《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 18a

Iâhôhoa ê lô͘po̍k Tāipi̍t ê si; kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ. Tng Iâhôhoa kiù i thoatlī itchhè ê tùite̍k, kap Sòlô ê chhiú ê ji̍t, i tùi Iâhôhoa liām chit ê si ê ōe; kóng,

1 IÂHÔHOA GÓA Ê KHÙILA̍T AH, GÓA THIÀⁿ LÍ .
(齊聲) 耶和華 我 的氣 力 啊,我 愛 Lí。

2a Iâhôhoa sī góa ê soaⁿgiâm,
  耶和華 是 我 的山 巖,
2b   Góa ê soaⁿchē ê kiàm,
    我 的山 寨 的劍,

2c Góa tôsiám ê Kiùchú,
  我 逃閃 的救 主,
2d   Góa ê Siōngtè , góa ê Chú,
    我 的上 帝,我 的主,

2e Góa ê chio̍hpôaⁿ tōeki ,
  我 的石 磐 地 基,
2f   Góa beh óakhò I ;
    我 要 倚靠 祂;

2g I sī góa ê tînpâi,
  祂是我 的盾 牌,
2h   Sī kiù góa ê kak, kài chiamlāi , iā sī góa ê koântâi .
    是 救 我 的角,价 尖 利,也是 我 的高 台。

3a Góa beh kiûkiò èngkai o ló ê Iâhôhoa;
  我 要 求 叫 應 該 讚 美 的 耶 和 華;
3b   Góa chiū tit tio̍h kiù, thang thoatlī góa ê tùite̍k teh tuióa .
    我 就 得 到 救,通 脫 離 我 的 對 敵 在 追 倚。

4a Sí bô ê soh tîⁿ góa kiâⁿ,
  死 亡 的 索 纏 我 行,
4b   Húilūi ê tōachúi hō͘ góa kiaⁿ.
    匪 類 的 大 水 使 我 驚。

5a Imkan ê soh ûikhùn góa,
  陰 間 的 索 圍 困 我,
5b   Sí bô ê lôbāng lîmkàu góa.
    死 亡 的 羅 網 臨 到 我。

6a Góa tī khó͘lāntiong kîkiû Iâhôhoa,
  我 在 苦 難 中 祈 求 耶 和 華,
6b   Tùi góa ê Siōngtè kiûkiò bô soah.
    對 我 的 上 帝 求 叫 無 息。

6c I tùi I ê tiānlāi thiaⁿ góa ê siaⁿ,
  祂 從 祂 的 殿 內 聽 我 的 聲,
6d   Góa tī I ê bīnchêng só͘ kiûê , ji̍p tī I ê hī teh thiaⁿ.
    我 在 祂 的 面 前 所 求 的,入 在 祂 的 耳 在 聽。

7a Inūi I siūkhì, tōe chiū iô koh choah;
  因為 祂 怒 氣, 地 就 搖 又 泏 ;
7b   Soaⁿ ê tōeki ia̍h tíntāng lâi iôchoah;
    山 的 地 基 亦 震 動 來 搖 泏 ;

8a Tùi I ê phīⁿkhang chhèngchhut ian kap hóeiām,
  從 祂 的 鼻 孔 凊 出 煙 及 火 焰,
8b   Tùi I ê chhùilāi hoatchhut hé ná kiàm,
    從 祂 的 嘴 內 發 出 火 若 劍,
    thô͘thòaⁿ tùi ánni to̍h kàu iāmiām.
    土 炭 從 按 呢 to̍h 到 炎 炎。

9a I hō͘ thiⁿ sûilo̍h kē, púnsin lîmkàu,
  祂 使 天 垂 落 低,本 身 臨 到,
9b   I ê khaē o͘àmàm ná chhimkau.
    祂的 腳 下 黑暗 暗 若 深 溝。

10a I khiâ kilō͘peng teh pe ;
  祂 騎 基 路 兵 在 飛;
10b   I ēng hong ê si̍t kínkín pe .
    祂 用 風 的 翼 緊 緊 飛。

11a I ēng o͘àm chòe bihsin ê só͘chāi,
  祂 用 黑暗 做 匿 身 的 所 在,
11b   Chòe tiùⁿpâng lâi ûi I bô lâng chai,
    做 帳 房 來 圍 祂 無 人 知,

11c Chiūsī chúi ê o͘ àm,
  就 是 水 的 黑 暗,
11d   Khongtiong ê ba̍thûn lâi jiakhàm.
    空 中 的 密 雲 來 遮 蓋。

