《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 約翰福音第十九章

1然 後(jiânāu)彼拉多(pília̍pto)(kiò)(lâng)耶穌(iâso͘)chhōa出 去(chhutkhì)用鞭(ēng piⁿ)phah。2 Hiahê(peng)用 刺(ēng chhì)á辮做(pīⁿchò)一 頂(chi̍tténg)冕 旒(biánliû),kā(i)()耶穌(iâso͘)ê頭 殼(thâukhak),koh kā(i)moa一 領(chi̍tniá)紫 色(chísek)ê長 袍(tn̂gphàu)。3 In來到(lâikàu)耶穌(iâso͘)ê面 前(bīnchêng)(kóng):「猶 太 人(iûthàilâng)ê(ông)平 安(pêngan)!」Koh(chài)siàn耶穌(iâso͘)ê(chhùi)phóe。4彼拉多(pília̍pto)koh出 去(chhutkhì)外 面(gōabīn)kā in(kóng):「Lín(khòaⁿ)(góa)chhōa(i)出 來(chhutlâi)hō͘ lín,hō͘ lín(chai)(góa)查 了(chhâliáu)結 果(kiatkó)(i)無 罪(bôchōe)。」5耶穌(iâso͘)()(chhì)á ê冕 旒(biánliû),moa紫 色(chísek)ê長 袍(tn̂gphàu)出 來(chhutlâi)外 面(gōabīn)彼拉多(pília̍pto)kā in(kóng):「Lín(khòaⁿ),chitê(lâng)tī chia!」6祭司長(chèsitiúⁿ)kah聖 殿(sèngtiān)ê警 衛(kéngōe)(khòaⁿ)tio̍h耶穌(iâso͘)(chiū)大 聲(tōasiaⁿ)hoah:「Kā(i)(tèng)十字架(si̍pjīkè)!Kā(i)(tèng)十字架(si̍pjīkè)!」彼拉多(pília̍pto)kā in(kóng):「Lín家己(kakī)chhōa(i)去 釘(khì tèng)因為(inūi)(góa)chhōe()理由(líiû)(i)定 罪(tēngchōe)。」7 Hiahê猶 太 人(iûthàilâng)應 講(ìnkóng):「阮有(goán ū)律 法(lu̍thoat)照 律 法(chiàu lu̍thoat)(i)應 該(engkai)()因為(inūi)(i)自 稱(chūchheng)家己(kakī)()上 主(siōngchú)ê Kiáⁿ。」8彼拉多(pília̍pto)(thiaⁿ)tio̍h in ánne(kóng)(chiū)kohkhah(kiaⁿ)。9(i)koh入去(ji̍pkhì)總 督 府(chóngtokhú)問耶穌(mn̄g iâso͘)(kóng):「()tùi tó(ūi)(lâi)?」M̄ koh耶穌(iâso͘)無應(bô ìn)。10彼拉多(pília̍pto)(i)(kóng):「()m̄ kā我 講(góa kóng)ho͘h?()Kám m̄(chai)我有(góa ū)(koân)thang(pàng)(),mā有權(ū koân)()(tèng)十字架(si̍pjīkè)?」11耶穌(iâso͘)應 講(ìnkóng):「()()上 主(siōngchú)()()權 柄(koânpèng)()無 權(bô koân)thang(pān)(góa)所以(só͘í)(chiong)(góa)(kau)hō͘()ê(lâng)(i)ê(chōe)kohkhah(tāng)。」12彼拉多(pília̍pto)(thiaⁿ)tio̍h chiahê(ōe)(chiū)(siūⁿ)beh(pàng)耶穌(iâso͘),m̄ koh hiahê猶 太 人(iûthàilâng)koh大 聲(tōasiaⁿ)hoah:「()()(pàng)chitê(lâng)(chiū)()羅馬(lômá)皇 帝(hôngtè)ê朋 友(pêngiú)因為(inūi)()(hong)家己(kakī)做 王(chò ông)就是(chiūsī)背 叛(pōepoān)羅馬(lômá)皇 帝(hôngtè)。」