《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十章

20 (lūn)耶穌(iâso͘)ê權 柄(koânpèng) (太21:2327;可11:2733) 1 有一日(ū chi̍tji̍t)耶穌(iâso͘)聖 殿(sèngtiān)教示人(kàsī lâng)koh傳 福 音(thoân hokim)ê(),hiahê祭司長(chèsitiúⁿ)經 學 教 師(kengha̍k kàusu)kah長老(tiúⁿló)(chò)(hóe)(lâi),2問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):「Tio̍h kā阮 講(goán kóng)()()(khò)啥 物(siáⁿmi̍h)權 柄(koânpèng)來做(lâi chò)chiahê tāichì?是啥 人(sī siáⁿlâng)hō͘()chitê權 柄(koânpèng)?」3耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「(góa)mā beh(mn̄g)lín一 句話(chi̍tkù ōe),lín tio̍h kā(góa)應答(ìntap)。4約 翰(iokhān)(lâng)洗禮(sélé)ê權 柄(koânpèng)()tùi(thiⁿ)á()tùi(lâng)(lâi)ê?」5 In互 相(hō͘siōng)議論(gīlūn)(kóng):「(lán)若 講(nā kóng)『Tùi(thiⁿ)』,ánne(i)會講(ē kóng):『Lín ná(ē)()beh信約 翰(sìn iokhān)?』6(lán)若 講(nā kóng)『Tùi(lâng)』,人民(jînbîn)lóng(ē)用 石 頭(ēng chio̍hthâu)(lán)tìm,因為(inūi)眾 人(chènglâng)lóng(chhim)信約 翰(sìn iokhān)()先知(sianti)。」7所以(só͘í)in應 講(ìnkóng):「(goán)(chai)()tùi tó(ūi)。」8耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「(góa)()beh kā lín(kóng)我是(góa sī)(khò)啥 物(siáⁿmi̍h)權 柄(koânpèng)來做(lâi chò)chiahê tāichì。」

Pháiⁿ佃 農(tiānlông)ê譬喻(phìjū) (太21:3346;可12:112)
9 耶穌(iâso͘)koh用 一個(ēng chi̍tê)譬喻(phìjū)對 眾 人(tùi chènglâng)(kóng):「有一個(ū chi̍tê)(lâng)開 墾(khaikhún)一塊(chi̍ttè)葡萄 園(phûtôhn̂g)(cho͘)hō͘佃 農(tiānlông)就 出 外(chiū chhutgōa)真 久(chinkú)。10(kàu)收 成(siusêng)ê()園 主(hn̂gchú)差 一個(chhe chi̍tê)奴僕(lô͘po̍k)(khì)chhōe佃 農(tiānlông),beh(tùi)in收 園 租(siu hn̂gcho͘)ê果 子(kóechí),m̄ koh佃 農(tiānlông)phah hitê奴僕(lô͘po̍k),hō͘(i)空 手(khangchhiú)tńg(khì)。11園 主(hn̂gchú)koh差 別(chhapia̍t)ê奴僕(lô͘po̍k)(khì)佃 農(tiānlông)仝 款(kāngkhoán)(i)phah,koh kā(i)侮 辱(bújio̍k)()koh hō͘(i)空 手(khangchhiú)tńg(khì)。12園 主(hn̂gchú)koh(chhe)第三個(tē saⁿê)奴僕(lô͘po̍k)(khì),hiahê佃 農(tiānlông)()(i)phah(siong),koh kā(i)趕 出 去(kóaⁿ chhutkhì)。13後來(āulâi)園 主(hn̂gchú)想 講(siūⁿkóng):『Taⁿ(góa)tio̍h án(chóaⁿ)(chò)chiah()(góa)beh(chhe) (góa)所 疼(só͘ thiàⁿ)ê kiáⁿ(khì)。In大 概(tāikhài)(ē)(i)尊 重(chuntiōng)。』14 M̄ koh佃 農(tiānlông)(khòaⁿ)tio̍h園 主(hn̂gchú)ê kiáⁿ(lâi)就 互 相(chiū hō͘siōng)參 詳(chhamsiông)(kóng):『Chitê()beh承 接(sêngchiap)園 主(hn̂gchú)財 產(châisán)ê kiáⁿ,(lán)(lâi)(i)thâi(),ánne chiahê財 產(châisán)就 變 做(chiū piànchò)(lán)ê。』15 In(chiū)(i)hiat出 去(chhutkhì)園 外(hn̂ggōa),koh kā(i)thâi()園 主(hn̂gchú)beh án(chóaⁿ)(lâi)kā in處 理(chhúlí)?16園 主(hn̂gchú)會來(ē lâi)kā hiahê佃 農(tiānlông)剿 滅(châubia̍t),kā(i)ê(hn̂g) (cho͘)hō͘別 人(pa̍tlâng)。」In(thiaⁿ)tio̍h chiahê(ōe)了 後(liáuāu)就 講(chiū kóng):「千 萬(chhianbān)m̄ thang ánne。」17耶穌(iâso͘)目 睭(ba̍kchiu)金 金(kimkim)kā in(khòaⁿ)(kóng):「聖 經(sèngkeng)有記載(ū kìchài)師傅(saihū)所棄(só͘ khì)sak ê(chio̍h)成 做(chiâⁿchò)厝 角 頭(chhùkakthâu)ê基 石(kichio̍h)。((chù)(si)118:22) Chit句話(kùōe)()啥 物(siáⁿmi̍h)意思(ìsù)?18所有(só͘ū)跋 落 去(poa̍h lo̍hkhì)hit()石 頭 頂(chio̍hthâu téng)ê(lâng),lóng(ē)碎 骨 分 屍(chhùikut hunsi);hō͘ hit()石 頭(chio̍hthâu)teh tio̍h ê(lâng),lóng(ē)碎 糊 糊(chhùikô͘kô͘)。」

