《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 31

Tāupi̍t ê si; kau hō͘ Ga̍kkoaⁿ.

1a Iâhôhoa ah, góa óakhò Lí teh oa̍h,
  耶 和 華 啊,我 倚 靠 LI2在 活,
1b   Kiû Lí hō͘ góa éngéng bô kiànsiàu ū i óa .
    求 Li2 使 我 永 永 無 見 誚 有 依 倚。

(齊聲) CHIÀU LÍ Ê KONGGĪ CHÍⁿKIÙ GÓA.
    照 Li2的 公 義 拯 救 我。


2a Kiû Lí àⁿ hīkhang thiaⁿ góa, kínkín lâi kiù góa;
  求 Li2俯 耳 孔 聽 我, 緊 緊 來 救 我;
2b   Chòe góa kiankò͘ ê chio̍hpôaⁿ, chòe ōesó͘ chínkiù góa.
    做 我 堅 固 的 石 磐 , 做 衛 所 拯 救 我。


3a Inūi Lí sī góa ê soaⁿgiâm, góa ê soaⁿchē teh póhō͘ góa.
  因 為Li2是 我 的 山 巖 , 我 的 山 寨 在 保 護 我。
3b   Só͘í kiû Lí inūi Lí ê miâ lâi ínchhōa góa, chítiám góa.
    所以 求 Li2因 為Li2的 名 來 引 導 我, 指 點 我。


4a Lâng àmchīⁿ tiuⁿ lôbāng beh bāng góa hō͘ sí ,
  人 暗 靜 張 羅 網 要 網 我 使 死,
4b   Kiû Lí kiù góa thoatlī ; Inūi Lí sī góa ê ōesó͘ thang siámpī .
    求  Li2救 我 脫 離; 因 為Li2是 我 的 衛 所 通 閃 避


5a Góa chiong góa ê lênghûn kau tī Lí ê chhiú;
  我 將 我 的 靈 魂 交 在Li2的 手;
5b   Iâhôhoa chinsi̍t ê Siōngtè ah , Lí ū kiùsio̍k góa lâi chínkiù.
    耶 和 華 真 實 的 上 帝 啊,Li2有救 贖 我 來 拯 救。


6a Góa oànhūn hiahê sìnhōng huké ê lâng;
  我 怨 恨 那 些 信 奉 虛 假 的 人;
6b   To̍kto̍k góa óakhò Iâhôhoa bô làng.
    獨 獨 我 倚 靠 耶 和 華 無 閬。


7a Góa inūi Lí ê chûài beh hoaⁿhí khoàilo̍k bô hān,
  我 因 為Li2的 慈 愛 要 歡 喜 快 樂 無 限,
7b   Inūi Lí ū khòaⁿkìⁿ góa ê kankhó͘ lo̍hlān,
    因 為Li2有 看 見 我 的 艱 苦 落 難,
    chai góa simsîn ê kanlân.
    知 我 心 神 的 艱 難。


8a Lí bē bat chiong góa kau tī tùite̍k ê chhiú siū hāi,
  Li2未 曾 將 我 交 在 對 敵 的 手 受 害,
8b   Lí hō͘ góa ê kha khiā tī khuikhoah ê só͘chāi.
    Li2使 我 的 腳 立 在 開 闊 的 所 在 。


9a Iâhôhoa ah, góa tī hoānlān tiong,
  耶 和 華 啊,我 在 患 難 中 ,
9b   Kiû Lí lînbín góa ê khó͘tiong.
    求 Li2憐 憫 我 的 苦 衷 。


9c Góa ê ba̍kchiu inūi iubūn phahpháiⁿ,
  我 的 目 珠 因 為 憂 悶 打 壞,
9d   Góa ê simsîn, góa ê sinthé, ia̍h sī ánni ti̍tti̍t bái.
    我 的 心 神, 我 的 身 體,亦 是 按 呢 直 直 壞。


10a Góa ê sìⁿmiā inūi iukhó͘ lâi siaubôkhì.
  我 的 性 命 因 為 憂 苦 來 消 無 去。
10b   Góa ê nîhè ūi tio̍h thó͘khùi ia̍h ánni ;
    我 的 年 歲 為 著 嘆 氣 亦 按 呢;


10c Góa ê khùila̍t inūi góa ê chōeok lâi soelám;
  我 的 氣 力 因 為 我 的 罪 惡 來 衰 弱;
10d   Góa ê kutthâu ia̍h ko͘tâ amcham.
    我 的 骨 頭 亦 枯 乾 腌 慘 。


11a Góa inūi góa itchhè ê tùite̍k, chiâⁿchòe lêngjio̍k;
  我 因 為 我 一 切 的 對 敵,成 做 凌 辱;
11b   Tī góa ê chhùpiⁿtau koh khah siongtiōng siū bújio̍k;
    在 我 的 厝 邊 兜 又 較 傷 重 受 侮 辱;


11c Hiahê bat góa ê lâng lóng kiaⁿ góa;
  那 些 識 我 的 人 攏 驚 我;
11d   Tī gōabīn khòaⁿkìⁿ góa ê lâng cháusiám līkhui góa.
    在 外 面 看 見 我 的 人 走 閃 離 開 我。


12a Góa chhinchhiūⁿ sílâng hō͘ lâng bōe kìtit kìliām,
  我 親 像 死 人 讓 人 未 記 得 紀 念,
  bô lâng teh siàuliām;
  無 人 在 思 念;
12b   Góa chhinchhiūⁿ phòachhùi ê khìkū chhùiiâmiâm.
    我 親 像 破 碎 的 器 具 碎 奄 奄。


