《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
93
1a Iâhôhoa chòe ông siū chunkèng,
耶 和 華 做 王 受 尊 敬,
1b I ēng uigiâm kakī chhēng,
祂用 威 嚴 自 己 穿,
1c Iâhôhoa ēng khùila̍t kakī hâ, kakī chhēng;
耶 和 華 用 氣 力 自 己 縖,自 己 穿 ;
1d Sèkài chiū kiankò͘ bōe iôtāng anchēng.
世 界 就 堅 固 不 搖 動 安 靜。
2a I ê póchō tùi kó͘chá kiànli̍p;
祂的 寶 座 對 古 早 建 立;
2b I tùi éngoán chiū kakī siatli̍p.
祂對 永 遠 就 自 己 設 立。
3a Iâhôhoa ah , tōachúi í keng hoatkhí,
耶 和 華 啊,大 水 已 經 發 起,
3b Tōachúi ê siaⁿ í keng hoatkhí;
大 水 的 聲 已 經 發 起;
(齊聲) TŌACHÚI HOATKHÍ Ê ÉNG KÀU HÁIPIⁿ.
大 水 發 起 的 湧 到 海 邊。
4a Iâhôhoa tī koânūi ū tōa lêngle̍k,
耶 和 華 在 高 位 有 大 能 力,
4b Iâⁿkè chiahê chúisiaⁿ teh chhiauchhe̍k,
贏 過 諸 些 水 聲 在 超 泏,
í ki̍p háini̍h ê tōaéng teh ek .
以及 海 裡 的 大 湧 在 溢。
5a Iâhôhoa ah , Lí ê kanchèng putchí khaksi̍t ;
耶 和 華 啊,你 的 干 証 不 止 確 實;
5b Sèngkiat ha̍p tī Lí ê chhù, kàu éngoán bô sit .
聖 潔 合 在 你 的 厝, 到 永 遠 無 息。