《巴克禮普世版聖經「漢羅+Ruby」試讀本》

| | | 轉寄

巴克禮普世版(試讀本) 使徒行傳第二章

聖 神(sèngsîn)降 臨(kànglîm)
1五旬 節(gō͘sûncheh)(kàu)信徒(sìntô͘)lóng聚 集(chūchi̍p)一 所 在(chi̍t só͘chāi)。2忽 然 間(hutjiânkan)有聲(iúsiaⁿ)tùi天 頂(thiⁿténg)(lâi)親 像(chhinchhiūⁿ)teh透 大 風(thàu tōahong)充 滿(chhiongmóa)in teh(chē)ê kui(kan)(chhù)。3 Koh(ū)親 像(chhinchhiūⁿ)分 開(punkhui)ê火 舌(hóechi̍h)(tùi)in出 現(chhuthiān)(hioh)tī ta̍k(lâng)ê頂 面(téngbīn)。4 In lóng受 聖 神(siū sèngsîn)充 滿(chhiongmóa)(chiàu)聖 神(sèngsîn)賞賜(siúⁿsù)in ê恩賜(unsù)開 嘴(khuichhùi)(kóng)別 種(pa̍tchióng)ê語 言(gígiân)。5 Hit()(ū)kóa虔 誠(khiânsêng)ê猶 太 人(iûthàilâng),tùi世界(sèkài)ta̍k(kok)tńg(lâi),tòa tī耶路撒 冷(iâlō͘satléng)。6群 眾(kûnchiòng)(thiaⁿ)tio̍h chitê(siaⁿ)(chiū)lóng聚 集(chūchi̍p)óa(lâi)因為(inūi)ta̍k(lâng)(thiaⁿ)tio̍h信徒(sìntô͘)(chiàu)in家己(kakī)本地(púntē)ê(ōe)來對(lâi tùi)in講 話(kóngōe)soah gāng起來(khílâi)。7 In tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài)(kóng):「你 看(lí khòaⁿ),chiahê teh講 話(kóngōe)ê(lâng)kám m̄()lóng加利利人(kalīlīlâng)?8(lán)(ē)lóng(thiaⁿ)tio̍h Kā in(chiò)(lán)ta̍k(lâng)本地(púntē)ê語 言(gígiân)teh講 話(kóngōe)?9(lán)chiahê Phàⁿthêa(lâng)、Bíthài(lâng)、Ílân(lâng),kah tiàmtī()(só͘)(tōa)()猶太(iûthài)kah Kaphàⁿtoka,Púnto͘ kah亞西亞(asea),10 Hutlūka kah Pônghuilīa,埃及(aiki̍p)(kīn)óa古利奈(kó͘līnāi)ê Lūpía,chiahê地方(tē hng)ê(lâng)以及(íki̍p)tùi羅馬(lômá)(lâi)ê出 外 人(chhutgōalâng)(ū)ê()猶 太 人(iûthàilâng)(ū)ê()改 宗(káichong)(ji̍p)猶 太 教(iûthàikàu)ê(lâng),11 Keklítí(lâng),Alatpek(lâng),lóng(thiaⁿ)in(ēng)(lán)ê語 言(gígiân)teh(kóng)上 主(siōngchú)所做(só͘ chò)偉大(úitāi)ê tāichì。」12大家(tāike)tio̍h(kiaⁿ)koh奇怪(kîkoài)問 來(mn̄glâi)問 去(mn̄gkhì)(kóng):「(che)是甚 麼(sī símmi̍h)tāichì?」13 Mā有人(ū lâng)恥 笑(thíchhiò)in(kóng):「In()lim新 酒(sinchiú)teh(chùi)。」

