《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第八章

犯 姦 淫(hoān kanîm)ê Chabó͘(lâng)
1眾 人(chènglâng)lóng tńg(khì)in tau,m̄ koh耶穌(iâso͘)(khì)橄欖 山(kannásoaⁿ)。2(keh)tńg早 起(chákhí)透 早(thàuchá)耶穌(iâso͘)koh去 聖 殿(khì sèngtiān)群 眾(kûnchiòng)lóng(lâi)(i)hia,(i)(chiū)坐 落來(chē lo̍hlâi)kā in教示(kàsī)。3經 學 教 師(kengha̍k kàusu)kah法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)chhōa一個(chi̍tê)chabó͘(lâng)(lâi)(i)teh行 姦 淫(kiâⁿ kanîm)ê()hō͘(lâng)(lia̍h)tio̍h,in hō͘(i)khiā tī中 央(tiongng),4 In(chiū)對耶穌(tùi iâso͘)(kóng):「老師(lāusu),chitê chabó͘(lâng)()túteh行 姦 淫(kiâⁿ kanîm)ê()hō͘(lâng)(lia̍h)tio̍h。5摩西(mô͘se)ê律 法(lu̍thoat)命 令(bēnglēng)(lán),tio̍h用 石 頭(ēng chio̍hthâu)kā chit(chióng)chabó͘(lâng)tìm(),taⁿ()(siūⁿ)án(chóaⁿ)?」6 In(kóng)ánne()beh試 探(chhìthàm)耶穌(iâso͘),àibeh chhōe孔 縫(khangphāng)(i)()耶穌(iâso͘)(chiū)àⁿ落去(lo̍hkhì)(ēng)指 頭(chéngthâu)á tī土 腳(thô͘kha)寫字(siájī)。7 M̄ koh in一直(itti̍t)(mn̄g)bē soah。耶穌(iâso͘)(chiū)khiā起來(khílâi)(tùi)in(kóng):「Lín中 間(tiongkan)無 罪(bôchōe)ê(lâng)thang seng用 石 頭(ēng chio̍hthâu)(i)tìm。」8耶穌(iâso͘)koh àⁿ落去(lo̍hkhì)(ēng)指 頭(chéngthâu)á tī土 腳(thô͘kha)寫字(siájī)。9 In(thiaⁿ)tio̍h chiahê(ōe)了 後(liáuāu),tùi(lāu)(kàu)少 年(siàuliân).ê,一個(chi̍tê)一個(chi̍tê)溜 出 去(liu chhutkhì),chhun耶穌(iâso͘)家己(kakī)一個(chi̍tê)(lâu)tī hia。Hitê chabo͘(lâng)猶 原(iûgoân)khiā tī中 央(tiongng)。10耶穌(iâso͘)khiā起來(khílâi)(i)(kóng):「Chabó͘(lâng)ah,in hiahê(lâng)(khì)tī tó(ūi)無 人(bôlâng)()定 罪(tēngchōe)是無(sībô)?」11 Chabó͘(lâng)應 講(ìnkóng):「先 生(siansiⁿ)ah,無 半 人(bô pòaⁿlâng)。」耶穌(iâso͘)(kóng):「(góa)()beh kā()定 罪(tēngchōe)()thang tńg(khì),taⁿ以後(íāu)m̄ thang koh犯 罪(hoānchōe)。」

耶穌(iâso͘)()世間(sèkan)ê(kng)
12耶穌(iâso͘)koh(tùi)群 眾(kûnchiòng)(kóng):「我是(góa sī)世間(sèkan)ê(kng),tòe(góa)ê(lâng)()烏暗 中(o͘àmtiong)生 活(sengoa̍h)顛倒(tiantò)(ē)有活 命(ū oa̍hmiā)ê(kng)。」13法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê人 就(lâng chiū)(i)(kóng):「()teh為家己(ūi kakī)做 見 證(chò kiànchèng)()ê見 證(kiànchèng)無效(bôhāu)。」14耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「(góa)雖 然(suijiân)為家己(ūi kakī)做 見 證(chò kiànchèng)(góa)ê見 證(kiànchèng)()有效(ūhāu)因為(inūi)我 知(góa chai)家己(kakī)tùi tó(ūi)(lâi),beh(khì)(ūi)。Lín m̄(chai)(góa)tùi tó(ūi)(lâi),beh(khì)(ūi)。15 Lín(ēng)(lâng)ê標 準(phiauchún)判 斷 人(phòaⁿtoàn lâng)我無(góa bô)(lâng)判 斷(phòaⁿtoàn)。