《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十二章

耶穌(iâso͘)伯大尼(pektāinî)受 抹油(siū boahiû) (太26:613;可14:39)
1 Pôaⁿ過 節(kòecheh)六日(la̍kji̍t)(chêng)耶穌(iâso͘)去 到(khì kàu)伯大尼(pektāinî)就是(chiūsī)耶穌(iâso͘)hō͘(i)tùi死 人 中(sílâng tiong)koh(oa̍h)hitê拉 撒路(lia̍psatlō͘)tòa ê所 在(só͘chāi)。2 In(chiū)tī hia(ūi)tio̍h耶穌(iâso͘)準 備(chúnpī)暗 頓(àmtǹg)馬大(mátāi)teh伺候(sūhāu)拉 撒路(lia̍psatlō͘)kah耶穌(iâso͘)(chē)仝 桌(kângtoh)。3馬利亞(málīa)the̍h一 罐(chi̍tkoàn)(sûn)koh高貴(kokùi)ê芳 油(phangiû)來 抹(lâi boah)耶穌(iâso͘)ê(kha),koh用家己(ēng kakī)ê頭 毛(thâumn̂g)(i)(chhit),kui厝 內(chhùlāi)充 滿(chhiongmóa)芳 油(phangiû)ê芳 味(phangbī)。4耶穌(iâso͘)ê一個 門(chi̍tê mn̂g)徒,就是(chiūsī)(āu)來 出 賣(lâi chhutbē)耶穌(iâso͘)ê加 略 人(kalio̍klâng)猶大(iûtāi)(kóng):5「Ná m̄(chiong)chitê芳 油(phangiû)去賣(khì bē)三 百個(saⁿpahê)(gîn)á,來賑 濟(lâi chínchè)sànchhiah(lâng)?」6(i)ánne(kóng)是因為(sī inūi)(i)關 心(koansim)sànchhiah(lâng)是因為(sī inūi)伊是(i sī)(chha̍t),koh常 常(siôngsiông)(thau)the̍h(i)(só͘)管 理(koánlí)ê公 款(kongkhoán)。7耶穌(iâso͘)就 講(chiū kóng):「Chhutchāi chitê婦人 人(hūjînlâng)去 做(khì chò)!Hō͘(i)(chiong)chiahê芳 油(phangiû)留 到(lâukàu)(góa)埋 葬(bâichòng)ê(ji̍t)thang(ēng)。8不時(putsî)都有(to ū)sànchhiah(lâng)kah lín(chò)(hóe),m̄ koh(góa)無 常 常(bô siôngsiông)kah lín(chò)(hóe)。」

殺 害(sathāi)拉 撒路(lia̍psatlō͘)ê陰謀(imbô͘)
9(chin)chē猶 太 人(iûthàilâng)(thiaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)伯大尼(pektāinî)就 去(chiū khì)hia。In m̄ nā()beh(khòaⁿ)耶穌(iâso͘),mā ài beh(khòaⁿ)耶穌(iâso͘)hō͘(i)tùi死 人 中(sílâng tiong)koh(oa̍h)ê拉 撒路(lia̍psatlō͘)。10所以(só͘í)chiahê祭司長(chèsitiúⁿ)計謀(kèbô͘)(liân)拉 撒路(lia̍psatlō͘)mā beh kā(i)殺 害(sathāi)。11因為(inūi)有真(ū chin)chē猶 太 人(iûthàilâng)(ūi)tio̍h拉 撒路(lia̍psatlō͘)ê緣故(iânkò͘)(khì)(sìn)耶穌(iâso͘)