13a Inūi góa thiaⁿkìⁿ chōechōe lâng ê húipòng,
  因 為 我 聽 見 多 多 人 的 毀 謗,
13b   Sì ûi lóng ū uihia̍p teh kóng.
    四 圍 攏 有 威 脅 在 講。


13c In saⁿkap chhamsiông kongkek góa ê sî ,
  伊 相 與 參 詳 攻 擊 我 的 時,
13d   Chiū kèbô͘ beh hāi góa ê sìⁿmiā hō͘ sí .
    就 計 謀 要 害 我 的 性 命 使 死。


14a Iâhôhoa ah , góa iûgoân óakhò Lí bô thè.
  耶 和 華 啊,我 猶 原 倚 靠 Li2無 退。
14b   Góa kóng, Lí sī góa ê Siōngtè .
    我 講, Li2是 我 的 上 帝。


15a Góa ê chogū tī Lí ê chhiú;
  我 的 遭 遇 在 Li2的 手 ;
15b   Kiû Lí kiù góa thoatlī góa ê tùite̍k ê chhiú,
    求 Li2救 我 脫 離 我 的 對 敵 的 手,
    í ki̍p khúnpek góa ê lâng ê ín iú .
    以 及 逼 迫 我 的 人 的 引 誘。


16a Kiû Lí hō͘ Lí ê bīn chiò kng Lí ê lô͘po̍k;
  求 LI2使  Li2的 面 照 光 Li2的 奴 僕;
16b   Chiàu Lí ê chûài chínkiù góa ê ioksok.
    照 Li2的 慈 愛 拯 救 我 的 約 束。


17a Iâhôhoa ah, kiû Lí hō͘ góa bô kiànsiàu;
  耶 和 華 啊,求 Li2使 我 無 見 誚;
17b   Inūi góa ū kiûkiò Lí .
    因 為 我 有 求 叫 Li2。


17c Kiû Lí hō͘ pháiⁿlâng kiànsiàu,
  求 Li2 使 歹 人 見 誚,
17d   Hō͘ in tī imkan chēngchauhchauh teh bih .
    使 伊 在 陰 間 靜 寂 寂 在 匿。


18a Goān Lí hō͘ hiahê pe̍hchha̍t ê chhùi piàn é káu;
  願 Li2使 那 些 白 賊 的 嘴 變 啞 巴;
18b   Chiūsī kiaungō͘ khòaⁿkhin,
    就 是 驕 傲 看 輕,
    lāmsám búbān gīlângê chhùikháu.
    濫 糝 侮 慢 義 人 的 嘴 口。


19a Kèngùi Lí ê lâng ê chē ūi ,
  敬 畏Li2 的 人 的 座 位,
19b   Lí ūi tio̍h in ū chekchū ê unhūi,
    Li2為 著 伊 有 積 聚 的 恩 惠,


19c Ūi tio̍h óakhò Lí ê lâng hiánbêng,
  為 著 倚 靠 Li2的 人 顯 明,
19d   Tī sèkanlâng ê bīnchêng.
    在 世 間 人 的 面 前。


19e Só͘ si hêng ê unhūi,
  所 施 行 的 恩 惠,
19f   Cháiⁿiūⁿ hiah tōa tui !
    怎 樣 許 大 堆!


20a Lí beh chiong in khǹg tī Lí ê bīnchêng únba̍t ê só͘chāi;
  Li2 要 將 伊 放 在Li2 的 面 前 隱 密 的 所 在;
20b   Biántì tú tio̍h lâng ê kèbô͘ hāmhāi;
    免 致 遇 到 人 的 計 謀 陷 害;


20c Lí beh àmchīⁿ pósiú in tī tiùⁿûilāi,
  Li2 要 暗 靜 保 守 伊 在 帳 圍 內,
20d   Bián siū chhùichi̍h ê chengpiān, hō͘ in bô gāi.
    免 受 嘴 舌 的 爭 辯, 使 伊 無 礙。


21a Iâhôhoa sī engkai o ló ê chúcháiⁿ.
  耶 和 華 是 應 該 讚 美 的 主 宰 。
21b   Inūi I tī kiankò͘ ê siâⁿ tùi góa sichhut I kîbiāu ê chûài.
    因 為 祂 在 堅 固 的 城 對 我 施 出 祂 奇 妙 的 慈 愛。


22a Lūnkàu góa, góa bat tio̍hkip kóng khí,
  論 到 我, 我 曾 著 急 講 起:
22b   Tùi Lí ê ba̍kchiuchêng, góa siū kehtn̄g kiaⁿhiâⁿ.
    從 Li2 的 目 珠 前 , 我 受 隔 斷 驚 惶。


22c Chóngsī góa kiûkiò Lí ê sî ,
  總 是 我 求 叫 Li2的 時,
22d   Lí iûgoân thiaⁿ góa khúnkiû ê siaⁿ.
    Li2 猶 原 聽 我 懇 求 的 聲。


23a Iâhôhoa sèng ê pehsìⁿ,
  耶 和 華 聖 的 百 姓,
23b   Lín lóng tio̍h thiàⁿ I ;
    恁 攏 當 愛 祂;


23c Iâhôhoa pósiú sêngsi̍t ê lâng,
  耶 和 華 保 守 誠 實 的 人,
23d   Tāngtāng pòèng kiâⁿ kiaungō͘ ê lâng.
    重 重 報 應 行 驕 傲 的 人。


24a Kìⁿnā ǹgbāng Iâhôhoa ê lâng,
  凡 若 盼 望 耶 和 華 的 人,
24b   Lín tio̍h chòngtáⁿ, lín ê sim tio̍h kiankò͘ bô làng.
    恁 當 壯 膽, 恁 的 心 當 堅 固 無 閬。