16我若(góa nā)判 斷 人(phòaⁿtoàn lâng)(góa)ê判 斷(phòaⁿtoàn)()正 確(chèngkhak)ê,因為(inūi)(góa)()家己(kakī)teh審 判(símphòaⁿ)()差 派(chhephài)我來(góa lâi)ê天父(thiⁿpē)kah(góa)(chò)(hóe)審 判(símphòaⁿ)。17 Koh(kóng)(chiàu)lín ê律 法(lu̍thoat)ê記載(kìchài)有兩 人(ū nn̄glâng)ê見 證(kiànchèng)就有效(chiū ūhāu)。18(góa)為家己(ūi kakī)做 見 證(chò kiànchèng)差 派(chhephài)我來(góa lâi)ê天父(thiⁿpē)為我(ūi góa)做 見 證(chò kiànchèng)。」19 In(chiū)問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):「()ê天父(thiⁿpē)tī tó(ūi)?」耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「Lín m̄ bat(góa),mā m̄ bat(góa)ê天父(thiⁿpē)。Lín()bat(góa),mā(ē)bat(góa)ê天父(thiⁿpē)。」20耶穌(iâso͘)聖 殿(sèngtiān)教示人(kàsī lâng),tī奉 獻 箱(hōnghiànsiuⁿ)ê(piⁿ)á(kóng)chiahê(ōe),m̄ koh無 人(bôlâng)(i)(lia̍h)因為(inūi)(i)ê()iáu未 到(bōe kàu)

(góa)Beh(khì)ê所 在(só͘chāi)Lín Bē tàng(khì)
21耶穌(iâso͘)koh kā in(kóng):「(góa)beh離開(līkhui)à,lín(ē)chhōe(góa),m̄ koh lín會為(ē ūi)tio̍h家己(kakī)ê(chōe)來死(lâi sí)我 去(góa khì)ê所 在(só͘chāi),lín bē tàng(khì)。」22 Hiahê猶 太 人(iûthàilâng)(kóng):「(i)(kóng):『我 去(góa khì)ê所 在(só͘chāi),lín bē tàng(khì)。』Kám(kóng)(i)beh(khì)自 殺(chūsat)?」23耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「Lín()tùi下面(ē bīn)(lâi)我是(góa sī)tùi頂 面(téngbīn)(lâi)。Lín是屬(sī sio̍k)tī chit世間(sèkan)(góa)無屬(bô sio̍k)chit世間(sèkan)。24所以(só͘í)(góa)chiah kā lín(kóng),lín會為(ē ūi)tio̍h家己(kakī)ê(chōe)來死(lâi sí)因為(inūi)lín()信 我(sìn góa)就是(chiūsī)Hit(ūi),lín會死(ē sí)tī lín ê罪 惡 中(chōeok tiong)。」25 In(chiū)問耶穌(mn̄g iâso͘):「()是啥 人(sī siáⁿlâng)?」耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「(góa)tùi起 頭(khíthâu)to̍h kā lín講 過(kóngkòe)à。26關 係(koanhē)lín ê tāichì,我有(góa ū)(chin)chē thang(kóng):thang kā lín定 罪(tēngchōe),m̄ koh差 派(chhephài)我來(góa lâi)Hit(ūi)是真實(sī chinsi̍t)(góa)kā tùi(i)所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h ê(thoân)hō͘世 間 人(sèkanlâng)。」27 In()了 解(liáukái)耶穌(iâso͘)(tùi)in(kóng)ê()teh(chí)天父(thiⁿpē)。28所以(só͘í)耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「Lín舉起(kúkhí)人 子(jînchú)ê()就 知(chiū chai)我是(góa sī)Hit(ūi)(góa)所做(só͘ chò)ê tāichì無 一 項(bô chi̍thāng)()照 家己(chiàu kakī)ê意思(ìsù),lóng是 照(sī chiàu)天父(thiⁿpē)教示(kàsī)(góa)ê來 講(lâi kóng)。29差 派(chhephài)我來(góa lâi)Hit(ūi)kah(góa)同 在(tôngchāi)(i)無 放(bô pàng)我家己(góa kakī)一個(chi̍tê)tīteh,因為(inūi)(góa)不時(putsî)teh(chò)(i)所歡喜(só͘ hoaⁿhí)ê tāichì。」30耶穌(iâso͘)(kóng)chiahê(ōe)ê()有真(ū chin)chē(lâng)信祂(sìn i)

自由(chūiû)ê(lâng)kah奴隸(lô͘lē)