納 稅(la̍psòe)ê問題(būntê) (太22:1222;可12:1317)
19 Hit()hiahê經 學 教 師(kengha̍k kàusu)kah祭司長(chèsitiúⁿ)(chai)耶穌(iâso͘)chitê譬喻(phìjū)()teh(chí)in,(chiū)ài beh當 場(tongtiûⁿ)下 手(hē chhiú)掠耶穌(lia̍h iâso͘),m̄ koh(kiaⁿ)眾 人(chènglâng)反 彈(hoántôaⁿ)。20 In(chiū)chhōe機會(kihōe)(phài)密 探(bi̍tthàm)假做(kéchò)義 人(gīlâng),beh掠耶穌(lia̍h iâso͘)ê話 縫(ōephāng),thang kā(i)(kau)hō͘總 督(chóngtok)來依法(lâi ihoat)辦理(pānlí)。21 Chiahê密 探(bi̍tthàm)(lâi)問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):「老師(lāusu)ah,阮 知(goán chai)()所 講(só͘ kóng)所教示(só͘ kàsī)ê()正 直(chèngti̍t)()無 看(bô khòaⁿ)(lâng)ê面 色(bīnsek)就是(chiūsī)忠 實(tiongsi̍t)教示(kàsī)上 主(siōngchú)ê道理(tōlí)。22(goán)納 稅(la̍psòe)hō͘羅馬(lômá)ê皇 帝(hôngtè)有合(ū ha̍h)(lán)ê律 法(lu̍thoat)á()?」23 M̄ koh耶穌(iâso͘)看 出(khòaⁿchhut)in ê詭計(kúikè)就 對(chiū tùi)in(kóng):24「The̍h一個(chi̍tê)(gîn)á hō͘我 看(góa khòaⁿ)。Chitê(siōng)kah字號(jīhō)是啥 人(sī siáⁿlâng)?」In(kóng):「()羅馬(lômá)皇 帝(hôngtè)ê。」25耶穌(iâso͘)就 對(chiū tùi)in(kóng):「Ánne,lín tio̍h kā皇 帝(hôngtè)ê(mi̍h)(la̍p)hō͘皇 帝(hôngtè),kā上 主(siōngchú)ê(mi̍h)(la̍p)hō͘上 主(siōngchú)。」26 In tī眾 人(chènglâng)ê面 前(bīnchêng)bē tàng(lia̍h)tio̍h耶穌(iâso͘)ê話 縫(ōephāng),koh對伊(tùi i)ê應答(ìntap)(chin)tio̍h(kiaⁿ),soah(chiū)ánne恬 去(tiāmkhì)

