《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 18b

25a Chûài ê lâng, Lí ēng chûài khoánthāi i ;
  慈 愛的人,Li2用 慈 愛 款 待 他;
25b   Oânchoân ê lâng, Lí ēng oânchoân khoánthāi i ;
    完 全 的人,Li2用 完 全 款 待 他;

26a Chhengkhì ê lâng, Lí ēng chhengkhì khoánthāi i ;
  清 氣 的人,Li2用 清 氣 款 待 他;
26b   Koāiphiah ê lâng, Lí ēng oankhiau khoánthāi i .
    乖 癖 的人,Li2 用 彎曲 款 待 他。

27a Inūi khùnkhó͘ ê pehsìⁿ, Lí beh kiù i ;
  因 為 困 苦 的 百 姓,Li2 要 救 他;
27b   Chūko ê ba̍kchiu kia̍h khí, Lí beh hō͘ i sôelo̍hkhì.
    自 高 的 目 珠 舉 起,Lí 要 讓 它 垂 落 去。

28a Inūi Lí beh tiámto̍h góa ê teng;
  因 為 Lí 要 點 toh8 我 的 燈;
28b   Iâhôhoa góa ê Siōngtè beh chiòkng góa ê àmkéng,
    耶 和 華 我 的 上 帝 要 照 光 我 的 暗 景,

29a Inūi góa óakhò Lí, chiū chhiongji̍p kuntūi,
  因為 我 倚 靠 Lí,就 衝 入 軍 隊,
29b   Óakhò góa ê Siōngtè , chiū thiàukè chhiûⁿûi.
    倚 靠 我 的 上 帝,就 跳 過 牆 圍。

30a Lūnkàu Siōngtè , I ê lō͘ sī oânchoânê .
  論 到 上 帝,祂 的 路 是 完 全 的。
30b   Iâhôhoa ê ōe sī kè thoànliānê ;
    耶 和 華 的 話 是 過 鍛 鍊 的;

30c Kìⁿnā óakhò I ê ,
  凡 若 倚 靠 祂 的,
30d   I chiū chòe in ê tînpâi bián tò thè.
    祂 就 做 伊 的 盾 牌 免 倒 退。

31a Inūi Iâhôhoa ígōa, tóchi̍tūi sī Siōngtè ?
  因 為 耶 和 華 以 外,那 一 位 是 上 帝?
31b   Goán ê Siōngtè í gōa, siáⁿlâng sī chio̍hpôaⁿ, sī iâⁿchē ?
    阮 的 上 帝 以 外,甚 人 是 石 磐,是 營 寨?

32a Chiūsī hit ê ēng khùila̍t hâ góa ê io ê ,
  就 是 彼 個 用 氣 力 縖 我 的 腰 者,
32b   Hō͘ góa ê lō͘ oânchoân ê Siōngtè .
    使 我 的 路 完 全 的 上 帝。

33a I hō͘ góa ê kha chhinchhiūⁿ lo̍kbú ê kha,
  祂 使 我 的 腳 親 像 鹿 母 的 腳,
33b   Koh antì góa koân ê só͘chāi khòaⁿ thianhā .
    又 安 置 我 高 的 所 在 看 天 下。

34a I kàsī góa ê chhiú gâu chiàncheng,
  祂教 示 我 的 手 善 戰 爭 ,
34b   Tìkàu góa ê chhiúkut ōe khui tâng ê keng.
    致 到 我 的 手 骨 會 開 銅 的 弓 。

35a Lí ēng Lí kiùun ê tînpâi hō͘ góa;
  Lí 用 Lí 救 恩 的 盾 牌 給 我;
35b   Lí ēng chiàⁿchhiú hûchhî góa; Lí ê unhô hō͘ góa chòe tōa.
  Lí 用 右 手 扶 持 我;Lí 的 溫 和 使 我 做 大。

36a Lí hō͘ góa só͘ ta̍h ê tōe khuikhoah;
  Lí 使 我 所 踏 的 地 開 闊 ;
36b   Góa ê kha bē bat ta̍hchhū iôchoah.
    我 的 腳 未 曾 踏 滑 搖 泏 。

37a Góa beh tùi góa ê tùite̍k pekkīn, ia̍h beh jip tio̍h in ;
  我 要 對 我 的 對 敵 迫 近, 亦 要 追 著 伊;
37b   In iáubē bia̍tbô ê tāiseng,
    伊 尚 未 滅 亡 的 事 先,
    góa bô beh tòtńg lâi pànglēng.
    我 無 要 倒 返 來 放 鬆。

38a Góa beh phah in thiámthiám, tìkàu in bōe khílâi kia̍h kiàm;
  我 要 打 伊 殄 殄 ,致到 伊 未 起 來 舉 劍;
38b   In beh tó tī góa ê khaē tiāmtiām.
    伊 要 躺 在 我 的 腳 下 恬 恬。