耶穌(iâso͘)進 入(chìnji̍p)耶路撒 冷(iâlō͘satléng) (太21:111;可11:111;(lō͘)19:2840)
12(keh)tńg(ji̍t)(chin)chē(lâi)過 節(kòecheh)ê(lâng)(thiaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)beh(kàu)耶路撒 冷(iâlō͘satléng),13(chiū)gia̍h棕 樹 枝(changchhiūki)去 迎 接(khì gêngchiap)耶穌(iâso͘)大 聲(tōasiaⁿ)hoah:「和散那(hôsànná)奉 主(hōng chú)ê(miâ)(lâi)ê Hit(ūi)應 該得(engkai tit)tio̍h oló!((chù)(si)118:26)以色列(íseklia̍t)ê(ông)應 該得(engkai tit)tio̍h oló!」14耶穌(iâso͘)(khòaⁿ)tio̍h一 隻(chi̍tchiah)()ákiáⁿ,(chiū)牽 來(khan lâi)(khiâ)(chiàu)聖 經(sèngkeng)所記載(só͘ kìchài):15錫安(sekan)ê chabó͘kiáⁿ ah,m̄(bián)(kiaⁿ)(khòaⁿ)!lín ê(ông)騎驢(khiâ lî)ákiáⁿ teh(lâi)ā。」((chù):亞9:9) 16 Hit當 時(tongsî)門徒(bûntô͘)了 解(liáukái)chiahê tāichì。(kàu)耶穌(iâso͘)(tit)tio̍h榮 光(êngkng)ê(),chiah想 起(siūⁿkhí)聖 經(sèngkeng)有記載(ū kìchài)chiahê tāichì()teh(chí)耶穌(iâso͘),mā果 然(kójiân)耶穌(iâso͘)ê身 上(sinchiūⁿ)實 現(si̍thiān)chiahê tāichì。17 (tng)耶穌(iâso͘)(kiò)拉 撒路(lia̍psatlō͘)出 墓(chhutbōng),hō͘(i)tùi死 人 中(sílâng tiong)koh(oa̍h)ê(),kah耶穌(iâso͘)(chò)(hóe)tī hia ê群 眾(kûnchiòng)(ū)繼 續(kèsio̍k)teh做 見 證(chò kiànchèng)。18群 眾(kûnchiòng)(chhut)去 迎 接(khì gêngchiap)耶穌(iâso͘)因為(inūi)in(thiaⁿ)tio̍h(i)有行(ū kiâⁿ)chitê神 跡(sînjiah)。19法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)(chò)(hóe)(kóng):「(lán)khah án(chóaⁿ)(chò)()chhái(kang)你 看(lí khòaⁿ)全 世界(choân sèkài)ê(lâng)lóng tòe(i)(khì)à!」

希 臘 人(hilia̍plâng)(lâi)Chhōe耶穌(iâso͘)
20節 期 中(chehkî tiong)上 去(chiūⁿkhì)耶路撒 冷(iâlō͘satléng)朝 拜(tiâupài)ê(lâng)中 間(tiongkan)(ū)(kúi)(ê)希 臘 人(hilia̍plâng)。21 Chiahê(lâng)來見(lâi kìⁿ)加利利省(kalīlīséng)ê伯 賽大 人(peksàitāilâng)腓力(huile̍k)(kiû)(i)(kóng):「先 生(siansiⁿ)(goán)ài beh(kìⁿ)耶穌(iâso͘)。」22腓力(huile̍k)(lâi)安得烈(anteklia̍t)(kóng)安得烈(anteklia̍t)kah腓力(huile̍k)就 來(chiū lâi)耶穌(iâso͘)(kóng)。23耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「人 子(jînchú)(tit)tio̍h榮 光(êngkng)ê()(kàu)à。24(góa)實 在(si̍tchāi)kā lín(kóng)一 粒(chi̍tlia̍p)(be̍h)á若無(nābô)落地(lo̍htē)來死(lâi sí)猶 原(iûgoân)()一 粒(chi̍tlia̍p)niāniā。()()就會(chiūē)(kiat)(chin)chē(lia̍p)(be̍h)á。25疼 惜(thiàⁿsioh)家己(kakī)性 命(sèⁿmiā)ê(lâng)會喪 失(ē sòngsit)性 命(sèⁿmiā)。Tī chit世間(sèkan)()貪 婪(thamloân)家己(kakī)性 命(sèⁿmiā)ê(lâng)一定會(ittēng ē)保守(pósiú)性 命(sèⁿmiā)來得(lâi tit)tio̍h永 遠(éngoán)ê活 命(oa̍hmiā)。26人 若(lâng nā)beh服 事(ho̍ksāi)(góa)tio̍h tòe(góa)(góa)甚 麼(símmi̍h)所 在(só͘chāi)服 事(ho̍ksāi)(góa)ê(lâng)mā tio̍h tī hia。人 若(lâng nā)服 事(ho̍ksāi)(góa)(góa)ê天父(thiⁿpē)(ē)(i)尊 重(chuntiōng)。」

