《押韻啟應詩篇》 |
| | | 轉寄 |
98 Chi̍tphiⁿ si.
1a Lín tio̍h ǹg Iâhôhoa chhiùⁿ sin ê koa;
恁 著 向 耶 和 華 唱 新 的 歌;
1b In ūi I bat kiâⁿ kîbiāu ê sū ke̍ktōa;
因 為 祂 曾 行 奇 妙 的事 極 大;
1c I ê chiàⁿchhiú kap I sèng ê chhiúkut,
祂的 右 手 及 祂 聖 的 手 骨,
1d Í keng ūi kakī kiâⁿ chínkiù hiánchhut.
已 經 為 自 己 行 拯 救 顯 出。
2a Iâhôhoa hō͘ lâng chai I ê chínkiù ê chinlí ,
耶 和 華 使 人 知 祂 的 拯 救 之 真 理,
2b Tī lia̍tpanglâng ê ba̍kchiuchêng hiánbêng I ê konggī .
在 列 邦 人 的 目 珠 前 顯 明 祂 的 公 義。
3a I kìliām I tùi Íseklia̍tke só͘ hoatchhut ê chûài kap sìnsi̍t ;
祂 紀 念 祂 對 以色 列 家 所 發 出 的 慈 愛 與 信 實;
3b Tōe ê sì kak lóng khòaⁿkìⁿ
地 的 四 角 攏 看 見
lán ê Siōngtè ê chínkiù sī chinsi̍t .
咱 的 上 帝 之 拯 救 是 真 實。
4a Choântōe lóng tio̍h ǹg Iâhôhoa chhut hoaⁿhí ê siaⁿ;
全 地 攏 著 向 耶 和 華 出 歡 喜 的 聲;
4b Tio̍h chhut tōasiaⁿ hoaⁿhí chhiùⁿkoa o ló I ê miâ.
著 出 大 聲 歡 喜 唱 歌 讚 美 祂 的 名。
5a Tio̍h tôaⁿkhîm chhiùⁿkoa o ló Iâhôhoa;
著 彈 琴 唱 歌 讚 美 耶 和 華;
5b Tio̍h tôaⁿkhîm hō͘ sikoa ê siaⁿ o ló I bô soah.
著 彈 琴 使 詩 歌 的 聲 讚 美 祂 無 息。
6a Ēng hōthâu kap sàukak ê siaⁿ,
用 號 頭 與 哨 角 的 聲,
6b Tī Kunông Iâhôhoa ê bīnchêng chhut hoaⁿhí ê siaⁿ.
在 君 王 耶 和 華 的 面 前 出 歡 喜 的 聲。
7a Goān hái, kap kîtiong só͘ chhiongmóaê ,
願 海, 與 其 中 所 充 滿 的,
7b Lóng tio̍h chhut tōasiaⁿ;
攏 著 出 大 聲;
7c Sè kài, kap tiàm tī hit tiongkanê ,
世 界, 與 站 在 彼 中 間 的,
7d Ia̍h tio̍h chhutsiaⁿ.
亦 著 出 聲。
8a Goān tōachúi phah chhiúchiúⁿ chhut siaⁿ,
願 大 水 拍 手 掌 出 聲,
8b Goān chiahê soaⁿ tī Iâhôhoa ê bīnchêng chhut hoaⁿhí ê siaⁿ.
願 諸 些 山 在 耶 和 華 的 面 前 出 歡 喜的 聲。
9a In ūi I lâi beh símphòaⁿ choântōe;
因 為 祂 來 要 審 判 全 地;
9b I beh chiàu konggī símphòaⁿ sè kài ê chōe,
祂要 照 公 義 審 判 世 界 的 罪,
CHIÀU I Ê CHÈNGTI̍T SÍMPHÒAⁿ LIA̍TPANG Ê SÒ͘ CHÒE.
照 祂的 正 直 審 判 列 邦 的 所 做。