《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第九章

耶穌(iâso͘)醫好(ihó)出 世(chhutsì)To̍h Chheⁿmê ê(lâng)
1 耶穌(iâso͘)行 過(kiâⁿkòe)ê()(khòaⁿ)tio̍h一個(chi̍tê)出 世(chhutsì)to̍h chheⁿmê.ê。2(i)ê門徒(bûntô͘)問 講(mn̄g kóng):「老師(lāusu),chitê(lâng)出 世(chhutsì)to̍h chheⁿmê,是啥 人(sī siáⁿlâng)犯 罪(hoānchōe)()伊本身(i púnsin),á()(i)ê父母(pē bú)?」3耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「Chitê(lâng)無 犯 罪(bô hoānchōe)(i)ê父母(pē bú)()()beh通 過(thongkòe)(i)來 顯 明(lâi hiánbêng)上 主(siōngchú)ê作 為(chokûi)。4(thàn)iáu日時(ji̍tsî)(lán)tio̍h(chò)差 派(chhephài)我來(góa lâi)Hit(ūi)ê(kang)暗時(àmsî)一下到(chi̍tē kàu)(chiū)無 人(bôlâng)ē tàng做 工(chòkang)。5(góa)世間(sèkan)ê()()世間(sèkan)ê(kng)。」6 Chiahê(ōe)講 了(kóngliáu)(chiū)phùi(nōa)土 腳(thô͘kha)(ēng)嘴 瀾(chhùinōa)(kiáu)(thô͘)(lâi)糊chheⁿmê(lâng)ê目 睭(ba̍kchiu),kā(i)(kóng),7「(khì)西羅亞池(selôatî)()()ê目 睭(ba̍kchiu)。」(西羅亞(selôa)ê意思(ìsù)()奉 差 遣(hōngchhekhián)「)。(i)就 去(chiū khì)sé,tńg(lâi)ê()已經(íkeng)能看 見(ē khòaⁿkìⁿ)。8(i)ê厝 邊(chhùpiⁿ)kah平 時(pêngsî)bat(khòaⁿ)tio̍h(i)以 前(íchêng)做 乞 食(chò khitchia̍h)ê(lâng)(kóng):「Chitê kám m̄()不時(putsî)(chē)teh做 乞 食(chò khitchia̍h)hitê(lâng)?」9有人(ū lâng)(kóng):「就是(chiūsī)(i)。「有人(ū lâng)(kóng):「M̄(),kahná親 像(chhinchhiūⁿ)(i)。「(i)家己(kakī)(kóng):「(góa)就是(chiūsī)。」10眾 人(chènglâng)就 問(chiū mn̄g)(i)(kóng):「()ê目 睭(ba̍kchiu)án(chóaⁿ)piàn能看 見(ē khòaⁿkìⁿ)?」11(i)應 講(ìnkóng),"Hitê名 叫(miâkiò)耶穌(iâso͘)ê(lâng)(kiáu)(thô͘)(góa)ê目 睭(ba̍kchiu),kā我 講(góa kóng):「(khì)西羅亞池(selôatî)()。」(góa)隨時(sûisî)(khì)()(chiū)(piàn)能看 見(ē khòaⁿkìⁿ)。」12大家(tāike)問伊(mn̄g i)(kóng):「Hit(lâng)tī tó(ūi)?」(i)應 講(ìnkóng):「(góa)(chai)。」

法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)質 問(chitbūn)Hitê Chheⁿmê ê(lâng)
