《押韻啟應詩篇》 |
![]() ![]() ![]() |
Tāipi̍t ê si.
1a Iâhôhoa ah, kiû Lí thiaⁿ chinchiàⁿ ê sinsò͘ ,
耶 和 華 啊, 求Lí 聽 真 正 的申 訴,
1b Liûsim thiaⁿ góa ê kiòkhó͘.
留 心 聽 我 的叫 苦。
1c Góa ê kî tó m̄ sī tùi kanchà ê chhùitûn chhutsiaⁿ,
我 的祈禱 不是 從 奸 詐 的嘴 唇 出 聲,
1d Kiû Lí àⁿ hīkhang lâi thiaⁿ.
求 Lí 俯耳 孔 來 聽。
2a Goān Lí tùi góa ê phòaⁿsû, tùi Lí ê bīnchêng hoatchhut,
願 Lí 對 我 的 判 詞,從Lí的 面 前 發 出,
2b Goān Lí ê chhiú ēng chèngti̍t lâi kàmchhat, bô óngkhut.
願Lí的 手 用 正 直 來 鑑 察, 無 枉 屈。
3a Lí í keng chhìgiām góa ê sim,
Lí已 經 試 驗 我 的 心,
3b Lí tī mîsî inūi kàmchhat góa, só͘ í ba̍kchiu kimkim.
Lí在 暝 時 因 為 鑑 察 我,所以 目 珠 金 金。
3c Lí thoànliān góa,
Lí 鍛 鍊 我,
3d Bô chhē tio̍h símmi̍h chōekòa.
無 找 到 甚 麼 罪 過。
3e Góa li̍pchì sêngsi̍t,
我 立 志 誠 實,
3f Hō͘ góa ê chhùi bô ū kèsit .
讓 我 的 嘴 無 有 過 失。
4a Lūnkàu lâng ê kiâⁿchòe,
論 到 人 的 行 做,
4b Góa thàn Lí só͘ kóng ê ōe ,
我 趁Lí所 講 的 話,
4c Kakī kínsiú Lí chhùitûn ê ōe ,
自 己 謹 守Lí嘴 唇 的 話,
4d Bô chiàu kiôngoklâng ê lō͘ lâi chòe.
無 照 強 惡 人 的 路 來 做。
5a Góa ê kha tiāⁿtiāⁿ kiâⁿ Lí ê lō͘ ,
我 的 腳 定 定 行Lí的 路,
5b Góa ê kha bē bat ta̍hchhū chi̍tpō͘ .
我 的 腳 不 曾 踏 斜 一 步。
6a Siōngtè ah , góa beh kiûkiò Lí bô soah,
上 帝 啊, 我 要 求 叫Lí 無 息,
kiû Lí lâi ìntap góa;
求 Lí 來 應 答 我;
6b Kiû Lí àⁿ hīkhang thiaⁿ góa khúnkiû ê ōe , bô koh thoa.
求Lí 俯 耳 孔 聽 我 懇 求 的 話,無 又 拖。
7a Kiû Lí hiánbêng Lí kîbiāu ê jînchû chi̍tē ,
求Lí 顯 明 Lí奇 妙 的 仁 慈 一 下,
7b Kiû Lí ēng chiàⁿchhiú kiù óakhò Líê ,
求 Lí 用 右 手 救 倚 靠 Lí 的,
thoatlī hiahê khílâi kongkek inê .
脫 離 彼 個 起 來 攻 擊 伊 的。
8a Kiû Lí póhō͘ góa chhinchhiūⁿ póhō͘ ba̍kchiujîn,
求 Lí 保 護 我 親 像 保 護 目 珠 仁,
8b Chiong góa khàmba̍t tī Lí ê si̍t ê lāibīn.
將 我 蓋 密 在Lí 的 翅 的 內 面。
9a Hō͘ góa thoatlī hiahê chhiúⁿkiap góa ê pháiⁿlâng,
讓 我 脫 離 彼 個 搶 劫 我 的 歹 人,
9b Chiūsī ûikhùn góa, beh hāi góa sìⁿmiā ê tùite̍k ê lôbāng.
就 是 圍 困 我,要 害 我 性 命 的 對 敵 之 羅 網。
10a In ê sim hō͘ kakī ê iû pauba̍t teh pháiⁿkòe,
伊 的 心 讓 自 己 的 油 包 密 在 歹 過,
10b In ê chhùi kóng kiaungō͘ ê ōe .
伊 的 嘴 講 驕 傲 的 話。
11a In ê khapō͘ hiānchāi teh ûikhùn goán,
伊 的 腳 步 現 在 在 圍 困 阮,
11b In chùba̍k beh chhiató goán tī tōeni̍h chiah kamgoān.
伊 注 目 要 翻 倒 阮 在 地 裡 即 甘 願。
12a In chhinchhiūⁿ sai siàusiūⁿ beh kā mi̍h;
伊 親 像 獅 數 想 要 咬 物;
12b Koh chhinchhiūⁿ béng ê sai'áthûn tī amba̍t ê só͘chāi teh bih.
又 親 像 猛 的 獅 子 屯 在 掩 密 的 所 在 在 匿。
13a Iâhôhoa ah , kiû Lí khiākhílâi títng tùite̍k,
耶 和 華 啊, 求 Lí 站 起 來 抵 擋 對 敵,
13b Chiong in táⁿtó bô koh ū khísek.
將 伊 打 倒 無 再 有 起 色。
13c Ēng Lí ê to kiù góa ê sìⁿmiā,
用 Lí的 刀 救 我 的 性 命,
13d Thoatlī pháiⁿlâng ê hāimiā.
脫 離 歹 人 的 害 命。
14a Iâhôhoa ah , ēng Lí ê chhiú tùi sèkan
耶 和 華 啊,用 Lí的 手 從 世 間
toānchoa̍t hiahê pháiⁿlâng,
斷 絕 那 些 壞 人,
14b Chiūsī toānchoa̍t hiahê tī oa̍hlâng ê tiongkan,
就 是 斷 絕 那 些 在 活 人 的 中 間,
m̄ engkai siū hokhūn ê sèkanlâng.
不 應 該 受 福 份 的 世 間 人。
14c Kiû Lí chiong Lí ê bíniû chhiongmóa hō͘ bih tī Lí hia ê lâng,
求 Lí 將 Lí 的 米 糧 充 滿 讓 匿 在Lí 彼 的 人,
14d In ê kiáⁿjî iā kàu simmóa ìchiok kòetang,
伊 的 子 兒 也 到 心 滿 意 足 過 冬,
chiong kì ū ê châibu̍t lâu hō͘ in ê kiáⁿsun chhinlâng.
將 既 有的 財 物 留 給 伊 的 子 孫 親 人。
15a Lūn kàu góa, góa beh siū Lí khéngtēng góa ê gī ,
論 到 我, 我 要 受 Lí 肯 定 我 的 義,
15b Lâi khòaⁿkìⁿ Lí ê bīn ê chûpi ,
來 看 見 Lí 的 面 的 慈 悲,
15c Góa khùnchhíⁿ ê sî , khòaⁿkìⁿ Lí ê bīniông ê siùkhì,
我 睡 醒 的 時,看 見 Lí 的 面 容 的 秀 氣,
15d Chiū simmóa lâi hoaⁿhí.
就 心 滿 來 歡 喜。