《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
92 Anhiohji̍t ê Sikoa.
1a Chin hó lah , kámsiā Iâhôhoa,
真 好 啦, 感 謝 耶 和 華,
1b Chhiùⁿkoa o ló Lí Chìkoânê ê miâ bô soah.
唱 歌 讚 美 你 至 高 者 的 名 無 息。
2a Chákhísî pòiông Lí ê chûài ;
早 起 時 報 揚 你 的 慈 愛;
2b Ê hngsî pòiông Lí ê sìnsi̍t kàu bān sètāi .
瞑 昏 時 報 揚 你 的 信 實 到 萬 世 代。
3a Ēng cha̍ptiâuhiân ê ga̍kkhì kap sek,
用 十 條 弦 的 樂 器 及 瑟,
3b Ēng khîm tôaⁿ chonggiâm ê siaⁿim oló kàu ke̍k.
用 琴 彈 莊 嚴 的 聲 音 讚美 至 極。
4a In ūi Iâhôhoa Lí ēng Lí ê só͘kiâⁿ hō͘ góa hoaⁿhí ;
因 為 耶 和 華 你 用 你 的 所 行 使 我 歡 喜;
4b Góa beh inūi Lí ê chhiú só͘ chòeê lâi khoàilo̍k bô pí .
我 要 因 為 你 的 手 所 做 的 來 快 樂 無 比。
5a Iâhôhoa, Lí ê só͘chòe cháiⁿiūⁿ hiah tōa !
耶 和 華,你 的 所 做 怎 樣 許 大!
5b Lí ê simsū ke̍kkî chhimkhoah.
你 的 心 事 極 其 深 闊。
6a Bûti ê lâng bōe hiáutit pó sī bô kè ,
無 知 的 人 不 曉 得 寶 是 無 價,
6b Gûchhún ê lâng ia̍h bōe bêngpe̍k chitê .
愚 蠢 的 人 亦 不 明 白 此 個。
7a Pháiⁿlâng hoatsiⁿ chhinchhiūⁿ chháu chiāmsî ,
歹 人 發 生 親 像 草 暫 時,
7b It chhè chòepháiⁿ ê lâng bō͘sēng ê sî ,
一 切 做 歹 的 人 茂 盛 的時,
chiàⁿsī in beh bia̍tbô kàu éngoán ê sî .
正 是 伊 要 滅 無 到 永 遠 的時。
8 CHÓNGSĪ IÂHÔHOA LÍ SĪ CHÌKÔAⁿÊ , TI̍TKÀU ÉNGÓAⁿ.
總 是 耶 和 華 你 是 至 高 者,直 到 永 遠。
9a Iâhôhoa ah , Lí ê tùite̍k teh kiauso,
耶 和 華 啊,你 的 對 敵 在 教 唆,
Lí khòaⁿ, Lí ê tùite̍k tekkhak bia̍tbô;
你 看 , 你 的 對 敵 的 確 滅 無;
9b It chhè chòepháiⁿ ê lâng ia̍h beh sìsòaⁿ siau bô.
一 切 做 歹 的 人 亦 要 四 散 消 無。
10a Chóngsī Lí hō͘ góa ê kak kia̍h koân,
總 是 你 使 我 的 角 舉 高,
chhinchhiūⁿ iá gû ê kak hiah koân,
親 像 野 牛 的 角 許 高,
10b Góa siū sin ê iû boah siū kéngsoán.
我 受 新 的油 抹 受 揀 選。
11a Góa chhinba̍k khòaⁿkìⁿ góa ê tùite̍k tú tio̍h pòèng káikoat;
我 親 眼 看 見 我 的 對 敵 遇 著 報 應 解 決;
11b Góa chhinhī thiaⁿkìⁿ
我 親 耳 聽 見
hiahê khílâi kongkek góa ê pháiⁿlâng siū hênghoa̍t.
那 些 起 來 攻 擊 我 的 歹 人 受 刑 罰。
12a Gīlâng beh hengōng chhinchhiūⁿ chóchhiū;
義 人 要 興 旺 親 像 棗 樹;
12b Beh tióngtōa chhinchhiūⁿ Līpalùn ê pekhiuⁿchhiū.
要 長 大 親 像 黎 巴 嫩 的 柏 香 樹 。
13a Kìⁿnā chai tī Iâhôhoa ê chhù ê chhiūchai,
凡 若 栽 在 耶 和 華 的 厝 的 樹 栽,
13b Beh hengōng tī lán ê Siōngtè ê īⁿ lāi .
要 興 旺 在 咱 的 上 帝 的 院 內。
14a In nîlāu ê sî iûgoân beh kiat kéchí chin kokùi,
伊 年 老 的 時 猶 原 要 結 果 子 真 高 貴,
14b In ê chiap móamóa, sek chhiⁿchhùi;
伊 的 汁 滿 滿, 色 青 翠;
15a Thang hiánbêng Iâhôhoa sī chènggī ,
通 顯 明 耶 和 華 是 正 義,
15b I sī góa ê chio̍hpôaⁿ tōeki , I lóng bô putgī .
祂是 我 的 石 磐 地 基,祂攏 無 不 義。