下(si̍tē),m̄ koh lín()ài。35你 看(lí khòaⁿ),lín ê(chhù)會荒 廢(ē honghùi)(góa)koh kā lín(kóng),lín絕 對(choa̍ttùi)bē tàng(khòaⁿ)tio̍h(góa)直到(ti̍tkàu)lín(kóng):『奉 主(hōng chú)ê(miâ)(lâi)ê Hit(ūi)應 該得(engkai tit)tio̍h oló。』」