《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 94

94

1a Iâhôhoa sinoan ê Siōngtè ah ,
  耶 和 華 伸 冤 的 上 帝 啊,

1b   Sinoan ê Siōngtè ah, kiû Lí hiánchhut kng chhinchhiūⁿ sihnà.
    伸 冤 的 上 帝 啊, 求 你 顯 出 光 親 像 閃 電。

2a Símphòaⁿ sèkài ê Chú ah , kiû Lí khílâi hôeèng;
  審 判 世 界 的 主 啊,求 你 起 來 回 應;

2b   Hō͘ kiaungō͘ ê lâng siū engkai siū ê pòèng.
    使 驕 傲 的 人 受 應 該 受 的 報 應。

3a Iâhôhoa ah , pháiⁿlâng beh jōakú ah ?
  耶 和 華 啊,歹 人 要 偌 久 啊?

3b   Pháiⁿlâng teksèng tāiia̍t, beh jōakú ah ?
    歹 人 得 勝 大 悅,要 偌 久 啊?

4a In sûipiān kóng, kiaungō͘ ê ōe chiàu kóng,
  伊 隨 便 講, 驕 傲 的 話 照 講,

4b   Itchhè kiâⁿpháiⁿ ê lâng lóng kakī phínphóng.
    一 切 行 歹 的 人 攏 自 己 品 捧。

5a Iâhôhoa ah, in apchè Lí ê pehsìⁿ;
  耶 和 華 啊,伊 壓 制 你 的 百 姓;

5b   Khó͘chhó͘ Lí ê sángia̍p ê chengsiⁿ .
    苦 楚 你 的 產 業 的 畜 牲。

6a In thâisí chiúkóaⁿlâng kap chhutgōalâng;
  伊 殺 死 守 寡 人 及 出 外 人;

6b   Koh hāisí ko͘jî khinsang khinsang.   
    又 害 死 孤 兒 輕 鬆 輕 鬆。

7a In kóng,“ Iâhôhoa tekkhak bô khòaⁿkìⁿ,
  伊 講,「耶 和 華 的 確 無 看 見,

7b   Ngá kok ê Siōngtè tekkhak bô tì ì . ”
    雅 各 的 上 帝 的 確 無 致 意。」

8a Lín pehsìⁿtiong chengsiⁿ hitkhoán ê lâng tio̍h siūⁿ lah,
  恁 百 姓 中 畜 牲 彼 款 的 人 著 想 啦,

8b   Gûgōng ê lâng kàu tī sî chiah ū tì hūi ah ?
    愚 戇 的 人 到 底 時 才 有 智 慧 啊?

9a Antì hīkhangê , chóng bô I bô thiaⁿkìⁿ ?
  安 置 耳 孔 者,總 無 祂 無 聽 見?

9b   Chhòngchō ba̍kchiuê , chóng bô I bōe khòaⁿkìⁿ mah?
    創  造 目 珠 者,總 無 祂 不 看 見 嗎?

10a Kàutok lia̍tpangê , chiūsī hō͘ lâng tit tio̍h tì sekê ,
   教 督 列 邦 者,就 是 使 人 得 著 智 識 者,

10b   Chóng bô I bōe hiáu pānlí thiⁿē ?
     總 無 祂 不 曉 辦 理 天 下?

11a Iâhôhoa chai lâng ê simsu ,
   耶 和 華 知 人 的 心 思,

11b   Chai in sī khangkhang bô͘sū .
     知 伊 是 空 空 謀 事。

12a Iâhôhoa ah , Lí só͘ kàutok, koh ēng Lí ê lu̍thoat só͘ kàsīê ,
   耶 和 華 啊,你 所 教 督,又 用 你 的 律 法 所 教 示 者,

12b   Hitê lâng ū hokkhì kàu hō͘ è .
     彼 個 人 有 福 氣 到 後 裔。

13a Beh hō͘ i tī hoānlān ê ji̍t tit tio̍h pêngan ,
   要 使 他 在 患 難 的 日 得 著 平 安,

13b   Nāsī ūi tio̍h pháiⁿlâng khui hāmkhiⁿ teh tán .
     若 是 為 著 歹 人 開 陷 坑 在 等。

14a Inūi Iâhôhoa tekkhak bô khìsak I ê pehsìⁿ;
   因 為 耶 和 華 的 確 無 棄 捨 祂 的 百 姓;

14b   Ia̍h bô chiong I ê sángia̍p pànglī .
     亦 無 將 祂 的 產 業 放 離。

15a In ūi símphòaⁿ beh chiàu konggī ,
   因 為 審 判 要 照 公 義,

15b   Sim chèngti̍t ê lâng beh lóng tè I .
     心 正 直 的 人 要 攏 跟 祂。

16a Siáⁿlâng beh ūi góa khílâi kongkek pháiⁿlâng?
   誰 人 要 為 我 起 來 攻 擊 歹 人 ?

16b   Siáⁿlâng beh ūi góa khiākhílâi kongkek kiâⁿ chōeok ê lâng?
     誰 人 要 為 我 立 起 來 攻 擊 行 罪 惡 的 人?

17a Nā m̄ sī Iâhôhoa pangchān góa pêngan ,
   若 不 是 耶 和 華 幫 助 我 平 安,

17b   Chiū góa ê sînhûn khoàikhoài tiàm tī léngchēng ê tiongkan.
     就 我 的 神 魂 快 快 站 在 冷 靜 的 中 間。

18a Góa kóng, góa ê kha tio̍htak peh bōe khílâi ,
   我 講, 我 的 腳 著 觸 爬 不 起 來,

18b   Iâhôhoa ah , hitsî Lí ê chûài hûchhî góa khílâi .
     耶 和 華 啊,彼 時 你 的 慈 愛 扶 持 我 起 來。

19a Góa ê sim chōechōe iubūn khòalū bô hílo̍k,
   我 的 心 多 多 憂 悶 掛 慮 無 喜 樂,

19b   Lí ê anùi chiū hō͘ góa ê simsîn khoàilo̍k.
     你 的 安 慰 就 使 我 的 心 神 快 樂。

20a Kanok ê ông chōūi khòsè ,
   奸 惡 的 王 坐 位 靠 勢,
  káchià lu̍tlē , kèbô͘ chânhāiê ,
   假 借 律 例,計 謀 殘 害 的,

20b   Kiám ōe kap Lí kauthong hósè ?
     豈 會 與 你 交 通 好 勢?

21a In tāike chūchi̍p, kongkek gīlâng ê sìⁿmiā;
   伊 大 家 聚 集, 攻 擊 義 人 的 性 命;

21b   Chiong bôchōe ê lâng tēng síchōe beh hāimiā.
     將  無 罪 的 人 定 死 罪 要 害 命。

22a Chóngsī Iâhôhoa pêngsî chòe góa ê koântâi ;
   總 是 耶 和 華 平 時 做 我 的 高 台;

22b   Góa ê Siōngtè chòe góa tôsiám ê chio̍hpôaⁿ chiū chūchāi.
     我 的 上 帝 做 我 逃 閃 的 石 磐 就 自 在。

23a Chú hō͘ in ê chōeok kui tī in ê sinchiūⁿ bô kiám khin,
   主 使 伊 的 罪 惡 歸 在 伊 的 身 上 無 減 輕,

23b   In tī kiâⁿpháiⁿ ê sî , I beh châubia̍t in ;
     伊 在 行 歹 的 時,祂 要 剿 滅 伊;

    IÂHÔHOA LÁⁿ Ê SIŌNGTÈ BEH CHÂUBIA̍T Iⁿ.
     耶 和 華 咱 的 上 帝 要 剿 滅 伊。