13彼拉多(pília̍pto)(thiaⁿ)tio̍h chiahê(ōe)(chiū)chhōa耶穌(iâso͘)出 來(chhutlâi)家己(kakī)(chē)審 判 席(símphòaⁿse̍k)。Hitê所 在(só͘chāi)叫 做(kiòchò)鋪 石 地(pho͘chio̍htē)」。希伯來話(hipeklâiōe)叫 做(kiòchò)「Lekpatāi」。14 Hit(ji̍t)()Pôaⁿ過 節(kòecheh)ê前 一 日(chêng chi̍tji̍t)差 不多(chhaputto)中 晝(tiongtàu)ê()彼拉多(pília̍pto)(tùi)hiahê猶 太 人(iûthàilâng)(kóng):「Lín(khòaⁿ)這是(che sī)lín ê(ông)!」15 In大 聲(tōasiaⁿ)hoah:「Hō͘(i)()!Hō͘(i)()!Kā(i)(tèng)十字架(si̍pjīkè)。」彼拉多(pília̍pto)kā in(kóng):「Lín ài(góa)kā lín ê(ông)(tèng)十字架(si̍pjīkè)是無(sībô)?」Chiahê祭司長(chèsitiúⁿ)應 講(ìnkóng):「羅馬(lômá)皇 帝(hôngtè)以外(ígōa)(goán)()(ông)。」

耶穌(iâso͘)Hông(tèng)十字架(si̍pjīkè) (太7:3244;可15:2132;(lō͘)23:2643)
16然 後(jiânāu)彼拉多(pília̍pto)(chiong)耶穌(iâso͘)(kau)hō͘ in去 釘(khì tèng)十字架(si̍pjīkè)。In(chiū)耶穌(iâso͘)押去(ahkhì)。17耶穌(iâso͘)giâ家己(kakī)ê十字架(si̍pjīkè)出 去(chhutkhì)來到(lâikàu)一個(chi̍tê)叫 做(kiòchò)頭 殼 碗(thâukhakóaⁿ)」ê所 在(só͘chāi)希伯來話(hipeklâiōe)叫 做(kiòchò)各 各 他(kokkoktha)」。18 In tī hia kā耶穌(iâso͘)(tèng)十字架(si̍pjīkè),koh有兩 人(ū nn̄glâng)kah(i)(chò)(hóe)(tèng)(chi̍t)pêng一個(chi̍tê)耶穌(iâso͘)中 央(tiongng)。19彼拉多(pília̍pto)(siá)一塊(chi̍ttè)罪 狀(chōechn̄g)hē tī十字架(si̍pjīkè) 頂 面(téngbīn)寫 講(siá kóng):「拿撒勒 人(násatle̍klâng)耶穌(iâso͘)猶 太 人(iûthàilâng)ê(ông)。」20耶穌(iâso͘)受 釘(siūtèng)ê所 在(só͘chāi)(kīn)óa耶路撒冷 城(iâlō͘satléngsiâⁿ)所以(só͘í)有真(ū chin)chē猶 太 人(iûthàilâng)(tha̍k)tio̍h chitê罪 狀(chōechn̄g)。Hitê罪 狀(chōechn̄g)koh是用(sī ēng)希伯來 文(hipeklâibûn)拉 丁 文(lia̍ptengbûn)希 臘 文(hilia̍pbûn)(siá).ê。21猶 太 人(iûthàilâng)hiahê祭司長(chèsitiúⁿ)彼拉多(pília̍pto)(kóng):「M̄ thang(siá):『猶 太 人(iûthàilâng)ê(ông)』。Tio̍h(siá):『(i)家己(kakī)(kóng)我是(góa sī)猶 太 人(iûthàilâng)ê(ông)。』」