《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 98

98  Chi̍tphiⁿ si.

1a Lín tio̍h ǹg Iâhôhoa chhiùⁿ sin ê koa;
  恁 著 向 耶 和 華 唱 新 的 歌;

1b   In ūi I bat kiâⁿ kîbiāu ê sū ke̍ktōa;
    因 為 祂 曾 行 奇 妙 的事 極 大;

1c I ê chiàⁿchhiú kap I sèng ê chhiúkut,
  祂的 右 手 及 祂 聖 的 手 骨,

1d   Í keng ūi kakī kiâⁿ chínkiù hiánchhut.
    已 經 為 自 己 行 拯 救 顯 出。

2a Iâhôhoa hō͘ lâng chai I ê chínkiù ê chinlí ,
  耶 和 華 使 人 知 祂 的 拯 救 之 真 理,

2b   Tī lia̍tpanglâng ê ba̍kchiuchêng hiánbêng I ê konggī .
    在 列 邦 人 的 目 珠 前 顯 明 祂 的 公 義。

3a I kìliām I tùi Íseklia̍tke só͘ hoatchhut ê chûài kap sìnsi̍t ;
  祂 紀 念 祂 對 以色 列 家 所 發 出 的 慈 愛 與 信 實;

3b   Tōe ê sì kak lóng khòaⁿkìⁿ
    地 的 四 角 攏 看 見
    lán ê Siōngtè ê chínkiù sī chinsi̍t .
    咱 的 上 帝 之 拯 救 是 真 實。

4a Choântōe lóng tio̍h ǹg Iâhôhoa chhut hoaⁿhí ê siaⁿ;
  全 地 攏 著 向 耶 和 華 出 歡 喜 的 聲;

4b   Tio̍h chhut tōasiaⁿ hoaⁿhí chhiùⁿkoa o ló I ê miâ.
    著 出 大 聲 歡 喜 唱 歌 讚 美 祂 的 名。

5a Tio̍h tôaⁿkhîm chhiùⁿkoa o ló Iâhôhoa;
  著 彈 琴 唱 歌 讚 美 耶 和 華;

5b   Tio̍h tôaⁿkhîm hō͘ sikoa ê siaⁿ o ló I bô soah.
    著 彈 琴 使 詩 歌 的 聲 讚 美 祂 無 息。

6a Ēng hōthâu kap sàukak ê siaⁿ,
  用 號 頭 與 哨 角 的 聲,

6b   Tī Kunông Iâhôhoa ê bīnchêng chhut hoaⁿhí ê siaⁿ.
    在 君 王 耶 和 華 的 面 前 出 歡 喜 的 聲。

7a Goān hái, kap kîtiong só͘ chhiongmóaê ,
  願 海, 與 其 中 所 充 滿 的,

7b   Lóng tio̍h chhut tōasiaⁿ;
    攏 著 出 大 聲;

7c Sè kài, kap tiàm tī hit tiongkanê ,
  世 界, 與 站 在 彼 中 間 的,

7d   Ia̍h tio̍h chhutsiaⁿ.
    亦 著 出 聲。

8a Goān tōachúi phah chhiúchiúⁿ chhut siaⁿ,
  願 大 水 拍 手 掌 出 聲,

8b   Goān chiahê soaⁿ tī Iâhôhoa ê bīnchêng chhut hoaⁿhí ê siaⁿ.
    願 諸 些 山 在 耶 和 華 的 面 前 出 歡 喜的 聲。

9a In ūi I lâi beh símphòaⁿ choântōe;
  因 為 祂 來 要 審 判 全 地;

9b   I beh chiàu konggī símphòaⁿ sè kài ê chōe,
    祂要 照 公 義 審 判 世 界 的 罪,

     CHIÀU I Ê CHÈNGTI̍T SÍMPHÒAⁿ LIA̍TPANG Ê SÒ͘ CHÒE.
    照 祂的 正 直 審 判 列 邦 的 所 做。