13 In chhōa hitê(chêng)chheⁿmê ê(lâng)去見(khì kìⁿ)法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)。14耶穌(iâso͘)(kiáu)(thô͘)(lâi)(khui)(i)ê目 睭(ba̍kchiu)ê(ji̍t)()安息 日(anhiohji̍t)。15所以(só͘í)法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)koh問伊(mn̄g i)能看 見(ē khòaⁿkìⁿ)(i)(chiū)kā in(kóng):「(i)(chiong)土 糜(thô͘môe)(góa)ê目 睭(ba̍kchiu)我 去(góa khì)()(chiū)有看 見(ū khòaⁿkìⁿ)。16法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)中 間(tiongkan)(ū)ê(kóng):「Chitê(lâng)無守(bô siú)安息 日(anhiohji̍t),m̄()tùi上 主(siōngchú)(lâi)。」(ū)ê(kóng):「有罪(ūchōe)ê(lâng)會行(ē kiâⁿ)chit(khoán)神 跡(sînjiah)?」In(chiū)ánne意見(ìkiàn)分 裂(hunlia̍t)。17 In koh kā chheⁿmê.ê(kóng):「(i)已經(íkeng)(khui)()ê目 睭(ba̍kchiu)你講(lí kóng)祂是(i sī)甚 麼 款(símmi̍hkhoán)(lâng)?」(i)應 講(ìnkóng):「祂是(i sī)先知(sianti)。」18猶 太 人(iûthàilâng)(sìn)(i)(chêng)chheⁿmê,chitmá(ē)koh看 見(khòaⁿkìⁿ)就 叫(chiū kiò)(i)ê父母(pē bú)(lâi),19(mn̄g)in(kóng):「Chitê()lín(kóng)出 世(chhutsì)to̍h chheⁿmê ê kiáⁿ是無(sībô)?Taⁿ(i)(ē)有看 見(ū khòaⁿkìⁿ)?」20(i)ê父母(pē bú)應 講(ìnkóng):「阮 知(goán chai)伊是(i sī)(goán)ê kiáⁿ,(goán)(chai)(i)出 世(chhutsì)to̍h chheⁿmê。21 Taⁿ(i)(ē)koh有看 見(ū khòaⁿkìⁿ)(goán)(chai)啥 人(siáⁿlâng)(khui)(i)ê目 睭(ba̍kchiu)(goán)mā m̄(chai)(i)已經(íkeng)大 漢(tōahàn)à,lín(khì)(i)(mn̄g)(i)會曉(ē hiáu)家己(kakī)(kóng)。」22(i)ê父母(pē bú)ánne(kóng)是因為(sī inūi)(kiaⁿ)猶 太 人(iûthàilâng)因為(inūi)猶 太 人(iûthàilâng)已經(íkeng)(ū)約 束(ioksok)好勢(hósè)若有人(nā ū lâng)(jīn)耶穌(iâso͘)(chò)基督(kitok),tio̍h kā(i)tùi會 堂(hōetn̂g)趕 出 去(kóaⁿ chhutkhì)。23所以(só͘í)(i)ê父母(pē bú)(kóng):「(i)已經(íkeng)大 漢(tōahàn)à,thang去 問(khì mn̄g)(i)家己(kakī)。」24 In(chiū)koh(kiò)(chêng)chheⁿmê.ê來 問(lâi mn̄g)(i)(kóng):「Tī上 主(siōngchú)ê面 前(bīnchêng)tio̍h照 實(chiàusi̍t)(kóng)阮 知(goán chai)hitê(lâng)()有罪(ūchōe)ê(lâng)。」25(i)應 講(ìnkóng):「祂是(i sī)有罪(ūchōe)ê(lâng)á m̄()(góa)(chai)(góa)kantaⁿ(chai)一 項(chi̍thāng)tāichì,(chêng)(góa)chheⁿmê,taⁿ(góa)能看 見(ē khòaⁿkìⁿ)。」26 In就 問(chiū mn̄g)(i)(kóng):「Hitê(lâng)()做 甚 麼(chò símmi̍h)(i)án(chóaⁿ)(khui)()ê目 睭(ba̍kchiu)?」27(i)應 講(ìnkóng):「我 已經(góa íkeng)kā lín講 過(kóngkòe),lín m̄(thiaⁿ),ná(ē)beh koh(thiaⁿ)?Lín mā(siūⁿ)beh(chò)(i)ê門徒(bûntô͘)是無(sībô)?」28 In(chiū)(i)()(kóng):「()chiah()hitê(lâng)ê門徒(bûntô͘)阮 是(goán sī)摩西(mô͘se)ê門徒(bûntô͘)。