彼得(pítek)ê講 道(kángtō)
14 M̄ koh彼得(pítek)kah十一個(cha̍pitê)使徒(sùtô͘)khiā起來(khílâi)大 聲(tōasiaⁿ)(tùi)in(kóng):「猶 太 人(iûthàilâng)kah所有(só͘ū)tòa tī耶路撒 冷(iâlō͘satléng)ê(lâng)ah,lín tio̍h(chai)chitê tāichì,mā tio̍h注意 聽(chùì thiaⁿ)(góa)ê(ōe)。15 Chiahê(lâng)()lín所 講(só͘ kóng)ê酒 醉(chiúchùi)因為(inūi)chitmá chiah早起時(chákhísî)九 點(káutiám)。16其實(kîsi̍t)這是(che sī)先知(sianti)約珥(iokjíⁿ)所 講(só͘ kóng).ê。17上 主(siōngchú)(kóng):Tī終 末(chiongboa̍t)ê時日(sîji̍t)(góa)beh(ēng)(góa)ê聖 神(sèngsîn)降 落 去(kàng lo̍hkhì)hō͘世 間 人(sèkanlâng)。Lín ê後 生(hāuseⁿ),lín ê chabó͘kiáⁿ會講(ē kóng)預言(īgiân),lín ê少 年 人(siàuliânlâng)會看(ē khòaⁿ)tio̍h異 象(īⁿsiōng),lín ê老 人(lāulâng)會得(ē tit)tio̍h託 夢(thokbāng)。18 Koh tī hiahê(ji̍t)(góa)mā beh(chiong)(góa)ê聖 神(sèngsîn)降 落 去(kàng lo̍hkhì)hō͘(góa)ê奴僕(lô͘po̍k)kah女婢(lúpī) 女婢,in mā會講(ē kóng)預言(īgiân)。19(góa)天 頂(thiⁿténg)顯 出(hiánchhut)奇事(kîsū),tī地 上(tē chiūⁿ)(góa)beh顯 示(hiánsī)神 跡(sînjiah)(ū)(hoeh)(hóe)kah煙霧(ianbū)。20 Tī(chú)(tōa)koh榮 耀(êngiāu)ê(ji̍t)降 臨(kànglîm)chìn(chêng)日頭(ji̍tthâu)會變 做(ē piànchò)(àm)(goe̍h)會變 做(ē piànchò)(hoeh)hiahni̍h(âng)。21 Hit()所有(só͘ū)求叫(kiûkiò)(chú)ê(miâ)ê(lâng)lóng會得救(ē titkiù)。」((chù):珥2:2832) 22「以色列 人(íseklia̍tlâng)ah,lín tio̍h(thiaⁿ)(góa)ê(ōe)(chiàu)lín所 知(só͘ chai)上 主(siōngchú)通 過(thongkòe)拿撒勒 人(násatle̍klâng)耶穌(iâso͘),tī lín中 間(tiongkan)顯 示(hiánsī)(i)ê權 能(koânlêng)奇事(kîsū)kah神 跡(sînjiah)來對(lâi tùi)lín證 明(chèngbêng)祂是(i sī)上 主(siōngchú)所設立(só͘ siatli̍p).ê。23上 主(siōngchú)(chiàu)(i)(tiāⁿ)tio̍h ê旨意(chíì)kah預定(ītēng)ê計畫(kèōe),kā(i)(kau)hō͘ lín。Lín借 用(chiohēng)不 法(puthoat)ê(lâng)ê(chhiú),kā(i)(tèng)十字架(si̍pjīkè),kā(i)害死(hāisí)。24 M̄ koh上 主(siōngchú)tháu(pàng)(i)死 亡(síbông)ê痛 苦(thòngkhó͘),hō͘(i)koh(oa̍h)因為(inūi)死 亡(síbông)bē tàng kā(i)控 制(khòngchè)。25關 係(koanhē)耶穌(iâso͘)ê tāichì,大衛(tāipi̍t)有講(ū kóng)(góa)看 見(khòaⁿkìⁿ)(chú)常 常(siôngsiông)(góa)ê面 前(bīnchêng)(i)tiàm tī(góa)ê(chiàⁿ)pêng,hō͘(góa)搖動(iôtāng)。26所以(só͘í)(góa)ê(sim)歡 喜(hoaⁿhí)(góa)ê(chi̍h)快 樂(khoàilo̍k),koh(góa)ê肉 體(jio̍kthé)(ē)tī ǹg(bāng)(tiong)安 然(anjiân)過 日(kòeji̍t)。27因為(inūi)()bē kā(góa)ê靈 魂(lênghûn)(pàng)sak tī陰 間(imkan),mā bē hō͘()神 聖(sînsèng)ê奴僕(lô͘po̍k)朽 瀾(hiúnōa)。28()已經(íkeng)指示(chísī)(góa)活 命(oa̍hmiā)ê(lō͘)。Hō͘(góa)()ê面 前(bīnchêng)滿 心(móasim)快 樂(khoàilo̍k)。」((chù)(si)16:811) 29「兄弟 姊 妹(hiaⁿtī chímōe)ah,關 係(koanhē)先 祖(sianchó͘)大衛(tāipi̍t)ê tāichì,(góa)好膽(hótáⁿ)(tùi)lín(kóng)(i)已經(íkeng)()koh埋 葬(bâichòng)(i)ê(bōng)(kàu)(kin)á(ji̍t)iáu tī(lán)chia。30(i)既然是(kìjiân sī)先知(sianti),koh(chai)上 主(siōngchú)bat kah(i)chiùchōa應允(èngún),beh tī(i)ê kiáⁿ(sun)(tiong)設立(siatli̍p)一個 人(chi̍tê lâng)做 王(chò ông)來坐(lâi chē)(i)ê寶座(póchō)。31大衛(tāipi̍t)有先(ū seng)看 出(khòaⁿchhut)chitê tāichì,關 係(koanhē)基督(kitok)ê koh(oa̍h)有講(ū kóng)(i)無受(bô siū)(pàng)sak tī陰 間(imkan)(i)ê肉 體(jio̍kthé)()朽 瀾(hiúnōa)(khì)。((chù)(si)16:10) 32 Chitê耶穌(iâso͘)上 主(siōngchú)(ū)hō͘(i)koh(oa̍h)(goán)chiahê(lâng)lóng(chò)(i)ê見 證 人(kiànchèngjîn)。33(i)已經(íkeng)受 高 升(siū koseng)(kàu)上 主(siōngchú)ê(chiàⁿ)pêng,koh tùi天父(thiⁿpē)領受(niásiū)所應允(só͘ èngún)ê聖 神(sèngsîn)(i)chitmá(chiong)chitê聖 神(sèngsîn)piàⁿ落來(lo̍hlâi)hō͘(goán)就是(chiūsī)lín chitmá所 看(só͘ khòaⁿ)tio̍h,所聽(só͘ thiaⁿ)tio̍h.ê。34大衛(tāipi̍t)m̄ bat上 天(chiūⁿ thiⁿ),m̄ koh(i)(kóng)上 主(siōngchú)對我(tùi góa)ê(chú)(kóng)()(chē)(góa)ê(tōa)pêng,35(kàu)(góa)hō͘()ê對敵(tùite̍k)(chò)()ê腳 踏(khata̍h)。((chù)(si)110:1) 36「所以(só͘í)以色列(íseklia̍t)全 家(choânke)lóng tio̍h確 實(khaksi̍t)(chai),chitê lín kā(i)(tèng)十字架(si̍pjīkè)ê耶穌(iâso͘)上 主(siōngchú)已經(íkeng)設立(siatli̍p)(i)做 主(chò chú)(chò)基督(kitok)à。」37眾 人(chènglâng)(thiaⁿ)tio̍h chiahê(ōe)心 內(simlāi)(chin)刺 鑿(chhìchha̍k)對彼得(tùi pítek)kah其他(kîtha)ê使徒(sùtô͘)(kóng):「兄弟 姊 妹(hiaⁿtī chímōe)ah,(goán)tio̍h án(chóaⁿ)(chò)?」38彼得(pítek)kā in(kóng):「Lín tio̍h悔 改(hóekái),ta̍k(lâng)lóng tio̍h(hōng)耶穌基督(iâso͘ kitok)ê(miâ)受洗禮(siū sélé),hō͘ lín ê(chōe)(tit)tio̍h赦 免(siàbián)。Lín(chiū)ē tàng(niá)受 上 主(siū siōngchú)賞賜(siúⁿsù)ê聖 神(sèngsîn)。39因為(inūi)chitê應允(èngún)()beh hō͘ lín kah lín ê kiáⁿ(sun)以及(íki̍p)所有(só͘ū)遠 遠(hn̄ghn̄g)ê(lâng)就是(chiūsī)(lán)ê上 主(siōngchú)呼 召(ho͘tiàu)來 歸 向(lâi kuihiòng)(i)ê(lâng)。」40彼得(pítek)koh另 外(lēnggōa)(ēng)(chin)chē(ōe)出 力(chhutla̍t)見 證(kiànchèng)來 苦 勸(lâi khó͘khǹg)in,(kóng):「Lín tio̍h救家己(kiù kakī)脫 離(thoatlī)chitê邪惡(siâok)ê世代(sètāi)。」41(chiū)ánne,接 納(chiapla̍p)in ê(ōe)ê(lâng)lóng受洗禮(siū sélé),hit(ji̍t)信徒(sìntô͘)大約(tāiiok)加添(kethiⁿ)三 千(saⁿchheng)(lâng)。42 In專 心(choansim)領受(niásiū)使徒(sùtô͘)ê教示(kàsī)參 與(chhamú)信徒(sìntô͘)團 契(thoânkhè)生 活(sengoa̍h)領受(niásiū)聖 餐(sèngchhan)祈禱(kîtó)