耶穌(iâso͘)預言(īgiân)(i)ê死 亡(síbông)
27 Chit chūn(góa)ê心 肝(simkoaⁿ)真 艱 苦(chin kankhó͘)。((chù)(si)6:2)(góa)beh án(chóaⁿ)(kóng)chiah()?Kám tio̍h(kóng):『()ah,(kiù)(góa)脫 出(thoatchhut)hitê時 刻(sîkhek)。』M̄ koh我是(góa sī)(ūi)tio̍h chitê時 刻(sîkhek)chiah(lâi).ê。28()ah,(goān)()榮 光(êngkng)()ê(miâ)。」然 後(jiânāu)有聲(iúsiaⁿ)tùi天 頂(thiⁿténg)來 講(lâi kóng):「我 已經(góa íkeng)(ū)榮 光(êngkng)(góa)ê(miâ)。Taⁿ beh koh(chài)(i)榮 光(êngkng)(chi̍t)pái。」29 Khiā tī(piⁿ)á ê群 眾(kûnchiòng)(thiaⁿ)tio̍h就 講(chiū kóng):「()(lûi)teh tân。」Mā有人(ū lâng)(kóng):「()天使(thiⁿsài)teh kā(i)講 話(kóngōe)。」30耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「Chitê(siaⁿ)()(ūi)tio̍h(góa)()(ūi)tio̍h lín(lâi).ê。31 Chitmá()chit世間(sèkan)受 審 判(siū símphòaⁿ)ê(),chit世間(sèkan)ê統 治 者(thóngtīchiá)會受(ē siū)推 翻(thuihoan)。32我若(góa nā)受舉起(siū kúkhí)離開(līkhui)世間(sèkan)ê()(ē)吸引(khipín)萬 民(bānbîn)來歸(lâi kui)óa(góa)。」33耶穌(iâso͘)(kóng)chiahê(ōe)()表 明(piáubêng)(i)beh án(chóaⁿ)來死(lâi sí)。34眾 人(chènglâng)(ìn)(i)(kóng):「(goán)(thiaⁿ)tio̍h律 法(lu̍thoat)有講(ū kóng):『基督(kitok)永 遠(éngoán)存 在(chûnchāi)。』()án(chóaⁿ)(kóng):『人 子(jînchú)tio̍h受舉起(siū kúkhí)?』Chitê人 子(jînchú)是啥 人(sī siáⁿlâng)?」35耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「(kng)iáu(ē)tī lín中 間(tiongkan)一時(chi̍tsî)á(),lín tio̍h thàn有光(ūkng)ê()(kín)(kiâⁿ)chiah bē hō͘烏暗(o͘àm)kā lín遮 蓋(jiakhàm)。Tī烏暗 中(o͘àmtiong)teh(kiâⁿ)ê(lâng),m̄(chai)會行(ē kiâⁿ)(khì)(ūi)。36(thàn)有光(ūkng)ê(),lín tio̍h(sìn)(kng),thang hō͘ lín成 做(chiâⁿchò)光 明(kngbêng)ê(lâng)。」

