《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 10

10
1a Iâhôhoa ah, Lí siáⁿsū hn̄ghn̄g teh khiā ?
  耶 和 華 啊,Li2 甚 事 遠 遠 在 站?
1b   Tī hoānlān ê sî , Lí siáⁿsū bih tī hia ?
    在 患 難 的 時,Li2 甚 事 匿 在 彼?

2a Inūi pháiⁿlâng tī kiaungō͘ tiong,
  因為 歹 人 在 驕 傲 中,
  tuiji̍p khùnkhó͘ ê lâng chin kínkip,
  追 入 困 苦 的 人 真 緊 急,
2b   Goān in hāmlo̍h tī kakī só͘ siat ê kèbô͘ lâi tio̍hkip.
    願 伊 陷 落 在 自己 所 設 的計 謀 來 著 急。

3a Pháiⁿlâng khoakháu i ê sim só͘ ài khoankhoah.
  歹 人 誇 口 他 的 心 所 愛 寬 闊。
3b   Thamsimê khìsak Iâhôhoa, koh búbān I lâi chūkhoa.
    貪 心 的 棄 捨 耶 和 華, 又 侮 慢 祂 來 自 誇。

4a Pháiⁿlâng bīn tài kiaungō͘, bô beh kiû Siōngtè póhō͘,
  歹 人 面 帶 驕 傲, 無 要 求 上 帝 保 護,
4b   I só͘ siūⁿê , lóng bû sī Siōngtè lâi tô͘ bô͘ .
    他所 想 的,都 無 視 上 帝 來 圖 謀。

5a Inūi Lí ê símphòaⁿ pôaⁿkè i ê gánkài,
  因 為Li2 的 審 判 poaN5過 他 的 眼 界,
5b   Tì kàu kìⁿnā i só͘ kiâⁿê siôngsiông bô tāi .
    致 到 凡 若 他 所 行 的 常 常 無 事。

5c Lūnkàu pháiⁿlâng itchhè ê tùite̍k,
  論 到 壞 人 一 切 的 對 敵,
5d   I lóng biáusī in , hō͘ in bô bīnsek.
    他都 藐 視 伊,使 伊 無 面 色。

6a I simlāi kóng, Góa tekkhak bōe iôchoah,
  他心 內 講, 我 的 確 不 搖 泏,
6b   Tāitāi bōe tú tio̍h chailān ū khùioa̍h.
    代 代 不 遇 到 災 難 有 氣 活。

7a Pháiⁿlâng ê chhùi móamóa kanchà, khiap, kap chiùmē.
  壞 人 的 嘴 滿 滿 奸 詐、欺 壓、及 咒 罵。
7b   I ê chi̍hē okto̍k, hu ké .
    他的 舌 下 惡 毒、 虛 假。

8a I tī hiongchhoan bâiho̍k ê só͘chāi bih teh tán lâng.
  他在 鄉 村 埋 伏 的 所 在 匿 在 等 人。
8b   I ê ba̍kchiu àmchīⁿ ti̍tti̍t siòng bô i óa ê lâng,
    他的 目 珠 暗 靜 直 直 相 無 依倚 的 人,
    tī únba̍t ê só͘chāi hāisí bô chōe ê lâng.
    在 隱 密 的 所 在 害 死 無 罪 的 人。

9a Pháiⁿlâng bâiho̍k tī àmchīⁿ ê só͘chāi,
  壞 人 埋 伏 在 暗 靜 的 所 在,
9b   Chhinchhiūⁿ bih tī hia̍t ê sai;
    親 像 匿 在 穴 的 獅;

9c I bâiho̍k beh lia̍h sònghionglâng,
  他 埋 伏 要 抓 貧 窮 人,
9d   Ēng bāng ûi, lâi lia̍h sònghionglâng.
    用 網 圍,來 抓 貧 窮 人。

10a Pháiⁿlâng khutsin phakteh, siòng sì bīn,
  壞 人 屈 身 趴 著, 相 四 面,
10b   Bô i óa ê lâng chiū tó tī i jiáugêê ē bīn.
    無 依倚 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 的 下 面。

11a I simlāi kóng, Siōngtè bōe kìtitkhì,
  他 心 內 講: 上 帝 不 記 得 去,
11b   Ng I ê bīn, éngoán bô khòaⁿkìⁿ.
    掩 祂 的 面,永 遠 無 看 見。

12a Iâhôhoa ah , kiû Lí khílâi ,
  耶 和 華 啊,求Li2 起 來,
  Siōngtè ah , kia̍hkhí Lí ê chhiú chhutlâi ,
  上 帝 啊,舉 起Li2的 手 出 來,
12b   M̄ thang bōe kìtit sònghionglâng ê chhámhāi.
    不 通 不 記 得 貧 窮 人 的 慘 害。

13a Pháiⁿlâng siáⁿsū biáusī Siōngtè ,
  歹 人 啥 事 藐 視 上 帝,
13b   Simlāi kóng, Lí bô beh hoat sèngtē ?
    心 內 講:Li2 無 要 發 性 地?

14a Lí í keng khòaⁿkìⁿ lâng siū okto̍k oàntò͘ ,
  Li2 已 經 看 見 人 受 惡 毒 怨 妒,
14b   Lí lóng kàmchhat, beh ēng Lí ê chhiú chiàukò͘ ,
    Li2 都 鑑 察, 要 用Li2的 手 照 顧,

14c Bô i óa ê lâng, chiong púnsin kautài Lí ;
  無 依 倚 的 人, 將 本 身 交 待Li2;
14d   Pangchān bô pē ê kiáⁿê sī Lí .
    幫 助 無 父 的 子 者 是Li2。

15a Goān Lí phahchi̍h pháiⁿlâng ê chhiúkut;
  願Li2  打 折 歹 人 的 手 骨;
15b   Lūnkàu oklâng, goān Lí kunkiù i ê pháiⁿ kàu lóng lō͘chhut.
    論 到 惡 人, 願Li2 根 究 他 的 歹 到 攏 露 出。

16a Iâhôhoa chòe ông, tùi éngoán kàu éngoán bô jī ;
  耶 和 華 做 王, 從 永 遠 到 永 遠 無 二;
16b   Bôsìn ê lâng beh tùi I ê tōe lóng siaubôkhì.
    無 信 的 人 要 從 祂 的 地 都 消 無 去。

17a Iâhôhoa ah, khiampi ê lâng ê simgoān, Lí íkeng thiaⁿkìⁿ siaⁿ;
  耶 和 華 啊,謙 卑 的 人 的 心 願,Li2  已 經 聽 見 聲;
17b   Lí beh pīpān in ê sim, Lí beh àⁿ hīkhang lâi thiaⁿ.
    Li2 要 備 辦 伊 的 心,Li2要 俯 耳 孔 來 聽。

18a Beh thòe bô pē ê kiáⁿ, í ki̍p siū appek ê lâng sinoan.
  要 替 無 父 的 子,以 及 受 壓 逼 的 人 伸 冤。
18b   Hō͘ sèkanlâng bô koh hánghoah lâng ê pháiⁿ si̍pkoàn.
    使 世 間 人 無 再 喊 喝 人 的 壞 習 慣。