《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第一章

活 命(oa̍hmiā)(chi)()
1上 主(siōngchú)創 造(chhòngchō)宇宙(útiū)以 前(íchêng)就有(chiūū)()()kah上 主(siōngchú)同 在(tôngchāi)()就是(chiūsī)上 主(siōngchú)。2 Tùi源 起 頭(goânkhíthâu),chitê()(chiū)kah上 主(siōngchú)同 在(tôngchāi)。3上 主(siōngchú)通 過(thongkòe)()來 創 造(lâi chhòngchō)萬 物(bānbu̍t)一 切(itchhè)受 創 造(siū chhòngchō)ê lóng()通 過(thongkòe)()來 創 造(lâi chhòngchō)。4()本 身(púnsin)有活 命(ū oa̍hmiā),chitê活 命(oa̍hmiā)()人類(jînlūi)ê(kng)。5 Chitê(kng)(chiò)烏暗 中(o͘àmtiong),m̄ koh烏暗(o͘àm)接 納(chiapla̍p)(kng)。6上 主(siōngchú)差 派(chhephài)一個 人(chi̍tê lâng)(lâi)(i)ê名 叫 做(miâ kiòchò)約 翰(iokhān)。7 Chitê(lâng)(lâi)beh(ūi)(kng)做 見 證(chò kiànchèng),thang hō͘全 人 類(choân jînlūi)(thiaⁿ)(i)ê(ōe)來信(lâi sìn)。8伊本身(i púnsin)()hitê(kng),kantaⁿ beh(ūi)hitê(kng)做 見 證(chò kiànchèng)。9 Hitê()(chin)ê(kng),beh(lâi)chitê世間(sèkan)全 人 類(choân jînlūi)照 光(chiòkng)。10()已經(íkeng)世間(sèkan)世間(sèkan)通 過(thongkòe)()來 創 造(lâi chhòngchō),m̄ koh世 間 人(sèkanlâng)m̄ bat chitê()。11()來到(lâikàu)家己(kakī)ê(pún)所 在(só͘chāi)家己(kakī)ê(lâng)無 接 納(bô chiapla̍p)(i)。12 Hiahê接 納(chiapla̍p)(i)就是(chiūsī)信祂(sìn i)ê(lâng)(i)就 賞賜(chiū siúⁿsù)in有權(ū koân)成 做(chiâⁿchò)上 主(siōngchú)ê kiáⁿ()。13 In m̄()tùi血 統(hiatthóng),m̄()tùi肉 體(jio̍kthé),mā m̄()對 人(tùi lâng)ê意思(ìsù)來 出 世(lâi chhutsì)。In()上 主(siōngchú)ê kiáⁿ()。14道 成 肉 體(tō chiâⁿ jio̍kthé),tiàm tī咱 中 間(lán tiongkan)充 滿(chhiongmóa)恩 典(untián)kah真理(chinlí)(lán)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h(i)ê榮 耀(êngiāu),he()天父(thiⁿpē)ê獨 生(to̍kseⁿ)Kiáⁿ chiah(ū)ê榮 耀(êngiāu)。15約 翰(iokhān)(ūi)tio̍h(i)做 見 證(chò kiànchèng)大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「Chitê就是(chiūsī)(góa)所 講(só͘ kóng):tòe(góa)後面(āubīn)(lâi)ê,(khiok)比我(pí góa)khah偉大(úitāi)因為(inūi)(góa)iáu(bōe) 出 世(chhutsì)(i)就 存 在(chiū chûnchāi)。16(i)已經(íkeng)(chiong)豐 盛(hongsēng)ê恩 典(untián)祝 福(chiokhok)咱大家(lán tāike),hō͘(lán)恩 上(unsiōng)加恩(kaun)。17律 法(lu̍thoat)()上 主(siōngchú)通 過(thongkòe)摩西(mô͘se)來頒 布(lâi panpò͘)恩 典(untián)kah真理(chinlí)()通 過(thongkòe)耶穌基督(iâso͘ kitok)(lâi)ê。18無 人(bôlâng)bat看 見(khòaⁿkìⁿ)上 主(siōngchú),kantaⁿ tī天父(thiⁿpē)心 懷(simhoâi)(tiong)ê獨 生(to̍kseⁿ)Kiáⁿ(ū)(i)顯 明(hiánbêng)出 來(chhutlâi)

