《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 28

Tāipi̍t ê si.

1a Iâhôhoa ah , góa beh kiûkiò Lí bô soah;
  耶 和 華 啊, 我 要 求 叫 Li2無 息;
1b   Góa ê chio̍hpôaⁿ ah , m̄ thang bô beh thiaⁿ góa.
    我 的 石 磐 啊,不 通 無 要 聽 我。


1c Nā Lí tùi góa chēngchēng bô àⁿ hīkhang.
  若 Li2對 我 靜 靜 無 俯 耳 孔。
1d   Góa chiū chhinchhiūⁿ ji̍p bōng ê lâng.
    我 就 親 像 入 墓 的 人。


2a Góa kiûkiò Lí , ǹg Lí ê chìsèngsó͘ kia̍h chhiú ê sî ,
  我 求 叫 Li2, 向  Li2的 至 聖 所 舉 手 的 時,
2b   Kiû Lí thiaⁿ góa khúnkiû ê siaⁿ lâi chísī .
    求 Li2聽 我 懇 求 的 聲 來 指 示。


3a M̄ thang chiong góa kap pháiⁿlâng, í ki̍p chokgia̍t ê lâng,
  不 通 將 我 和 歹 人, 以 及 作 孽 的 人,
3b   Chòe chi̍t ē tûkhì kàu khangkhang.
    做 一 下 除 去 到 空 空 。


3c In kap chhùpiⁿ kóng hôpêng ê ōe ,
  伊 與 厝 邊 說 和 平 的 話,
3d   Chóngsī in ê sim kanhiám hukóe.
    總 是 伊 的 心 奸 險 虛 假。


4a Goān Lí chiàu in só͘ chòeê kui hō͘ in ,
  願 Li2照 伊 所 作 的 歸 給 伊,
4b   Iā chiàu in só͘ kiâⁿ ê pháiⁿtāi, khoánthāi in ;
    也 照 伊 所 行 的 壞 事,款 待 伊;


4c Goān Lí chiàu in ê chhiú só͘ chòeê , khoánthāi in ;
  願 Li2照 伊 的 手 所 做 的,款 待 伊;
4d   Chiong in só͘ engkai tú tio̍hê pòèng in .
    將 伊 所 應 該 遇 著 的 報 應 伊。


5a In kìjiân bô liûsim tī Iâhôhoa só͘ kiâⁿê ,
  伊 既 然 沒 留 心 在 耶 和 華 所 行 的,
5b   Í ki̍p I ê chhiú só͘ chòeê ;
    以 及 祂 的 手 所 做 的;


5c I chiū beh húihoāi in ,
  祂 就 要 毀 壞 伊,
5d   Bô beh kiànli̍p in .
    不 要 建 立 伊。


6a Iâhôhoa sī engkai o ló ê miâ,
  耶 和 華 是 應 該 讚 美 的 名,
6b   In ūi I thiaⁿ góa khúnkiû ê siaⁿ.
    因 為 祂 聽 我 懇 求 的 聲。


7a Iâhôhoa sī góa ê le̍kliōng,
  耶 和 華 是 我 的 力 量,
7b   Ia̍h sī góa ê tînpâi teh póchiong.
    亦 是 我 的 盾 牌 在 保 障。


7c Góa ê sim óakhò I ,
  我 的 心 倚 靠 祂,
7d   Góa chiū tit tio̍h pangchān bián khòa ì .
    我 就 得 著 幫 助 免 掛 意。


8a Iâhôhoa sī I ê pehsìⁿ ê khùila̍t teh póhō͘ .
  耶 和 華 是 祂 的 百 姓 的 氣 力 在 保 護。
8b   Iā sī I siū boahiûê titkiù ê ōesó͘ .
    也 是祂 受 抹 油 者 得 救 的 衛 所。


9a Kiû Lí chínkiù Lí ê pehsìⁿ, sùhok Lí ê sángia̍p,
  求 Li2拯 救 Li2的 百 姓,賜 福  Li3 的 產 業,
9b   Iúⁿchhī in , hûchhî in , kàu éngoán lóng sòachiap.
    養 飼 伊,扶 持 伊, 到 永 遠 攏 續 接。