29阮 知(goán chai)上 主(siōngchú)有對(ū tùi)摩西(mô͘se)講 話(kóngōe),m̄ koh chitê(lâng)tùi tó(ūi)(lâi)(goán)(chai)。」30 Hitê(lâng)應 講(ìnkóng):「(che)to̍h真 奇 怪(chin kîkoài)à,(i)醫好(ihó)(góa)ê目 睭(ba̍kchiu),lín iáukoh m̄(chai)(i)tùi tó(ūi)(lâi)。31咱 知(lán chai)上 主(siōngchú)無 聽(bô thiaⁿ)罪 人(chōejîn)ê祈求(kîkiû),m̄ koh人 若(lâng nā)敬 拜(kèngpài)上 主(siōngchú)來 遵 行(lâi chunhêng)(i)ê旨意(chíì)上 主(siōngchú)就會(chiūē)(thiaⁿ)(i)ê祈求(kîkiû)。32 Tùi古早(kó͘chá)以來(ílâi),m̄ bat聽 過(thiaⁿkòe)有人(ū lâng)hō͘出 世(chhutsì)to̍h chheⁿmê ê(lâng)(ē)koh看 見(khòaⁿkìⁿ)。33 Chitê人 若(lâng nā)()tùi上 主(siōngchú)hia(lâi)()可 能(khólêng)(chò)chit(khoán)tāichì。」34 In就 對(chiū tùi)(i)(kóng):「()出 世(chhutsì)to̍h有罪(ūchōe),tī罪 惡 中(chōeok tiong)大 漢(tōahàn)顛倒(tiantò)beh教示(kàsī)(goán)?」In(chiū)tùi會 堂(hōetn̂g)(i)趕 出 去(kóaⁿ chhutkhì)

心 靈(simlêng)ê Chheⁿmê
35 耶穌(iâso͘)(thiaⁿ)tio̍h in kā(i)趕 出(kóaⁿchhut)會 堂(hōetn̂g)後來(āulâi)chhōe tio̍h(i)(chiū)(i)問 講(mn̄g kóng):「()有信(ū sìn)人 子(jînchú)()?」36(i)應 講(ìnkóng):「先 生(siansiⁿ)ah,啥 人(siáⁿlâng)()人 子(jînchú)(chhiáⁿ)()我 講(góa kóng)thang hō͘(góa)信祂(sìn i)?」37耶穌(iâso͘)(i)(kóng):「()bat(khòaⁿ)tio̍h(i),chitmá kah()teh講 話(kóngōe)ê就是(chiūsī)。」38(i)就 講(chiū kóng):「(chú)ah,(góa)(sìn)。」(i)(chiū)跪 落去(kūi lo̍hkhì)(i)(pài)。39耶穌(iâso͘)(kóng):「我為(góa ūi)tio̍h審 判(símphòaⁿ)臨 到(lîmkàu)chit世間(sèkan),hō͘無 看 見(bô khòaⁿkìⁿ)ê(lâng)能看 見(ē khòaⁿkìⁿ),mā hō͘有看 見(ū khòaⁿkìⁿ)ê(lâng)變 做(piànchò)chheⁿmê。」40(chi̍t)kóa法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)(thiaⁿ)tio̍h chiahê(ōe)(chiū)問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):「總 無(chóngbô)(goán)()chheⁿmê是無(sībô)?」41耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「Lín()chheⁿmê,(chiū)無 罪(bôchōe);taⁿ lín(kóng):『(goán)有看 見(ū khòaⁿkìⁿ)。』Ánne lín(goân)(chāi)有罪(ūchōe)。」