行洗禮(kiâⁿ sélé)約 翰(iokhān)ê見 證(kiànchèng) (太3:112;可1:18;(lō͘)3:118)
19下面(ē bīn)()約 翰(iokhān)ê見 證(kiànchèng)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ê猶 太 教(iûthàikàu)當 局(tongkio̍k)差 派(chhephài)祭司(chèsi)kah利未 人(lībīlâng)來 問(lâi mn̄g)約 翰(iokhān)(kóng):「()是啥 人(sī siáⁿlâng)?」20 Hit()約 翰(iokhān)坦 白(thánpe̍k)公 開(kongkhai)承 認(sêngjīn)(kóng):「(góa)是基督(sī kitok)。」21 Hiahê(lâng)koh問伊(mn̄g i)(kóng):「Ánne你是(lí sī)以利亞(ílīa)是無(sībô)?」約 翰(iokhān)應 講(ìnkóng):「M̄()。」In koh問伊(mn̄g i)(kóng):「你是(lí sī)hitê先知(sianti)是無(sībô)?」約 翰(iokhān)應 講(ìnkóng):「M̄()。」22 In(chiū)(i)(kóng):「()是啥 人(sī siáⁿlâng)請 你(chhiáⁿ lí)阮 講(goán kóng):thang hō͘(goán)回 答(hôetap)差 派(chhephài)(goán)(lâi)ê(lâng)()家己(kakī)(kóng)()是啥 人(sī siáⁿlâng)?」23約 翰(iokhān)引 用(íniōng)先知(sianti)以賽亞(ísàia)ê(ōe)(kóng):「(góa)就是(chiūsī)曠 野(khòngiá)teh hoah ê(siaⁿ):Tio̍h(ūi)(chú)修直(siuti̍t)道路(tōlō͘)。」((chù):賽40:3) 24 Hiahê(lâng)就是(chiūsī)法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)差 派(chhephài)ê。25 In koh(mn̄g)約 翰(iokhān)(kóng):「()()是基督(sī kitok),mā m̄()以利亞(ílīa),mā m̄()hitê先知(sianti)()(ē)(lâng)洗禮(sélé)?」26約 翰(iokhān)應 講(ìnkóng):「我是(góa sī)用 水(ēng chúi)(lâng)洗禮(sélé),m̄ koh有一位(ū chi̍tūi)lín m̄ bat ê khiā tī lín中 間(tiongkan)。27(i)(góa)ê後面(āubīn)teh(lâi)(góa)(liân)(i)tháu鞋帶(êtòa)(to)堪 得(khamtit)。」28 Chiahê tāichì tī約 旦河(ioktànhô)東 岸(tanghōaⁿ)ê伯大尼(pektāinî)發 生(hoatseng)約 旦河(ioktànhô)就是(chiūsī)約 翰(iokhān)(lâng)洗禮(sélé)ê所 在(só͘chāi)

上 主(siōngchú)ê羊羔(iûⁿko)
29(keh)tńg(ji̍t)約 翰(iokhān)(khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)(kiâⁿ)óa(lâi)就 講(chiū kóng):「你 看(lí khòaⁿ)上 主(siōngchú)ê羊羔(iûⁿko)(i)beh來消 除(lâi siautû)世 間 人(sèkanlâng)ê(chōe)。30關 係(koanhē)(i)ê tāichì,(góa)bat kā lín(kóng)(i)比我(pí góa)khah(bān)(lâi),m̄ koh(i)比我(pí góa)khah偉大(úitāi)因為(inūi)(góa)iáu(bōe) 出 世(chhutsì)(i)就 存 在(chiū chûnchāi)。31我家己(góa kakī)mā m̄ bat(i),m̄ koh(góa)來用(lâi ēng)(chúi)(lâng)洗禮(sélé)()beh hō͘以色列 人(íseklia̍tlâng)(jīn)bat(i)。」32約 翰(iokhān)koh見 證(kiànchèng)(kóng):「(góa)bat(khòaⁿ)tio̍h聖 神(sèngsîn)親 像(chhinchhiūⁿ)粉 鳥(húnchiáu),tùi(thiⁿ)降 落來(kàng lo̍hlâi)(hioh)(i)頂 面(téngbīn)。33我家己(góa kakī)mā m̄ bat(i),m̄ koh(chhe) (góa)來用(lâi ēng)(chúi)(lâng)洗禮(sélé)Hit(ūi)上 主(siōngchú)(ū)我 講(góa kóng):『你 看(lí khòaⁿ)聖 神(sèngsîn)降 臨(kànglîm)(hioh)(i)頂 面(téngbīn)(i)就是(chiūsī)beh用 聖 神(ēng sèngsîn)(lâng)洗禮(sélé)Hit(ūi)。』34我有(góa ū)親 目(chhinba̍k)(khòaⁿ)tio̍h,所以(só͘í)(góa)來 見 證(lâi kiànchèng)Chit(ūi)就是(chiūsī)上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ。「