22彼拉多(pília̍pto)應 講(ìnkóng):「我寫(góa siá)落去(lo̍hkhì)(chiū)()à。」23(peng)á kā耶穌(iâso͘)(tèng)十字架(si̍pjīkè)了 後(liáuāu),the̍h(i)ê外 袍(gōaphàu)(lâi)分 做(punchò)四份(sìhūn)一 人(chi̍t lâng)一 份(chi̍thūn)。In koh the̍h(i)ê內衫(lāisaⁿ),chit(niá)內衫(lāisaⁿ)()kapchōa,()頂下(téngē)相 透(siothàu)織 做(chitchò)一塊(chi̍ttè)。24 In(chò)(hóe)參 詳(chhamsiông)(kóng):「M̄ thang拆 裂(thiahli̍h)(lán)tio̍h(lâi)(khau)看 啥 人(khòaⁿ siáⁿlâng)(tit)tio̍h kui(niá)。」這是(che sī)beh應 驗(ènggiām)聖 經(sèngkeng)所 講(só͘ kóng):In(chò)(hóe)(pun)(góa)ê外 袍(gōaphàu)(ūi)tio̍h(góa)ê內衫(lāisaⁿ)(lâi)(khau)。((chù)(si)22:18)(peng)á果 然(kójiân)(chiàu)ánne(chò)。25耶穌(iâso͘)ê老母(lāubú)(i)ê阿姨(),Kekliûpa ê bó͘馬利亞(málīa),kah抹 大 拉(boa̍ttāila̍h)ê馬利亞(málīa)lóng khiā tī耶穌(iâso͘)ê十字架(si̍pjīkè)(piⁿ)。26耶穌(iâso͘)(khòaⁿ)tio̍h老母(lāubú)kah所 疼(só͘ thiàⁿ)ê門徒(bûntô͘)khiā tī(piⁿ)á,就 對(chiū tùi)老母(lāubú)(kóng):「阿母(abú)ah,(khòaⁿ)()ê kiáⁿ!」27 Koh(tùi)hitê門徒(bûntô͘)(kóng):「(khòaⁿ)()ê老母(lāubú)!」Tùi hit()(khí),hitê門徒(bûntô͘)(chiū)耶穌(iâso͘)ê老母(lāubú)(chiap)tńg(khì)in tau。

耶穌(iâso͘)ê死 亡(síbông) (太27:4556;可15:3341;(lō͘)23:4449)
28 Chitê tāichì以後(íāu)耶穌(iâso͘)(chai)一 切(itchhè)ê tāichì lóng完 成(oânsêng)ā。(ūi)tio̍h beh應 驗(ènggiām)聖 經(sèngkeng)ê(ōe)就 講(chiū kóng):「(góa)嘴 乾(chhùita)。」29 Tī hia有一個(ū chi̍tê)貯滿(témóa)酸 醋(sngchhò͘)ê(pân),in(chiū)the̍h海綿(háimî)(chìm)(chhò͘)(pa̍k)tòa牛 漆 草(gûchhekchháu)(bóe),tu去 到(khì kàu)耶穌(iâso͘)ê(chhùi)。30耶穌(iâso͘)tam(chhò͘)了 後(liáuāu)就 講(chiū kóng):「Taⁿ一 切(itchhè)lóng完 成(oânsêng)ā。」Ánne(kóng)soah,(thâu)(chiū)tàm落去(lo̍hkhì)(khùi)(tn̄g)

耶穌(iâso͘)ê胸 坎 邊(hengkhám piⁿ)受 鑿(siūchha̍k)