12a Inūi I thâuchêng ê kng teh sih,
  因為 祂 頭 前 的 光 在 閃,
12b   Ba̍thûn iā ho̍kchiông kiâⁿkèkhì,
    密 雲 也 服 從 行 過 去,
    ū pha̍uh kap teh to̍h ê thô͘thòaⁿ tè I .
    有 雹 及 在 to̍h 的 土 炭 隨 祂。

13a Iâhôhoa tī thiⁿni̍h khí lûi ,
  耶 和 華 在 天 裡 起 雷,
13b   Chìkoânê chhut I ê siaⁿ teh chhui,
    至 高 者 出 祂 的 聲 在 催,
    ū pha̍uh kap teh to̍h ê thô͘thòaⁿ móa sì ûi .
    有 雹 及 在 to̍h 的 土 炭 滿 四 圍。

14a I siāchhut I ê chìⁿ, hō͘ tùite̍k sìsòaⁿ lâi cháuchhoán,
  祂 射 出 祂 的 箭, 使 對 敵 四 散 來 走 喘 ,
14b   Hoatchhut chōechōe sihnà, hō͘ in jiáuloān.
    發 出 多 多 閃 電,使 伊 擾 亂。

15a Iâhôhoa ah, Lí ê chekpī chi̍tē hoatchhut,
  耶 和 華 啊,Lí 的 責 備 一 下 發 出 ,
15b   Lí ê phīⁿkhang ê khì chi̍tē chhut,
    Lí的 鼻 孔 的 氣 一 下 出 ,

15c Chúitóe chiū chhuthiān,
  水 底 就 出 現,
15d   Tōatōe ê kunki ia̍h lō͘hiān.
    大 地 的 根 基 亦 露 現。

16a I tùi téngbīn chhunchhiú khiú góa chhut,
  祂 從 頂 面 伸 手 拉 我 出 ,
16b  Tùi tōachúi ê tiongkan khan góa chhut.
    從 大 水 的 中 間 牽 我 出 。

17a I kiù góa thoatlī góa béng ê tùite̍k,
  祂救 我 脫 離 我 猛 的 對 敵,
  í ki̍p hiahê oànhūn góa ê lâng ê sèle̍k,
  以及 那 些 怨 恨 我 的 人 之 勢 力,
17b   Inūi in pí góa khah kiôngle̍k.
    因 為 伊 比 我 更 強 力。

18a Góa tú tio̍h chailān ê ji̍t , in lâi kongkek góa bôthè,
  我 遇 到 災 難 的 日,伊 來 攻 擊 我 無 退,
18b   Chóngsī Iâhôhoa sī góa só͘ óakhòê .
    總 是 耶 和 華 是 我 所 倚 靠 的。
19a I ia̍h chhōa góa kàu khuikhoah ê só͘chāi,
  祂 亦 導 我 到 開 闊 的 所 在,

19b   I kiù góa, inūi I hoaⁿhí góa ho̍ksāi .
    祂 救 我,因 為 祂 歡 喜 我 服 事。

20a Iâhôhoa chiàu góa ê gī pòtap góa;
  耶 和 華 照 我 的 義 報 答 我;
20b   Chiàu góa chhiú ê chhengkhì pòsiúⁿ góa.
    照 我 手 的 清 氣 報 賞 我。

21a Inūi góa chunsiú Iâhôhoa ê tōlō͘ kàu bé ,
  因 為 我 遵 守 耶 和 華 的 道 路 到 尾,
21b   Bē bat chòepháiⁿ, līkhui góa ê Siōngtè.
    未 曾 作 歹, 離 開 我 的 上 帝。

22a I ê hoatlu̍t lóng tī góa ê bīnchêng;
  祂的 法 律 攏 在 我 的 面 前 ;
22b   I ê lé gî , góa bē bat khìsak bô kiongkèng.
    祂的 禮 儀,我 未 曾 棄 捨 無 恭 敬。

23a Góa tī I ê bīnchêng chòe oânchoân,
  我 在 祂 的 面 前 做 完 全 ,
23b   Góa ia̍h pósiú kakī , līkhui góa ê chōeok kap i bô koan.
    我 亦 保 守 自 己,離 開 我 的 罪 惡 與 它 無 關。

24a Só͘í Iâhôhoa pòsiúⁿ góa hiòngchêng,
  所以 耶 和 華 報 賞 我 向 前,
24b   Sī chiàu góa ê gī ;
    是 照 我 的 義;

24c Ia̍h sī chiàu góa tī I ê ba̍kchiu chêng,
  亦 是 照 我 在 祂 的 目 珠 前,
24d   Chiàu góa chhiú ê chhengkhì.
    照 我 手 的 清 氣。