耶穌(iâso͘)呼 召(ho͘tiàu)頭 批(thâuphoe)門徒(bûntô͘)
35(keh)tńg(ji̍t)約 翰(iokhān)kah兩個(nn̄gê)門徒(bûntô͘)khiā tī hia。36約 翰(iokhān)(khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)teh(kiâⁿ)就 講(chiū kóng):「你 看(lí khòaⁿ)上 主(siōngchú)ê羊羔(iûⁿko)!」37 Hit兩個(nn̄gê)門徒(bûntô͘)(thiaⁿ)tio̍h(i)ánne(kóng)就 去(chiū khì)tòe耶穌(iâso͘)。38耶穌(iâso͘)oa̍ttńg(sin)(khòaⁿ)tio̍h in teh tòe(i)(chiū)kā in(kóng):「Lín teh chhōe甚 麼(símmi̍h)?」In應 講(ìnkóng):「拉 比(lia̍ppí)()tòa tī tó(ūi)?」(拉 比(lia̍ppí)就是(chiūsī)老師(lāusu)ê意思(ìsù))。39耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「Lín tòe(góa)來去(lâikhì)(khòaⁿ)。」In就 去(chiū khì)(khòaⁿ)耶穌(iâso͘)tòa ê所 在(só͘chāi),hit(ji̍t)kah(i)(chò)(hóe)tòa,hit()差 不多(chhaputto)下晡(ē po͘)()(tiám)。40(thiaⁿ)約 翰(iokhān)ê(ōe)(lâi)tòe耶穌(iâso͘)hit兩 人(nn̄glâng)一個(chi̍tê)()西門彼得(sebûnpítek)ê小弟(siótī)安得烈(anteklia̍t)。41(i)先 去(seng khì)chhōe(i)ê兄哥(hiaⁿko)西門(sebûn),kā(i)(kóng):「(goán)已經(íkeng)tú tio̍h基督(kitok)。」42(i)(chiū)chhōa西門(sebûn)來見(lâi kìⁿ)耶穌(iâso͘)耶穌(iâso͘)注 目(chùba̍k)(i)(khòaⁿ)(kóng):「你是(lí sī)約 翰(iokhān)ê kiáⁿ西門(sebûn)(góa)beh kā()叫 做(kiòchò)磯法(kihoat)。」(磯法(kihoat)kah彼得(pítek)仝 款(kāngkhoán)意思(ìsù)就是(chiūsī)石 磐(chio̍hpôaⁿ))。

耶穌(iâso͘)呼 召(ho͘tiàu)腓力(huile̍k)Kah那但 業(nátāngiap)
43(keh)tńg(ji̍t)耶穌(iâso͘)beh(khì)加利利省(kalīlīséng),tú tio̍h腓力(huile̍k)(chiū)(i)(kóng):「(lâi)tòe(góa)。」44腓力(huile̍k)()伯 賽大 人(peksàitāilâng)()安得烈(anteklia̍t)kah彼得(pítek)ê同 鄉(tônghiong)。45腓力(huile̍k)tú tio̍h那但 業(nátāngiap)(chiū)(i)(kóng):「摩西(mô͘se)律 法 書(lu̍thoatsu)所寫(só͘ siá)kah先知(sianti)所記載(só͘ kìchài)ê Hit(ūi)(goán)已經(íkeng)(ū)tú tio̍h,就是(chiūsī)約 瑟(ioksek)ê kiáⁿ,拿撒勒 人(násatle̍klâng)耶穌(iâso͘)。」46那但 業(nátāngiap)(i)(kóng):「拿撒勒(násatle̍k)hit(khoán)所 在(só͘chāi)kám會 出(ē chhut)甚 麼(símmi̍h)好 物(hómi̍h)?」腓力(huile̍k)(kóng):「()來去(lâikhì)(khòaⁿ)!」47耶穌(iâso͘)(khòaⁿ)tio̍h那但 業(nátāngiap)(kiâⁿ)óa(lâi)就 講(chiū kóng):「你 看(lí khòaⁿ)伊是(i sī)真 正(chinchiàⁿ)以色列 人(íseklia̍tlâng)(sim)無虛假(bô hiké)ê(lâng)。」48那但 業(nátāngiap)問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):「()(ē)bat(góa)?」耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「腓力(huile̍k)Iáu(bōe)(kiò)()(góa)就 看(chiū khòaⁿ)tio̍h()無 花 果 樹(bûhoakóchhiū)(kha)。」49那但 業(nátāngiap)應 講(ìnkóng):「老師(lāusu)()就是(chiūsī)上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ,()就是(chiūsī)以色列(íseklia̍t)ê(ông)。」50耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「因為(inūi)(góa)你講(lí kóng)我有(góa ū)(khòaⁿ)tio̍h()無 花 果 樹(bûhoakóchhiū)(kha)你就(lí chiū)信 我(sìn góa)是無(sībô)()會看 見(ē khòaⁿkìⁿ)()(che)kohkhah(tōa)ê tāichì。」51耶穌(iâso͘)koh kā in(kóng):「(góa)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng),lín會看 見(ē khòaⁿkìⁿ)天 開(thiⁿ khui)上 主(siōngchú)ê天使(thiⁿsài)人 子(jînchú)ê頂 面(téngbīn)teh起起 落落(khíkhí lo̍hlo̍h)。」