《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 路加福音第二十四章

耶穌(iâso͘)ê Koh(oa̍h) (太28:110;可16:18;(iok)20:110)
1七 日(chhitji̍t)ê頭 一 日(thâu chi̍tji̍t)(thiⁿ)phú(kng),hiahê婦人 人(hūjînlâng)(tòa)所準 備(só͘ chúnpī)ê芳 料(phangliāu)來到(lâikàu)墓 地(bōngtē)。2 In(khòaⁿ)tio̍h石 頭(chio̍hthâu)已經(íkeng)tùi墓 口(bōngkháu)(khui)。3 In入去(ji̍pkhì)墓 內(bōnglāi)無 看(bô khòaⁿ)tio̍h(chú)ê身屍(sinsi)。4 In(ūi)tio̍h ánne iáu teh躊躇(tiûtû)ê()忽 然(hutjiân)有兩個(ū nn̄gê)(lâng)穿(chhēng)(kng)iàⁿiàⁿ ê(saⁿ)khiā tī in身邊(sinpiⁿ)。5婦人 人(hūjînlâng)(tōa)tio̍h(kiaⁿ)(bīn)仆 落(phaklo̍h)土 腳(thô͘kha)。Hit兩個 人(nn̄gê lâng)kā in(kóng):「Lín ná(ē)死 人 中(sílâng tiong)teh chhōe活 人(oa̍hlâng)?6(i)()tī chia,(i)已經(íkeng)koh(oa̍h)ā。Lín tio̍h記得(kìtit)(i)iáu tī加利利省(kalīlīséng)ê()kā lín(kóng)ê(ōe):7『人 子(jînchú)一定會(ittēng ē)hông出 賣(chhutbē)(kau)罪 人(chōejîn)ê(chhiú),hō͘ in(tèng)十字架(si̍pjīkè)第三日(tē saⁿ ji̍t)koh(oa̍h)。』8 Hiahê婦人 人(hūjînlâng)就 想 起(chiū siūⁿkhí)耶穌(iâso͘)ê(ōe)。9 In離開(līkhui)墓 地(bōngtē)tńg(khì)(chiong)chiahê tāichì lóng()hō͘十一個(cha̍pitê)使徒(sùtô͘)kah其他(kîtha)ê群 眾(kûnchiòng)(chai)。10 (tùi)使徒(sùtô͘)報告(pòkò)chiahê tāichì ê,就是(chiūsī)抹 大 拉(boa̍ttāila̍h)ê馬利亞(málīa)kah Iokaná,雅 各(ngákok)ê老母(lāubú)馬利亞(málīa)以及(íki̍p)其他(kîtha)kah in做 陣(chòtīn)ê婦人 人(hūjînlâng)。11使徒(sùtô͘)想 講(siūⁿkóng)hiahê婦人 人(hūjînlâng)所 講(só͘ kóng)ê(ōe)無影 無 跡(bôiáⁿ bôchiah)所以(só͘í)相 信(siongsìn)。12 M̄ koh彼得(pítek)起來(khílâi)走 去(cháukhì)墓 裡(bōngni̍h),àⁿ落去(lo̍hkhì)一 看(chi̍tkhòaⁿ)只有(chíū)(khòaⁿ)tio̍h幼苧布(iùtē pò͘)(i)(chiū)tńg(khì)(tùi)所 發 生(só͘ hoatseng)ê tāichì感 覺(kámkak)真 奇 怪(chin kîkoài)

以馬 忤(ímángó͘)ê路 中(lō͘tiong) (可16:1213)
13 Siāng hit(ji̍t)門 徒 中(bûntô͘ tiong)有兩 人(ū nn̄glâng)(khì)一個(chi̍tê)叫 做(kiòchò)以馬 忤(ímángó͘)ê庄 社(chngsiā)()耶路撒 冷(iâlō͘satléng)(iok)(cha̍p)一 公里(chi̍t konglí)。14 In ná(kiâⁿ)ná teh談 論(tâmlūn)所 發 生(só͘ hoatseng)ê tāichì。15 In(tng)teh談 論(tâmlūn)來談 論(lâi tâmlūn)(khì)ê()耶穌(iâso͘)親 身(chhinsin)óa(lâi)kah in做 陣(chòtīn)(kiâⁿ)。16 M̄ koh kahná有物 件(ū mi̍hkiāⁿ)teh窒 礙(thatgāi)in ê目 睭(ba̍kchiu),soah bē認得(jīntit)耶穌(iâso͘)。17耶穌(iâso͘)(tùi)in(kóng):「Lín ná(kiâⁿ)ná teh辯 論(piānlūn)ê是甚 麼(sī símmi̍h)tāichì?」In(chiū)停 落 來(thêng lo̍hlâi)滿 面(móabīn)憂 愁(iuchhiû)。18其 中(kîtiong)一個(chi̍tê)(kiò)Kekliûpa應耶穌(ìn iâso͘)(kóng):「Chit幾日(kúiji̍t)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)所 發 生(só͘ hoatseng)ê tāichì,()án(chóaⁿ)kantaⁿ()(chai)?」19耶穌(iâso͘)問 講(mn̄g kóng):「是甚 麼(sī símmi̍h)tāichì?」In應 講(ìnkóng):「就是(chiūsī)拿撒勒 人(násatle̍klâng)耶穌(iâso͘)ê tāichì。