31 Hit(ji̍t)()拜五(pàigō͘)猶 太 人(iûthàilâng)()ài tī(keh)tńg(ji̍t)ê(tōa)安息 日(anhiohji̍t)(lâu)身屍(sinsi)十字架 頂(si̍pjīkèténg)所以(só͘í)in(kiû)彼拉多(pília̍pto)(kiò)(lâng)kòng(tn̄g)受 刑 人(siūhêngjîn)ê腳 骨(khakut ),thang kā身屍(sinsi)收 落來(siu lo̍hlâi)。32就 去(chiū khì)(chiong)kah耶穌(iâso͘)(chò)(hóe)(tèng)十字架(si̍pjīkè)hit兩 人(nn̄glâng)ê腳 骨(khakut )kòng(tn̄g)。33來到(lâikàu)耶穌(iâso͘)hia,(khòaⁿ)tio̍h(i)已經(íkeng)()就 無(chiū bô)kòng(tn̄g)(i)ê腳 骨(khakut )。34 M̄ koh有一個(ū chi̍tê)(peng)用 鎗(ēng chhiuⁿ)(chha̍k)耶穌(iâso͘)ê胸 坎 邊(hengkhám piⁿ)(hoeh)kah(chúi)隨時(sûisî)流 出 來(lâu chhutlâi)。35親 目(chhinba̍k)看 見(khòaⁿkìⁿ)ê(lâng)已經(íkeng)(ū)做 見 證(chò kiànchèng)()beh hō͘(lâng)相 信(siongsìn)(i)家己(kakī)(chai)chitê見 證(kiànchèng)()(chin)(i)所 講(só͘ kóng)ê lóng是事實(sī sūsi̍t)。36 Chitê tāichì ê完 成(oânsêng)()beh應 驗(ènggiām)聖 經(sèngkeng)所 講(só͘ kóng)(i)ê(kut)()一支(chi̍tki)(ē)hō͘(lâng)phah(chhùi)。((chù)(chhut)12:46) 37 Koh(ū)另 外(lēnggōa)一 句(chi̍tkù)聖 經(sèngkeng)(kóng)(lâng)(ē)仰 望(gióngbōng)in(só͘)(chha̍k)ê(lâng)。((chù):亞12:10)

耶穌(iâso͘)ê埋 葬(bâichòng) (太27:5661;可15:4247;(lō͘)23:5056)
38 Chiahê tāichì了 後(liáuāu)有一個(ū chi̍tê)Alīmáthài(lâng)約 瑟(ioksek)(i)因為(inūi)(kiaⁿ)猶 太 人(iûthàilâng)chiah偷 偷(thauthau)á(chò)門徒(bûntô͘)(i)來求(lâi kiû)彼拉多(pília̍pto)准伊(chún i)去收(khì siu)耶穌(iâso͘)ê身屍(sinsi)彼拉多(pília̍pto)允 准(ínchún)約 瑟(ioksek)就 去(chiū khì)(siu)耶穌(iâso͘)ê身屍(sinsi)。39 Koh(ū)(chêng)bat暗時(àmsî)來見(lâi kìⁿ)耶穌(iâso͘)ê尼哥底某(nîkotíbó͘)(lâi)(i)(tòa)差 不多(chhaputto)三 十(saⁿcha̍p)公 斤(kongkin)ê沒 藥(bu̍tio̍h)chhiau沉 香(tîmhiuⁿ)ê芳 料(phangliāu)(lâi)。40 In兩 人(nn̄glâng)(chiong)耶穌(iâso͘)ê身屍(sinsi)收 落來(siu lo̍hlâi)(chiàu)猶 太 人(iûthàilâng)埋 葬(bâichòng)ê慣 例(koànlē)身屍(sinsi)(boah)芳 料(phangliāu),koh(ēng)幼苧布(iùtē pò͘)包 起來(pau khílâi)。41耶穌(iâso͘)(tèng)十字架(si̍pjīkè)ê所 在(só͘chāi)(ū)一 坵(chi̍tkhu)(hn̂g)園內(hn̂glāi)有一個(ū chi̍tê)iáu m̄ bat葬 過(chòngkòe)(lâng)ê新 墓(sinbōng)。42 Hit(ji̍t)()猶 太 人(iûthàilâng)準 備(chúnpī)(cheh)ê(ji̍t)(bōng)koh無遠(bô hn̄g),in(chiū)耶穌(iâso͘)埋 葬(bâichòng)tī hia。