《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 9

9 Tāipi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ, tiāu, ēng Bō͘la̍hpiān.

1a Góa beh choânsim kámsiā Iâhôhoa;
  我 要 全 心 感 謝 耶 和 華;
1b   Góa beh pòiông Lí itchhè kîbiāu ê só͘chòe bô soah.
    我 要 報 揚Li2 一 切 奇 妙 的 所 做 無 息。

2a Góa beh tī Lí hoaⁿhí khoàilo̍k lâi chhutsiaⁿ,
  我 要 在Li2 歡 喜 快 樂 來 出 聲,
2b   Chìkoânê ah , góa beh o ló Lí ê miâ.
    至 高 者 啊, 我 要 讚 美Li2 的 名。

3a Góa ê tùite̍k oa̍ttńgsin thèkhì ê sî ,
  我 的 對 敵 轉 返 身 退 去 的 時,
3b   Chiū tī Lí ê bīnchêng poa̍htó bia̍tbôkhì.
    就 在Li2 的 面 前 跌 倒 滅 無 去。

4a Lí í keng thòe góa sinoan,
  Li2已 經 替 我 伸 冤,
4b   Thòe góa piānbêng oânchoân.
    替 我 辨 明 完 全。

4c Lí chē tī póchō,
  Li2坐 在 寶 座,
4d   Chiàu konggī símphòaⁿ bôchhò.
    照 公 義 審 判 無 錯。

5a Lí ū chekpī lia̍tpang,
  Li2 有 責 備 列 邦,
5b   Lí ū bia̍tbô pháiⁿlâng,
    Li2 有 滅 無 歹 人,
    Lí ū chhatbia̍t in ê miâ kàu bāntang.
    Li2有 擦 滅 伊 的 名 到 萬 冬。

6a Tùite̍k kàu kiatkio̍k, siū honghòe kàu éngnî ;
  對 敵 到 結 局, 受 荒 廢 到 永 年;
6b   Lí húihoāi in ê siâⁿchhī, liân in ê kìliām ia̍h bôkhì.
    Li2毀 壞 伊 的 城 市, 連 伊 的紀 念 亦 無 去。

7a To̍kto̍k Iâhôhoa chē ūi kàu éngoán;
  獨 獨 耶 和 華 坐 位 到 永 遠;
7b   I í keng ūi símphòaⁿ, antì I ê póchō teh chiángkoân.
    祂已 經 為 審 判, 安 置 祂的 寶 座 在 掌 權。

8a I beh chiàu konggī símphòaⁿ sèkài kàu thiⁿpiⁿ.
  祂要 照 公 義 審 判 世 界 到 天 邊。
8b   Chiàu chèngti̍t phòaⁿtoàn chèng pehsìⁿ.
    照 正 直 判 斷 眾 百 姓。

9a Iâhôhoa koh beh chòe siū appek ê lâng ê koântâi ,
  耶 和 華 又 要 做 受 壓 迫 的 人 的 高 台,
9b   Tī hoānlān ê sî ê koântâi .
    在 犯 難 的 時 的 高 台。

10a Bat Lí ê miâ ê lâng beh óakhò Lí bô làngphāng,
  識Li2 的 名 的 人 要 倚 靠Li2 無 閬 縫,
10b   Inūi , Iâhôhoa, Lí bē bat khìsak chhē Lí ê lâng.
    因 為,耶 和 華,Li2 未 曾 棄 捨 找 Li2  的 人。

11a Tio̍h oló Iâhôhoa khiākhí tī Sekan ,
  著 讚美 耶 和 華 居 起 在 錫 安,
11b   Chiong I só͘ kiâⁿê pòiông tī chèng pehsìⁿ ê tiongkan.
    將 祂 所 行 的 報 揚 在 眾 百 姓 的 中 間。

12a Inūi hit ê chapān bēngànê kìtit in ;
  因 為 彼 個 查 辦 命 案 的 記 得 伊;
12b   Bô bōe kì tit khùnkhó͘ lâng ê ai kiû goânin .
    無 未 記 得 困 苦 人 的 哀 求 原 因。

13a Kiû Lí lînbín góa, Iâhôhoa ah !
  求Li2 憐 憫 我, 耶 和 華 啊!
13b   Lí sī tùi símn̂g kiù góa khílâiê lah !
    Li2 是 對 死 門 救 我 起 來 的 啦!

13c Tio̍h kàmchhat hiahê oànhūn góa ê lâng,
  著 鑑 察 那 些 怨 恨 我 的 人,
13d   Só͘ hō͘ góa tú tio̍h ê khó͘lān chi̍thāng chi̍thāng.
    所 使 我 遇 到 的 苦 難 一 項 一 項。

14a Thang hō͘ góa kóngkhí Lí itchhè ê hó miâsiaⁿ;
  通 使 我 講 起Li2 一 切 的 好 名 聲;
14b   Góa beh tī Sekan siâⁿmn̂g ê tōatiâⁿ,
    我 要 在 錫 安 城 門 的大 庭,
    ūi tio̍h Lí ê kiùun lâi hoaⁿhí chhutsiaⁿ.
    為 著Li2 的 救 恩 來 歡 喜 出 聲。

15a Lia̍tpang hāmlo̍h tī in só͘ khui ê hāmkhiⁿ;
  列 邦 陷 落 在 伊 所 開 的 陷 坑;
15b   In ê kha tîⁿ tī in àmchīⁿ siat ê lôbāngni̍h.
    伊 的 腳 纏 在 伊 暗 靜 設 的 羅 網 裡。

16a Iâhôhoa hiánbêng kakī ê sî ,
  耶 和 華 顯 明 自 己 的 時,
  I í keng chòe símphòaⁿ, kiâⁿ konggī ;
  祂已 經 作 審 判, 行 公 義;
16b   Pháiⁿ lâng hō͘ kakī ê chhiú só͘ chòeê , tîⁿ tio̍h thoat bōe lī .
    歹 人 使 自 己 的 手 所 做 的,纏 著 脫 未 離。

17a Pháiⁿlâng beh kui tī imhú chhimkhiⁿ,
  歹 人 要 歸 在 陰 府 深 坑,
17b   Bōe kì tit Siōngtè ê lia̍tpang ia̍h beh ánni .
    未 記 得 上 帝 的 列 邦 亦 要 按 呢。

18a In ūi sònghionglâng
  因 為 貧 窮 人
  tekkhak bô éngoán hō͘ Siōngtè bōe kìtitkhì.
  的 確 無 永 遠 使 上 帝 不 記 得 去。
18b   Khùnkhó͘ ê lâng ê ǹgbāng, tekkhak bōe éngoán bôkhì.
    困 苦 的 人 的 盼 望, 的 確 未 永 遠 無 去。

19a Iâhôhoa ah , kiû Lí pehkhílâi,
  耶 和 華 啊,求Li2 爬 起 來,
  m̄ thang iôngún lâng chūko khílâi ;
  不 通 容 允 人 自 高 起 來;
19b   Goān lia̍tpang tī Lí ê bīnchêng siū símphòaⁿ khutkē lâi .
    願 列 邦 在Li2 的 面 前 受 審 判 屈 低 來。

20a Iâhôhoa ah, kiû Lí hō͘ in kiaⁿhiâⁿ;
  耶 和 華 啊,求Li2 使 伊 驚 惶;
20b   Goān lia̍tpang chai kakī putkò sī lâng nātiāⁿ.
    願 列 邦 知 自 己 不 過 是 人 若 定。