《押韻啟應詩篇》 |
![]() ![]() ![]() |
9 Tāipi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ, tiāu, ēng Bō͘la̍hpiān.
1a Góa beh choânsim kámsiā Iâhôhoa;
我 要 全 心 感 謝 耶 和 華;
1b Góa beh pòiông Lí itchhè kîbiāu ê só͘chòe bô soah.
我 要 報 揚Li2 一 切 奇 妙 的 所 做 無 息。
2a Góa beh tī Lí hoaⁿhí khoàilo̍k lâi chhutsiaⁿ,
我 要 在Li2 歡 喜 快 樂 來 出 聲,
2b Chìkoânê ah , góa beh o ló Lí ê miâ.
至 高 者 啊, 我 要 讚 美Li2 的 名。
3a Góa ê tùite̍k oa̍ttńgsin thèkhì ê sî ,
我 的 對 敵 轉 返 身 退 去 的 時,
3b Chiū tī Lí ê bīnchêng poa̍htó bia̍tbôkhì.
就 在Li2 的 面 前 跌 倒 滅 無 去。
4a Lí í keng thòe góa sinoan,
Li2已 經 替 我 伸 冤,
4b Thòe góa piānbêng oânchoân.
替 我 辨 明 完 全。
4c Lí chē tī póchō,
Li2坐 在 寶 座,
4d Chiàu konggī símphòaⁿ bôchhò.
照 公 義 審 判 無 錯。
5a Lí ū chekpī lia̍tpang,
Li2 有 責 備 列 邦,
5b Lí ū bia̍tbô pháiⁿlâng,
Li2 有 滅 無 歹 人,
Lí ū chhatbia̍t in ê miâ kàu bāntang.
Li2有 擦 滅 伊 的 名 到 萬 冬。
6a Tùite̍k kàu kiatkio̍k, siū honghòe kàu éngnî ;
對 敵 到 結 局, 受 荒 廢 到 永 年;
6b Lí húihoāi in ê siâⁿchhī, liân in ê kìliām ia̍h bôkhì.
Li2毀 壞 伊 的 城 市, 連 伊 的紀 念 亦 無 去。
7a To̍kto̍k Iâhôhoa chē ūi kàu éngoán;
獨 獨 耶 和 華 坐 位 到 永 遠;
7b I í keng ūi símphòaⁿ, antì I ê póchō teh chiángkoân.
祂已 經 為 審 判, 安 置 祂的 寶 座 在 掌 權。
8a I beh chiàu konggī símphòaⁿ sèkài kàu thiⁿpiⁿ.
祂要 照 公 義 審 判 世 界 到 天 邊。
8b Chiàu chèngti̍t phòaⁿtoàn chèng pehsìⁿ.
照 正 直 判 斷 眾 百 姓。
9a Iâhôhoa koh beh chòe siū appek ê lâng ê koântâi ,
耶 和 華 又 要 做 受 壓 迫 的 人 的 高 台,
9b Tī hoānlān ê sî ê koântâi .
在 犯 難 的 時 的 高 台。
10a Bat Lí ê miâ ê lâng beh óakhò Lí bô làngphāng,
識Li2 的 名 的 人 要 倚 靠Li2 無 閬 縫,
10b Inūi , Iâhôhoa, Lí bē bat khìsak chhē Lí ê lâng.
因 為,耶 和 華,Li2 未 曾 棄 捨 找 Li2 的 人。
11a Tio̍h oló Iâhôhoa khiākhí tī Sekan ,
著 讚美 耶 和 華 居 起 在 錫 安,
11b Chiong I só͘ kiâⁿê pòiông tī chèng pehsìⁿ ê tiongkan.
將 祂 所 行 的 報 揚 在 眾 百 姓 的 中 間。
12a Inūi hit ê chapān bēngànê kìtit in ;
因 為 彼 個 查 辦 命 案 的 記 得 伊;
12b Bô bōe kì tit khùnkhó͘ lâng ê ai kiû goânin .
無 未 記 得 困 苦 人 的 哀 求 原 因。
13a Kiû Lí lînbín góa, Iâhôhoa ah !
求Li2 憐 憫 我, 耶 和 華 啊!
13b Lí sī tùi símn̂g kiù góa khílâiê lah !
Li2 是 對 死 門 救 我 起 來 的 啦!
13c Tio̍h kàmchhat hiahê oànhūn góa ê lâng,
著 鑑 察 那 些 怨 恨 我 的 人,
13d Só͘ hō͘ góa tú tio̍h ê khó͘lān chi̍thāng chi̍thāng.
所 使 我 遇 到 的 苦 難 一 項 一 項。
14a Thang hō͘ góa kóngkhí Lí itchhè ê hó miâsiaⁿ;
通 使 我 講 起Li2 一 切 的 好 名 聲;
14b Góa beh tī Sekan siâⁿmn̂g ê tōatiâⁿ,
我 要 在 錫 安 城 門 的大 庭,
ūi tio̍h Lí ê kiùun lâi hoaⁿhí chhutsiaⁿ.
為 著Li2 的 救 恩 來 歡 喜 出 聲。
15a Lia̍tpang hāmlo̍h tī in só͘ khui ê hāmkhiⁿ;
列 邦 陷 落 在 伊 所 開 的 陷 坑;
15b In ê kha tîⁿ tī in àmchīⁿ siat ê lôbāngni̍h.
伊 的 腳 纏 在 伊 暗 靜 設 的 羅 網 裡。
16a Iâhôhoa hiánbêng kakī ê sî ,
耶 和 華 顯 明 自 己 的 時,
I í keng chòe símphòaⁿ, kiâⁿ konggī ;
祂已 經 作 審 判, 行 公 義;
16b Pháiⁿ lâng hō͘ kakī ê chhiú só͘ chòeê , tîⁿ tio̍h thoat bōe lī .
歹 人 使 自 己 的 手 所 做 的,纏 著 脫 未 離。
17a Pháiⁿlâng beh kui tī imhú chhimkhiⁿ,
歹 人 要 歸 在 陰 府 深 坑,
17b Bōe kì tit Siōngtè ê lia̍tpang ia̍h beh ánni .
未 記 得 上 帝 的 列 邦 亦 要 按 呢。
18a In ūi sònghionglâng
因 為 貧 窮 人
tekkhak bô éngoán hō͘ Siōngtè bōe kìtitkhì.
的 確 無 永 遠 使 上 帝 不 記 得 去。
18b Khùnkhó͘ ê lâng ê ǹgbāng, tekkhak bōe éngoán bôkhì.
困 苦 的 人 的 盼 望, 的 確 未 永 遠 無 去。
19a Iâhôhoa ah , kiû Lí pehkhílâi,
耶 和 華 啊,求Li2 爬 起 來,
m̄ thang iôngún lâng chūko khílâi ;
不 通 容 允 人 自 高 起 來;
19b Goān lia̍tpang tī Lí ê bīnchêng siū símphòaⁿ khutkē lâi .
願 列 邦 在Li2 的 面 前 受 審 判 屈 低 來。
20a Iâhôhoa ah, kiû Lí hō͘ in kiaⁿhiâⁿ;
耶 和 華 啊,求Li2 使 伊 驚 惶;
20b Goān lia̍tpang chai kakī putkò sī lâng nātiāⁿ.
願 列 邦 知 自 己 不 過 是 人 若 定。