祂是(i sī)先知(sianti),tī上 主(siōngchú)kah眾 人(chènglâng)ê面 前(bīnchêng)所 講(só͘ kóng)所做(só͘ chò)lóng(chin)有 權 能(ū koânlêng)。20 Hiahê祭司長(chèsitiúⁿ)kah頭 人(thâulâng)(i)押去(ahkhì)hō͘(lâng)判 死 刑(phòaⁿ síhêng)(tèng)十字架(si̍pjīkè)。21(i)就是(chiūsī)(goán)所期待(só͘ kîthāi)tehbeh來拯 救(lâi chínkiù)以色列(íseklia̍t)ê Hit(ūi)。M̄ nā ánne,chiahê tāichì發 生(hoatseng)(kàu)taⁿ已經(íkeng)三日(saⁿji̍t)ā。22 Koh(goán)中 間(tiongkan)(kúi)(ê)婦人 人(hūjînlâng)hō͘(goán)(chin)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài)因為(inūi)in phahphú(kng)to̍h(kàu)墓 地(bōngtē)。23 M̄ koh in chhōe()耶穌(iâso͘)ê身屍(sinsi)(chiū)tńg來 講(lâi kóng):in有 看(ū khòaⁿ)tio̍h天使(thiⁿsài)出 現(chhuthiān)kā in(kóng)耶穌(iâso͘)已經(íkeng)koh(oa̍h)à。24(goán)中 間(tiongkan)(ū)(kúi)(ê)(lâng)去 墓 地(khì bōngtē)(khòaⁿ)tio̍h ê一 切(itchhè)lóng kah婦人 人(hūjînlâng)所 講(só͘ kóng)ê仝 款(kāngkhoán),m̄ koh in mā無 看(bô khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)。25耶穌(iâso͘)(tùi)in(kóng):「Aiah,lín ná(ē)chiahni̍h(gōng)(sim)(ē)chiahni̍h(tūn),bē相 信(siongsìn)先知(sianti)所 講(só͘ kóng)一 切(itchhè)ê(ōe)!?26基督(kitok)kám m̄()tio̍h(siū)chiahê苦 難(khó͘lān)chiah(lâi)(ji̍p)(i)ê榮 光(êngkng)?」27耶穌(iâso͘)(chiū)tùi摩西(mô͘se)kah眾 先 知(chèng sianti)開始(khaisí)講 起(kóngkhí)(chiong)聖 經 中(sèngkeng tiong)所有(só͘ū)關 係(koanhē)耶穌(iâso͘)ê記載(kìchài),lóng(tùi)in說 明(soatbêng)。28 In tehbeh(kàu)(só͘)beh(khì)ê庄 社(chngsiā)耶穌(iâso͘)親 像(chhinchhiūⁿ)beh繼 續(kèsio̍k)(kiâⁿ)。29 M̄ koh hit兩 人(nn̄glâng)(kiông)(lâu)耶穌(iâso͘)(kóng):「日頭(ji̍tthâu)落 山(lo̍hsoaⁿ)à,(thiⁿ)已經(íkeng)(àm)(chhiáⁿ)kah(goán)tòa。」耶穌(iâso͘)就 入去(chiū ji̍pkhì)kah in tòa。30耶穌(iâso͘)kah in坐 桌(chē toh)ê(),the̍h(piáⁿ)祝 謝(chioksiā)然 後(jiânāu)peh(khui)(pun)hō͘ in。31 In ê目 睭(ba̍kchiu)(khui)就 認 出(chiū jīnchhut)祂是(i sī)耶穌(iâso͘)(i)隨時(sûisî)tùi in中 間(tiongkan)消 失(siausit)。32 In就 互 相(chiū hō͘siōng)(kóng):「(i)路裡(lō͘ni̍h)kah(lán)講 話(kóngōe),kā(lán)說 明(soatbêng)聖 經(sèngkeng)ê()(lán)ê(sim)kám()親 像(chhinchhiūⁿ)(hóe)teh to̍h?」33 In隨時(sûisî)出 發(chhuthoat)tńg(khì)耶路撒 冷(iâlō͘satléng),tú tio̍h hit十一個(cha̍pitê)使徒(sùtô͘)kah其他(kîtha)ê(lâng)聚 集(chūchi̍p)teh談 論(tâmlūn),34(kóng):「(chú)果 然(kójiân)koh(oa̍h)ā,(i)已經(íkeng)出 現(chhuthiān)hō͘西門(sebûn)(khòaⁿ)。」35 Hit兩個 人(nn̄gê lâng)(chiū)講 起(kóngkhí)路裡(lō͘ni̍h)(só͘)tú tio̍h ê tāichì,kah耶穌(iâso͘)peh(piáⁿ)ê()in án(chóaⁿ)認 出(jīnchhut)(i)ê一 切(itchhè),lóng(kóng)hō͘ in(thiaⁿ)