死人(sílâng)Koh(oa̍h)ê問題(būntê) (太22:2333;可12:1827)
27 (ū)(chi̍t)kóa主 張(chútiuⁿ)(lâng)()koh(oa̍h)ê撒都該 派(satto͘kaiphài)ê(lâng)(lâi)問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):28「老師(lāusu)ah,摩西(mô͘se)(goán)規 定(kuitēng)(kóng):『若有人(nā ū lâng)ê阿兄(ahiaⁿ)死去(síkhì),bó͘ iáu tīteh m̄ koh無生(bô seⁿ)kiáⁿ。(i)ê小弟(siótī)tio̍h(chhōa)hitê兄嫂(hiaⁿsó)來做(lâi chò)bó͘,thang(seⁿ)kiáⁿ來替(lâi thè)阿兄(ahiaⁿ)傳 宗 接 代(thoânchong chiaptāi)。』((chù):申25:5;(chhòng)38:8) 29 Bat有七個(ū chhitê)兄弟(hiaⁿtī)(tōa)ê(chhōa)bó͘,()kiáⁿ就 死去(chiû síkhì)。30第二個(tē jīê)第三個(tē saⁿê)mā lóng(chhōa)hitê兄嫂(hiaⁿsó)。31七個(chhitê)lóng ánne,無生(bô seⁿ)kiáⁿ就 死去(chiû síkhì)。32後來(āulâi)hitê婦人 人(hūjînlâng)死去(síkhì)。33 Ánne,tī koh(oa̍h)ê(),chitê婦人 人(hūjînlâng)beh(chò)in中 間(tiongkan)一個 人(chi̍tê lâng)ê bó͘?因為(inūi)chit七 人(chhitlâng)lóng有 娶(ūchhōa)(i)(chò)bó͘。」34耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「今 世(kimsè)ê(lâng)有嫁(ūkè)有 娶(ūchhōa)。35 M̄ koh會堪 得(ē khamtit)tùi死 人 中(sílâng tiong)koh(oa̍h)進 入(chìnji̍p)來世(lâisè)ê,(chiū)無嫁(bôkè)無 娶(bôchhōa)。36因為(inūi)in koh(oa̍h)了 後(liáuāu)bē koh(),kah天使(thiⁿsài)仝 款(kāngkhoán),lóng()上 主(siōngchú)ê kiáⁿ()。37關 係(koanhē)死人(sílâng)koh(oa̍h)ê tāichì,摩西(mô͘se)tī『Teh To̍h ê(chhì)phè』hit(phiⁿ)有指 明(ū chíbêng)稱 呼(chhengho͘)(chú)()亞伯 拉罕(apekla̍hhán)ê上 主(siōngchú)以撒(ísat)ê上 主(siōngchú)雅 各(ngákok)ê上 主(siōngchú)。((chù)(chhut)3:6,1516) 38(i)是死人(sī sílâng)ê上 主(siōngchú)是 活 人(sī oa̍hlâng)ê上 主(siōngchú)因為(inūi)(lâng)lóng()(ūi)tio̍h(chú)teh(oa̍h)。」39(ū)(kúi)(ê)經 學 教 師(kengha̍k kàusu)應 講(ìnkóng):「老師(lāusu)ah,()講 了(kóngliáu)真 好(chinhó)。」40 In(chiū)(káⁿ)koh問耶穌(mn̄g iâso͘)啥 物(siáⁿmi̍h)問題(būntê)

關 係(koanhē)基督(kitok)ê問題(būntê) (太22:4146;可12:3537)
41 耶穌(iâso͘)(tùi)in(kóng):「(lâng)會講(ē kóng)基督(kitok)是大衛(sī tāipi̍t)ê kiáⁿ(sun)?42因為(inūi)大衛(tāipi̍t)詩 篇(siphian)家己(kakī)(kóng):『(chú)(góa)ê(chú)(kóng)(chē)(góa)ê(chiàⁿ)pêng,43(kàu)(góa)hō͘()ê對敵(tùite̍k)(chò)()ê腳 踏(khata̍h)。』((chù)(si)110:1) 44大衛(tāipi̍t)既然(kìjiân)(chheng)基督(kitok)做 主(chò chú)基督(kitok)會做(ē chò)大衛(tāipi̍t)ê kiáⁿ(sun)?」

Tio̍h提 防(thêhông)經 學 教 師(kengha̍k kàusu) (太23:136;可12:3840)
45 眾 人(chènglâng)teh(thiaⁿ)ê()耶穌(iâso͘)門徒(bûntô͘)(kóng):46 「Tio̍h提 防(thêhông)hiahê經 學 教 師(kengha̍k kàusu),in ài穿(chhēng)長 衫(tn̂gsaⁿ)四界行(sìkè kiâⁿ)(chin)ài tī街路裡(kelō͘ni̍h)hō͘(lâng)請 安(chhéngan),tī會 堂內(hōetn̂g lāi)坐 高 位(chē koânūi),tī宴 席(iànse̍k)坐 大位(chē tōaūi)。47 In侵 佔(chhimchiàm)寡 婦(kóaⁿhū)ê家伙(kehóe)刁 工(thiaukang)祈禱(kîtó)真 長(chin tn̂g),in會受(ē siū)kohkhah(tāng)ê刑 罰(hênghoa̍t)。」