《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 11

11 Tāipi̍t ê si, kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ.

1a Góa sī óakhò Iâhôhoa,
  我 是 倚靠 耶 和 華,
  lín siáⁿsū tùi góa ê sînhûn o͘pe̍h hoah?
  恁 甚 事 對 我 的神 魂 黑 白 喝?
1b   Lín tio̍h chhinchhiūⁿ chiáu, pekhì lín kakī ê soaⁿ.
    恁 當 親 像 鳥, 飛 去 恁 自己 的山。

2a Khòaⁿ ah , pháiⁿlâng tiuⁿ keng, an in ê chìⁿ bih tī mn̂gphāng,
  看 啊,歹 人 張 弓, 安 伊 的 箭 匿 在 門 縫,
2b   Beh àmchīⁿ siā simlāi chèngti̍t ê lâng.
    要 暗 靜 射 心 內 正 直 的 人。

3a Tōeki nā tóhoāikhì,
  地 基 若 倒 壞 去,
3b   Gī lâng iáu ōe chòe símmi̍h?
    義 人 尚 會 做 甚 麼?

4a Iâhôhoa tī I ê sèngtiān,
  耶 和 華 在 祂 的 聖 殿,
4b   Iâhôhoa ê póchō tī thiⁿ ê chhimian.
    耶 和 華 的 寶 座 在 天 的 深 淵。

4c I ê ba̍kchiu teh khòaⁿ tōechiūⁿ múi chi̍tphāng.
  祂 的 目 珠 在 看 地 上 每 一 縫。
4d   I ê ba̍kchiu kàmchhat sèkanlâng.
    祂 的 目 珠 鑑 察 世 間 人。

5a Iâhôhoa tiâucha gīlâng kap pháiⁿlâng,
  耶 和 華 調 查 義 人 及 歹 人,
5b   To̍kto̍k I ê sim oànhūn ài kiôngpō ê lâng.
    獨 獨 祂 的 心 怨 恨 愛 強 暴 的 人。

6a I beh chiong lôbāng pha tī pháiⁿlâng,
  祂 要 將 羅 網 撒 在 歹 人,
6b   Bô thang siámphiah.
    無 通 閃 避。

6c Ū héiām, jiûn̂g , kap jia̍thong teh hang,
  有 火 燄、 硫 黃、 及 熱 風 在 烘,
6d   Chòe in poetiong ê hūngia̍h.
    做 伊 杯 中 的 份 額。

7a Inūi Iâhôhoa sī konggī , I hoaⁿhí konggī ,
  因 為 耶 和 華 是 公 義,祂 歡 喜 公 義,
7b   Chèngti̍t ê lâng beh kìⁿ tio̍h I ê bīn lâi hoaⁿhí .
    正 直 的 人 要 見 著 祂 的 面 來 歡 喜。