《押韻啟應詩篇》 |
![]() ![]() ![]() |
1a Bô kiâⁿ pháiⁿlâng ê kèbô͘ ,
無 行 歹 人 的 計 謀,
1b Bô khiā chōejîn ê lō͘ ,
無 站 罪 人 的 路,
1c Bô kap búbān ê lâng saⁿkap chē í ,
無 與 侮 慢 的 人 相 與 坐 椅,
1d Chithō lâng ū hokkhì.
此 號 人 有 福 氣。
2a I só͘ hoaⁿhíê , chiūsī Iâhôhoa ê lu̍thoat;
他 所 歡 喜 的,就 是 耶 和 華 的 律 法;
2b Mîji̍t sàmsuê , iā sī I ê lu̍thoat.
暝 日 三 思 的,也 是 祂 的 律 法。
3a I beh chhinchhiūⁿ chhiū chai tī khoepiⁿ,
他 要 親 像 樹 栽 在 溪 邊,
3b Chiàusî kiat kéchí,
照 時 結 果 子,
3c I ê hio̍h iā bōe takhì ;
他 的 葉 也 不 乾 去;
3d I só͘ chòeê itchīn hengthong ōe hengkhí.
他 所 做 的 一 盡 亨 通 會 興 起。
4a Pháiⁿlâng m̄ sī ánni ;
歹 人 不 是 按 呢;
4b Sī chhinchhiūⁿ chho͘khng hō͘ hong chhesòaⁿ bôkhì.
是 親 像 粗 糠 受 風 吹 散 無 去。
5a Só͘ í tī símphòaⁿ, pháiⁿlâng khiābōetiâu;
所 以 在 審 判 , 歹 人 站 不 住;
5b Chōejîn tī gīlâng ê hōetiong, ia̍h sī ánni kiànsiàu.
罪 人 在 義 人 的 會 中 , 亦 是 按 呢 見 誚。
6a Inūi Iâhôhoa chai gīlâng ê lō͘ ,
因 為 耶 和 華 知 義 人 的 路,
6b Nāsī pháiⁿlângê sī ōe bia̍tbô ê lō͘ .
若 是 歹 人 的 是 會 滅 亡 的 路。