《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 17

Tāipi̍t ê si.

1a Iâhôhoa ah, kiû Lí thiaⁿ chinchiàⁿ ê sinsò͘ ,
  耶 和 華 啊, 求Lí 聽 真 正 的申 訴,
1b   Liûsim thiaⁿ góa ê kiòkhó͘.
    留 心 聽 我 的叫 苦。

1c Góa ê kî tó m̄ sī tùi kanchà ê chhùitûn chhutsiaⁿ,
  我 的祈禱 不是 從 奸 詐 的嘴 唇 出 聲,
1d   Kiû Lí àⁿ hīkhang lâi thiaⁿ.
    求 Lí 俯耳 孔 來 聽。

2a Goān Lí tùi góa ê phòaⁿsû, tùi Lí ê bīnchêng hoatchhut,
  願 Lí 對 我 的 判 詞,從Lí的 面 前 發 出,
2b   Goān Lí ê chhiú ēng chèngti̍t lâi kàmchhat, bô óngkhut.
    願Lí的 手 用 正 直 來 鑑 察, 無 枉 屈。

3a Lí í keng chhìgiām góa ê sim,
  Lí已 經 試 驗 我 的 心,
3b   Lí tī mîsî inūi kàmchhat góa, só͘ í ba̍kchiu kimkim.
    Lí在 暝 時 因 為 鑑 察 我,所以 目 珠 金 金。

3c Lí thoànliān góa,
  Lí 鍛 鍊 我,
3d   Bô chhē tio̍h símmi̍h chōekòa.
    無 找 到 甚 麼 罪 過。

3e Góa li̍pchì sêngsi̍t,
  我 立 志 誠 實,
3f   Hō͘ góa ê chhùi bô ū kèsit .
    讓 我 的 嘴 無 有 過 失。

4a Lūnkàu lâng ê kiâⁿchòe,
  論 到 人 的 行 做,
4b   Góa thàn Lí só͘ kóng ê ōe ,
    我 趁Lí所 講 的 話,

4c Kakī kínsiú Lí chhùitûn ê ōe ,
  自 己 謹 守Lí嘴 唇 的 話,
4d   Bô chiàu kiôngoklâng ê lō͘ lâi chòe.
    無 照 強 惡 人 的 路 來 做。

5a Góa ê kha tiāⁿtiāⁿ kiâⁿ Lí ê lō͘ ,
  我 的 腳 定 定 行Lí的 路,
5b   Góa ê kha bē bat ta̍hchhū chi̍tpō͘ .
    我 的 腳 不 曾 踏 斜 一 步。

6a Siōngtè ah , góa beh kiûkiò Lí bô soah,
  上 帝 啊, 我 要 求 叫Lí 無 息,
  kiû Lí lâi ìntap góa;
  求 Lí 來 應 答 我;
6b   Kiû Lí àⁿ hīkhang thiaⁿ góa khúnkiû ê ōe , bô koh thoa.
    求Lí 俯 耳 孔 聽 我 懇 求 的 話,無 又 拖。

7a Kiû Lí hiánbêng Lí kîbiāu ê jînchû chi̍tē ,
  求Lí 顯 明 Lí奇 妙 的 仁 慈 一 下,
7b   Kiû Lí ēng chiàⁿchhiú kiù óakhò Líê ,
    求 Lí 用 右 手 救 倚 靠 Lí 的,
    thoatlī hiahê khílâi kongkek inê .
    脫 離 彼 個 起 來 攻 擊 伊 的。

8a Kiû Lí póhō͘ góa chhinchhiūⁿ póhō͘ ba̍kchiujîn,
  求 Lí 保 護 我 親 像 保 護 目 珠 仁,
8b   Chiong góa khàmba̍t tī Lí ê si̍t ê lāibīn.
    將 我 蓋 密 在Lí 的 翅 的 內 面。

9a Hō͘ góa thoatlī hiahê chhiúⁿkiap góa ê pháiⁿlâng,
  讓 我 脫 離 彼 個 搶 劫 我 的 歹 人,
9b   Chiūsī ûikhùn góa, beh hāi góa sìⁿmiā ê tùite̍k ê lôbāng.
    就 是 圍 困 我,要 害 我 性 命 的 對 敵 之 羅 網。

10a In ê sim hō͘ kakī ê iû pauba̍t teh pháiⁿkòe,
  伊 的 心 讓 自 己 的 油 包 密 在 歹 過,
10b   In ê chhùi kóng kiaungō͘ ê ōe .
    伊 的 嘴 講 驕 傲 的 話。

11a In ê khapō͘ hiānchāi teh ûikhùn goán,
  伊 的 腳 步 現 在 在 圍 困 阮,
11b   In chùba̍k beh chhiató goán tī tōeni̍h chiah kamgoān.
    伊 注 目 要 翻 倒 阮 在 地 裡 即 甘 願。

12a In chhinchhiūⁿ sai siàusiūⁿ beh kā mi̍h;
  伊 親 像 獅 數 想 要 咬 物;
12b   Koh chhinchhiūⁿ béng ê sai'áthûn tī amba̍t ê só͘chāi teh bih.
    又 親 像 猛 的 獅 子 屯 在 掩 密 的 所 在 在 匿。

13a Iâhôhoa ah , kiû Lí khiākhílâi títng tùite̍k,
  耶 和 華 啊, 求 Lí 站 起 來 抵 擋 對 敵,
13b   Chiong in táⁿtó bô koh ū khísek.
    將 伊 打 倒 無 再 有 起 色。

13c Ēng Lí ê to kiù góa ê sìⁿmiā,
  用 Lí的 刀 救 我 的 性 命,
13d   Thoatlī pháiⁿlâng ê hāimiā.
    脫 離 歹 人 的 害 命。

14a Iâhôhoa ah , ēng Lí ê chhiú tùi sèkan
  耶 和 華 啊,用 Lí的 手 從 世 間
  toānchoa̍t hiahê pháiⁿlâng,
  斷 絕 那 些 壞 人,

14b   Chiūsī toānchoa̍t hiahê tī oa̍hlâng ê tiongkan,
    就 是 斷 絕 那 些 在 活 人 的 中 間,
    m̄ engkai siū hokhūn ê sèkanlâng.
    不 應 該 受 福 份 的 世 間 人。

14c Kiû Lí chiong Lí ê bíniû chhiongmóa hō͘ bih tī Lí hia ê lâng,
  求 Lí 將 Lí 的 米 糧 充 滿 讓 匿 在Lí 彼 的 人,
14d   In ê kiáⁿjî iā kàu simmóa ìchiok kòetang,
    伊 的 子 兒 也 到 心 滿 意 足 過 冬,
    chiong kì ū ê châibu̍t lâu hō͘ in ê kiáⁿsun chhinlâng.
    將 既 有的 財 物 留 給 伊 的 子 孫 親 人。

15a Lūn kàu góa, góa beh siū Lí khéngtēng góa ê gī ,
  論 到 我, 我 要 受 Lí 肯 定 我 的 義,
15b   Lâi khòaⁿkìⁿ Lí ê bīn ê chûpi ,
    來 看 見 Lí 的 面 的 慈 悲,

15c Góa khùnchhíⁿ ê sî , khòaⁿkìⁿ Lí ê bīniông ê siùkhì,
  我 睡 醒 的 時,看 見 Lí 的 面 容 的 秀 氣,
15d   Chiū simmóa lâi hoaⁿhí.
     就 心 滿 來 歡 喜。