信徒(sìntô͘)ê團 契(thoânkhè)生 活(sengoa̍h)
43使徒(sùtô͘)koh(kiâⁿ)(chin)chē奇事(kîsū)神 跡(sînjiah)引起(ínkhí)眾 人(chènglâng)(khí)敬 畏(kèngùi)ê(sim)。44信徒(sìntô͘)lóng聚 集(chūchi̍p)一 所 在(chi̍t só͘chāi)所有(só͘ ū)ê(mi̍h)lóng公 家 用(kongke ēng)。45 Koh()家產(kasán)kah家 業(kagia̍p)(chiàu)ta̍k(lâng)所需要(só͘ suiàu)(pun)hō͘ in。46 In ta̍k(ji̍t)聖 殿 內(sèngtiān lāi)同 心 合意(tângsim ha̍pì)聚 會(chūhōe),mā(khì)家家戶戶(keke hō͘hō͘)舉 行(kíhêng)聖 餐(sèngchhan)peh(piáⁿ)(ēng)歡 喜(hoaⁿhí)誠 實(sêngsi̍t)ê(sim)(chò)(hóe)lim(chia̍h),oló上 主(siōngchú)。47 Koh(tit)tio̍h眾 人(chènglâng)歡 喜(hoaⁿhí)接 納(chiapla̍p)(chú)(chiong)得救(titkiù)ê(lâng)日日(ji̍tji̍t)加添(kethiⁿ)hō͘ in。