《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 97

97

1a Iâhôhoa chòe ông; tōe tio̍h khoàilo̍k;
  耶 和 華 做 王; 地 著 快 樂;

1b   Chèng háisū tio̍h hoaⁿhí hō͘ I chiokhok.
    眾 海 嶼 著 歡 喜 受 祂 祝 福。

2a Ba̍thûn kap o͘àm tī sì ûi ûi I ,
  密 雲 與 黑 暗 在 四 圍 圍 祂,

2b   Gī lí kap kongpêng sī I póchō ê tōe ki .
    義 理 與 公 平 是 祂 寶 座 的 地 基。

3a Hé kiâⁿ tī I ê bīnchêng,
  火 行 在 祂 的 面 前,

3b   Sio I sìûi ê tùite̍k bia̍tchéng.
    燒 祂 四圍 的 對 敵 滅 種。

4a I ê sihnà chiòkng sèkài;
  祂的 閃 電 照 光 世 界;

4b   Tōe khòaⁿkìⁿ, chiū tíntāng lâi ai .
    地 看 見, 就 振 動 來 哀。

5a Tī Iâhôhoa ê bīnchêng, chiūsī choântōe ê Chú ê bīnchêng,
  在 耶 和 華 的 面 前 , 就 是 全 地 的 主 的 面 前,

5b   Chiahê soaⁿ siauiûⁿ chhinchhiūⁿ la̍h bô hêng.
    諸 些 山 消 溶 親 像 臘 無 形。

6a Chiahê thiⁿ hiánbêng I ê gī ,
  諸 些 天 顯 明 祂 的 義,

6b   Lia̍tpang khòaⁿkìⁿ I ê êngkng bûjī .
    列 邦 看 見 祂 的 榮 光 無 二。

7a Hoānnā ho̍ksāi tiaukhek ê ngó͘siōngê ,
  凡 若 服 侍 雕 刻 的 偶 像 的,

7b   Ēng huké ê sîn chūkhoaê ,
    用 虛 假 的 神 自 誇 的,

7c Lóng tio̍h siū kiànsiàu tòthè,
  攏 著 受 見 誚 倒 退,

7d   Lín chiahê sînbêng ah , lóng tio̍h kèngpài Chú éngsè .
    恁 諸 些 神 明 啊,攏 著 敬 拜 主 永 世。

8a Iâhôhoa ah, in ūi Lí ê phòaⁿtoàn konggī ,
  耶 和 華 啊,因 為 你 的 判 斷 公 義,

8b   Sekan thiaⁿkìⁿ chiū hoaⁿhí ,
    錫 安 聽 見 就 歡 喜,
    Iûtāi ê siâⁿ ia̍h lóng khoàilo̍k bô pí .
    猶 大 的 城 亦 攏 快 樂 無 比。

9a Inūi Iâhôhoa Lí sī chìkoân pôaⁿkè choântōe;
  因為 耶 和 華 你 是 至 高 pôaⁿ 過 全 地;

9b   Lí sī chìchun, pôaⁿkè chèng sînbêng bôhān pōe.
    你 是 至 尊, pôaⁿ 過 眾 神 明 無 限 倍。

10a Thiàⁿ Iâhôhoa ê jînsū,
   愛 耶 和 華 的 人 士,

10b   Lín lóng tio̍h oànhūn pháiⁿsū .
     恁 攏 著 怨 恨 歹 事。

10c I póhō͘ I sèng ê pehsìⁿ ê sìⁿmiā kiâⁿ chínkiù,
   祂 保 護 祂 聖 的 百 姓 的 性 命 行 拯 救,

10d   I chínkiù in thoatlī pháiⁿlâng ê chhiú.
     祂 拯 救 伊 脫 離 歹 人 的 手 。

11a Kngbêng sī ūi tio̍h gīlâng lâi pīpān,
   光 明 是 為 著 義 人 來 備 辦,

11b   Hoaⁿhí sī ūi tio̍h sim chèngti̍t ê lâng lâi pīpān.
     歡 喜 是 為 著 心 正 直 的 人 來 備 辦。

12a Gīlâng ah , lín tio̍h inūi Iâhôhoa lâi hoaⁿhí ;
   義 人 啊, 恁 著 因 為 耶 和 華 來 歡 喜;

12b   Kìliām I ê sèngmiâ lâi chànbí .
     紀 念 祂 的 聖 名 來 讚 美。