31耶穌(iâso͘)就 對(chiū tùi)信祂(sìn i)ê猶 太 人(iûthàilâng)(kóng):「Lín()常 常(siôngsiông)遵 守(chunsiú)(góa)ê道理(tōlí)(chiū)真 正(chinchiàⁿ)是我(sī góa)ê門徒(bûntô͘)。32 Lín(ē)bat真理(chinlí)真理(chinlí)(ē)hō͘ lín(tit)tio̍h自由(chūiû)。」33 Hiahê(lâng)(ìn)(i)(kóng):「阮 是(goán sī)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)ê kiáⁿ(sun)從 來(chiônglâi)m̄ bat做 人(chòlâng)ê奴隸(lô͘lē)()會講(ē kóng):『Lín會得(ē tit)tio̍h自由(chūiû)?』34耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「(góa)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng)犯 罪(hoānchōe)ê(lâng)就是(chiūsī)(chōe)ê奴隸(lô͘lē)。35奴隸(lô͘lē)()永 遠(éngoán)(sio̍k)主 人(chúlâng)ê家 庭(katêng),kiáⁿ就 永 遠(chiū éngoán)(sio̍k)hitê家 庭(katêng)。36所以(só͘í)上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ()hō͘ lín自由(chūiû),lín(chiū)真 正(chinchiàⁿ)自由(chūiû)。37我 知(góa chai)lín()亞伯 拉罕(apekla̍hhán)ê kiáⁿ(sun),m̄ koh lín(siūⁿ)beh thâi(góa)因為(inūi)lín m̄接 受(chiapsiū)(góa)ê道理(tōlí)。38我是(góa sī)遵 照(chunchiàu)(góa)tùi天父(thiⁿpē)hia(khòaⁿ)tio̍h.ê來 講(lâi kóng),lín()(tùi)lín ê()hia(thiaⁿ)tio̍h.ê來做(lâi chò)。」

39 Hiahê(lâng)(ìn)(i)(kóng):「(goán)ê祖 先(chó͘sian)()亞伯 拉罕(apekla̍hhán)。」耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「Lín若是(nāsī)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)ê kiáⁿ(sun),lín會做(ē chò)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)所做(só͘ chò)ê tāichì。40 Taⁿ(góa)(chiong)tùi上 主(siōngchú)所聽(só͘ thiaⁿ)ê真理(chinlí)(lâi)kā lín(kóng),lín soah beh thâi(góa)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)並 無(pēngbô)(chò)chit(khoán)tāichì。41 Lín()teh(chò)lín ê()所做(só͘ chò)ê tāichì。」Hiahê(lâng)應 講(ìnkóng):「(goán)()不義(putgī)ê kiáⁿ()上 主(siōngchú)()(goán)唯一(ûiit)ê天父(thiⁿpē)。」42耶穌(iâso͘)kā in(kóng):「上 主(siōngchú)()真 正(chinchiàⁿ)()lín ê天父(thiⁿpē),lín會疼(ē thiàⁿ)(góa)因為(inūi)我是(góa sī)tùi上 主(siōngchú)hia(lâi).ê,chitmá tī chia。M̄是 照(sī chiàu)我家己(góa kakī)ê意思(ìsù)(lâi)()上 主(siōngchú)差 派(chhephài)我來(góa lâi).ê。43 Lín ná(ē)明 白(bêngpe̍k)(góa)ê(ōe)是因為(sī inūi)(góa)ê道理(tōlí)lín(thiaⁿ)入去(ji̍pkhì)。44 Lín ê()是魔 鬼(sī mô͘kúi),lín kantaⁿ(siūⁿ)beh實 行(si̍thêng)lín老父(lāupē)ê私慾(suio̍k)(i)(chū)起 頭(khíthâu)to̍h()thâi(lâng)ê兇 手(hiongchhiú)無 遵 守(bô chunsiú)真理(chinlí)因為(inūi)(i)心 內(simlāi)無真理(bô chinlí)講 白 賊(kóng pe̍hchha̍t)()(i)ê本 性(púnsèng)因為(inūi)伊是(i sī)講 白 賊(kóng pe̍hchha̍t)ê(lâng),mā()講 白 賊(kóng pe̍hchha̍t)ê老父(lāupē)。45因為(inūi)我 講(góa kóng)真理(chinlí),lín m̄信 我(sìn góa)。46 Lín中 間(tiongkan)啥 人(siáⁿlâng)ē tàng指 責(chíchek)(góa)有罪(ūchōe)(góa)若 講(nā kóng)真理(chinlí),lín ná(ē)信 我(sìn góa)?47(sio̍k)上 主(siōngchú)ê(lâng)(thiaⁿ)上 主(siōngchú)ê(ōe),lín m̄(thiaⁿ)因為(inūi)lín m̄是屬(sī sio̍k)上 主(siōngchú)ê(lâng)。」