猶 太 人(iûthàilâng)(sìn)耶穌(iâso͘)
耶穌(iâso͘)chiahê(ōe)(kóng)soah就 離開(chiū līkhui)in,家己(kakī)bih起來(khílâi)。37耶穌(iâso͘)雖 然(suijiân)tī in ê面 前(bīnchêng)(kiâⁿ)hiahchē神 跡(sînjiah),in iáukoh m̄信祂(sìn i)。38這是(che sī)beh應 驗(ènggiām)先知(sianti)以賽亞(ísàia)ê(ōe)(kóng):「(chú)ah,啥 人(siáⁿlâng)(ū)teh(sìn)(goán)所 傳(só͘ thoân)ê信息(sìnsit)(chú)(ē)(tùi)啥 人(siáⁿlâng)顯 明(hiánbêng)(i)ê權 能(koânlêng)?((chù):賽53:1) 39 In bē tàng相 信(siongsìn)ê原 因(goânin)以賽亞(ísàia)(ū)ánne(kóng):40「上 主(siōngchú)hō͘ in ê目 睭(ba̍kchiu)chheⁿmê,koh心 硬(simngē)若無(nābô)in用 目 睭(ēng ba̍kchiu)看 見(khòaⁿkìⁿ)koh(ēng) (sim) 曉 悟(hiáungō͘)來 歸 向(lâi kuihiòng)(góa)(góa)就會(chiūē)kā in醫好(ihó)。((chù):賽6:10) 41以賽亞(ísàia)ánne(kóng)是因為(sī inūi)(i)有 看(ū khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)ê榮 光(êngkng),chiah(kóng)關 係(koanhē)(i)ê tāichì。42雖 然(suijiân)ánne,猶 太 人(iûthàilâng)ê領 袖(léngsiù)有真(ū chin)chē(sìn)耶穌(iâso͘),m̄ koh in(kiaⁿ)法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng),chiah()公 開(kongkhai)承 認(sêngjīn)(i),chiah(bián)受 趕 出(siū kóaⁿchhut)會 堂(hōetn̂g)。43 Chiahê法 利賽 派(hoatlīsàiphài)ê(lâng)ài(lâng)ê oló,超 過(chhiaukòe)tùi上 主(siōngchú)(lâi)ê oló。

耶穌(iâso͘)ê(ōe)Beh審 判(símphòaⁿ)(lâng)
44耶穌(iâso͘)大 聲(tōasiaⁿ)hoah(kóng):「信 我(sìn góa)ê(lâng)()teh信 我(sìn góa)()(sìn)差 派(chhephài)我來(góa lâi)ê Hit(ūi)。45看 見(khòaⁿkìⁿ)(góa)ê(lâng)就是(chiūsī)(khòaⁿ)tio̍h差 派(chhephài)我來(góa lâi)ê Hit(ūi)。46(góa)做 光(chòkng)來到(lâikàu)chit世間(sèkan)()beh hō͘信 我(sìn góa)ê(lâng)脫 離(thoatlī)烏暗(o͘àm)。47(thiaⁿ)(góa)ê(ōe)無去(bôkhì)遵 守(chunsiú)ê(lâng)(góa)beh kā(i)審 判(símphòaⁿ)因為(inūi)(góa)()(lâi)beh審 判(símphòaⁿ)世 間 人(sèkanlâng)()beh拯 救(chínkiù)世 間 人(sèkanlâng)。48拒 絕(kīchoa̍t)(góa)koh m̄接 納 我(chiapla̍p góa)ê(ōe)ê(lâng)有一個(ū chi̍tê)審 判 者(símphòaⁿchiá)(i)審 判(símphòaⁿ)。Tī末 日(boa̍tji̍t)ê()(góa)所 講(só͘ kóng)ê道理(tōlí)(ē)(i)審 判(símphòaⁿ)。49因為(inūi)(góa)()照 家己(chiàu kakī)ê意思(ìsù)(kóng)是 照(sī chiàu)差 派(chhephài)我來(góa lâi)ê天父(thiⁿpē)命 令(bēnglēng)(góa)甚 麼(símmi̍h)我 就(góa chiū)(thoân)甚 麼(símmi̍h)(kóng)甚 麼(símmi̍h)。50我 知(góa chai)上 主(siōngchú)ê誡 命(kàibēng)()永 遠(éngoán)ê活 命(oa̍hmiā)所以(só͘í)(góa)所 講(só͘ kóng)ê lóng是 照(sī chiàu)天父(thiⁿpē)我 講(góa kóng).ê。」