39a Inūi Lí bat ēng khùila̍t hâ góa ê io ,
  因 為 Lí 曾 用 氣 力 縖 我 的 腰,
39b   Hō͘ góa gâu kauchiàn, m̄ bián hioh.
    使 我 善 交 戰 , 不 免 歇。

39c Lí hō͘ hiahê khílâi kongkek góaê ,
  Lí 使 那 些 起 來 攻 擊 我 的,
39d   Lóng hângho̍k tī góa ê kha ē .
    都 降 服 在 我 的 腳 下。

40a Lí ia̍h hō͘ góa ê tùite̍k oa̍ttńgsin tôcháu,
  Lí亦 使 我 的 對 敵 越 轉 身 逃 走,
  chhongchhong bângbâng;
  匆 匆 忙 忙;
40b   Hō͘ góa ōe châubia̍t hiahê oànhūn góa ê lâng.
    使 我 會 殲 滅 那 些 怨 恨 我 的 人。

41a In kiûkiò, ia̍h bô lâng kiù in ;
  伊 求 告,亦 無 人 救 伊;
41b   Chiū kiûkiò Iâhôhoa, I ia̍h bô ìn .
    就 求 叫 耶 和 華,祂 亦 無 應。

42a Góa tûi in kàu chhùichhùi,
  我 捶 伊 到 碎 碎,
42b   Chhinchhiūⁿ hong chhe ê thô͘hún bōe kui tui ;
    親 像 風 吹 的 土 粉 不 歸 堆;

42c Piàⁿchhut in lo̍htē ,
  傾 出 伊 落 地,
42d   Chhinchhiūⁿ koelō͘ ê thô͘bê.
    親 像 街 路 的 土 泥。

43a Lí kiù góa thoatlī pehsìⁿ ê saⁿchiⁿ, biánsiū tîⁿpòaⁿ,
  Lí 救 我 脫 離 百 姓 的 相 爭, 免 受 纏 絆,
43b   Lí siatli̍p góa chòe lia̍tpang ê thâu lâi ínchhōa,
    Lí 設 立 我 做 列 邦 的 頭 來 引 導,
    góa púnjiân m̄ bat ê pehsìⁿ beh ho̍ksāi góa.
    我 本 然 不 識 的 百 姓 要 服 侍 我。

44a In chi̍tē thiaⁿkìⁿ góa ê miâ chiū beh sūnthàn góa;
  伊 一 下 聽 見 我 的 名 就 要 順 趁 我;
44b   Ī pang ê lâng beh tâuhâng góa.
    異 邦 的 人 要 投 降 我。

45a Ī panglâng beh soethè,
  異 邦 人 要 衰 退,
45b   Kiaⁿhiâⁿ ngia̍uhngia̍uhchhoah chhut tùi in ê iâⁿchē.
    驚 惶 愕 愕 惙 出 對 伊 的 營 寨。

46a Iâhôhoa sī oa̍hê , goān góa ê chio̍hpôaⁿ tit tio̍h o ló ;
  耶 和 華 是 活 的,願 我 的 石 磐 得 到 讚 美;
46b   Goān kiù góa ê Siōngtè tit tio̍h sengkoân ko ko.
    願 救 我 的 上 帝 得 到 升 高 高 高。

47a Chitê Siōngtè chiūsī hitê kā góa sinoan kàutéê ,
  此 個 上 帝 就 是 彼 個 給 我 申 冤 到 底 的,
47b   Hō͘ chèng pehsìⁿ hângho̍k tī góa ê ē bīnê .
    使 眾 百 姓 降 服 在 我 的 下 面 的。

48a I kiù góa thoatlī góa ê tùite̍k,
  祂 救 我 脫 離 我 的 對 敵,
48b   Lí chiong góa kúkhí, chin chekke̍k,
    Lí 將 我 舉 起, 真 積 極,

48c Khah koân hiahê khílâi kongke̍k góaê ;
  較 高 彼 的 起 來 攻 擊 我 的;
48d   Lí sī kiù góa thoatlī kiôngpōê .
    Lí 是 救 我 脫 離 強 暴 的。

49a Iâhôhoa ah, in ūi ánni
  耶 和 華 啊,因 為 按 呢
  góa beh tī lia̍tpangtiong kámsiā Lí ;
  我 要 在 列 邦 中 感 謝 Lí;
49b   Chhiùⁿkoa o ló Lí ê miâjī .
    唱 歌 讚美 Lí 的 名 字。

50a Iâhôhoa siúⁿsù ke̍ktōa ê kiùun,
  耶 和 華 賞 賜 極 大 的 救 恩,
50b   Hō͘ I só͘ siatli̍p ê ông ia̍h ū hūn.
    給 祂 所 設 立 的 王 亦 有 份。

50c Sichhut chûài hō͘ I siūboahiû ê ,
  施 出 慈 愛 給 祂 受 抹 油 者,
50d   Chiūsī hō͘ Tāipi̍t kap i ê hō͘ è , ti̍tkàu éngoán bô thè.
  就 是 讓 大 闢 及 他 的 後 裔,直 到 永 遠 無 退。