耶穌(iâso͘)kah亞伯 拉罕(apekla̍hhán) 48 Hiahê猶 太 人(iûthàilâng)應耶穌(ìn iâso͘)(kóng):「阮 講(goán kóng)()()撒瑪利亞 人(satmálīalâng),koh hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin),kám m̄ tio̍h?」49耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「(góa)()hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin)我是(góa sī)尊 敬(chunkèng)(góa)ê天父(thiⁿpē),m̄ koh lín顛倒(tiantò)侮 辱(bújio̍k)(góa)。50我無(góa bô)(kiû)家己(kakī)ê榮 光(êngkng),m̄ koh有一個(ū chi̍tê)teh替 我(thè góa)(kiû)koh(chò)chit(hāng)tāichì ê審 判 者(símphòaⁿchiá)。51(góa)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng)人 若(lâng nā)遵 守(chunsiú)(góa)ê道理(tōlí)就 永 遠(chiū éngoán)()。」52 Hiahê猶 太 人(iûthàilâng)應 講(ìnkóng):「Taⁿ阮 知(goán chai)()()hō͘邪神(siâsîn)附身(hūsin)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)()眾 先 知(chèng sianti)(),m̄ koh()(kóng):『人 若(lâng nā)遵 守(chunsiú)(góa)ê道理(tōlí)就 永 遠(chiū éngoán)()!』53()kám會比(ē pí)(goán)ê祖 先(chó͘sian)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)khah偉大(úitāi)(i)已經(íkeng)()眾 先 知(chèng sianti)()()想 講(siūⁿkóng)()是啥 人(sī siáⁿlâng)?」54耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「我若(góa nā)榮 光(êngkng)家己(kakī)(góa)ê榮 光(êngkng)(chiū)無價值(bô kèta̍t)榮 光(êngkng)(góa)ê是我(sī góa)ê天父(thiⁿpē)就是(chiūsī)Hit(ūi)lín所 講(só͘ kóng)ê()lín ê上 主(siōngchú)。55 Lín m̄ bat(i),m̄ koh(góa)bat(i)(góa)若 講(nā kóng)(góa)m̄ bat(i)我 就(góa chiū)kah lín仝 款(kāngkhoán)()白 賊(pe̍hchha̍t),m̄ koh(góa)bat(i),mā遵 守(chunsiú)(i)ê道理(tōlí)。56 Lín ê祖 先(chó͘sian)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)歡 喜(hoaⁿhí)teh thèng(hāu)(góa)來臨(lâilîm)ê日子(ji̍tchí)(i)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h,看 了(khòaⁿliáu)真 歡 喜(chin hoaⁿhí)。」57 Hiahê猶 太 人(iûthàilâng)對耶穌(tùi iâso͘)(kóng):「()Iáu(bōe)五 十(gō͘cha̍p)(hòe),kám bat(khòaⁿ)tio̍h亞伯 拉罕(apekla̍hhán)?」58耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「(góa)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng)亞伯 拉罕(apekla̍hhán)iáu(bōe) 出 世(chhutsì)(góa)to̍h存 在(chûnchāi)。」59 Hiahê猶 太 人(iûthàilâng)(chiū)the̍h石 頭(chio̍hthâu)beh kā(i)tìm,m̄ koh耶穌(iâso͘)閃 開(siámkhui),tùi聖 殿(sèngtiān)出 去(chhutkhì)