耶穌(iâso͘)Tùi門徒(bûntô͘)顯 現(hiánhiān) (太28:1620;可16:1418;(iok)20:1923;徒1:68)
36 Hit兩個(nn̄gê)門徒(bûntô͘)teh(kóng)chiahê(ōe)ê()耶穌(iâso͘)親 身(chhinsin)khiā tī in中 間(tiongkan),kā in(kóng):「(goān)lín平 安(pêngan)!」37 In tio̍h(kiaⁿ)koh感 覺(kámkak)奇怪(kîkoài)掠 做是(lia̍hchò sī)(khòaⁿ)tio̍h(kúi)。38耶穌(iâso͘)(chiū)kā in(kóng):「Lín ná(ē)teh不安(putan)心 內(simlāi)teh(khí)僥疑(giâugî)?39來 看(lâikhòaⁿ)(góa)ê(chhiú)(góa)ê(kha)確 實(khaksi̍t)是我(sī góa)本 身(púnsin)。Lín(bong)就 知(chiū chai)因為(inūi)(kúi)無骨(bô kut)無肉(bô bah)。Lín(bong)(khòaⁿ)(góa)lóng(ū)!」40耶穌(iâso͘)ánne講 了(kóngliáu)就 將(chiū chiong)(chhiú)kah(kha)hō͘ in(khòaⁿ)。41門徒(bûntô͘)歡 喜(hoaⁿhí)kah iáukoh m̄(káⁿ)相 信(siongsìn),iáuteh莫 名(bo̍kbêng)奇妙(kîbiāu)ê()耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「Lín chia有甚 麼(ū símmi̍h)thang(chia̍h)()?」42 In(chiū)the̍h一塊(chi̍ttè)(hang)()ê()hō͘耶穌(iâso͘)。43耶穌(iâso͘)接 過 來(chiap kòelâi)(tng)in ê面 前(bīnchêng)(chia̍h)hō͘ in(khòaⁿ)。44耶穌(iâso͘)koh(tùi)in(kóng):「(góa)iáu kah lín(chò)(hóe)ê()(ū)kā lín講 過(kóngkòe)摩西(mô͘se)ê律 法(lu̍thoat),kah先知(sianti)ê(chheh)以及(íki̍p)詩 篇(siphian)所記載(só͘ kìchài)關 係(koanhē)(góa)ê tāichì, lóng一定(ittēng)會 應 驗(ē ènggiām)。」45耶穌(iâso͘)(khui)in ê心 竅(simkhiàu),hō͘ in ē tàng了 解(liáukái)聖 經(sèngkeng)。46 Koh(tùi)in(kóng):「聖 經(sèngkeng)(ū)ánne記載(kìchài)基督(kitok)tio̍h受苦 難(siū khó͘lān)第三日(tē saⁿ ji̍t)tùi死 人 中(sílâng tiong)koh(oa̍h)。47 Koh有記載(ū kìchài):Lín tio̍h(hōng)(i)ê(miâ)(thoân)悔 改(hóekái)來得(lâi tit)tio̍h赦 罪(siàchōe)ê道理(tōlí),tùi耶路撒 冷(iâlō͘satléng)開始(khaisí)傳 到(thoânkàu)全 世界(choân sèkài)。48 Lín就是(chiūsī)chiahê tāichì ê見 證 人(kiànchèngjîn)。49(góa)(chiong)(góa)ê天父(thiⁿpē)所應允(só͘ èngún)ê(kau)hō͘ lín,m̄ koh lín tio̍h tī chitê(siâⁿ)thèng(hāu)直到(ti̍tkàu)(tit)tio̍h頂 面(téngbīn)(lâi)ê權 能(koânlêng)。」

耶穌(iâso͘)上 天(chiūⁿ thiⁿ) (太16:1920;徒1:911)
50耶穌(iâso͘)chhōa in出 去(chhutkhì)(kàu)伯大尼(pektāinî)然 後(jiânāu)gia̍h(khí)雙 手(siangchhiú)kā in祝 福(chiokhok)。51 Teh kā in祝 福(chiokhok)ê中 間(tiongkan)就 離開(chiū līkhui)in,受 接(siūchiap)上 天(chiūⁿ thiⁿ)。52 In(chiū)仆 落去(phak lo̍hkhì)(i)(pài)然 後(jiânāu)歡 歡 喜喜(hoaⁿhoaⁿ híhí)tńg(khì)耶路撒 冷(iâlō͘satléng),53繼 續(kèsio̍k)ta̍k(ji̍t)聖 殿 內(sèngtiān lāi)oló上 主(siōngchú)