《押韻啟應詩篇》

| | | 轉寄

台語押韻啟應詩篇 32

Tāipi̍t ê kàsī ê si.

1a Kèsit tit tio̍h siàbiánê , chōekòa tit tio̍h jiakhàmê ,
  過 失 得 到 赦 免 的,罪 過 得 到 遮 蓋 的,
1b   Che lâng ū hokkhì.
    這 人 有 福 氣。


2a Iâhôhoa bô sǹg i chòe ū chōeê , i ê sim bô kanchàê ,
  耶 和 華 無 算 他 做 有 罪 的,他的 心 無 奸 詐 的,
2b   Che lâng ū hokkhì.
    這 人 有 福 氣。


3a Góa chēngchēng ê sî , góa ê kutthâu ko͘tâ o͘ 'áu;
  我 靜 靜 的 時,我 的 骨 頭 枯 乾 黑 殠;
3b   Inūi góa thongji̍t tōasiaⁿ háu.
    因 為 我 通 日 大 聲 哭。


4a In ūi mîji̍t Lí ê chhiú tāngtāng chhi̍h góa;
  因 為 暝 日 Li2的 手 重 重 扼 我;
4b   Góa ê chenge̍k pìⁿ chhinchhiūⁿ joa̍hthiⁿ ê ta sò .
    我 的 精 液 變 親 像 熱 天 的 乾 燥。


5a Góa tùi Lí pâilia̍t góa ê chōekòa,
  我 對 Li2 排 列 我 的 罪 過,
5b   Góa ê chōeok bô únmôa;
    我 的 罪 惡 無 隱 瞞;


5c Góa kóng, góa beh tùi Iâhôhoa sêngjīn góa ê kèsit;
  我 講 , 我 要 對 耶 和 華 承 認 我 的 過 失;
5d   Lí chiū siàbián góa hoānhoat ê chōe, kā i bōe kìtit .
    Li2 就 赦 免 我 犯 法 的 罪 ,將 它 不 記 得。


6a In ūi ánni , kìⁿnā khiânsêng ê kiáⁿjî ,
  因 為 按 呢,凡 若 虔 誠 的 子 兒,
6b   Tī thang chhē tio̍h Lí ê sî , chiū kîtó Lí .
    在 通 找 著 Li2的 時,就 祈 禱 Li2。


6c Tōachúi hoànlām ê sî ,
  大 水 氾 濫 的 時,
6d   Tekkhak bōe kàu i hia im i .
    的 確 未 到 他 處 淹 他。


7a Lí sī góa siámbih ê kòa,
  Li2 是 我 閃 躲 的 蓋,
7b   Lí beh pì iū góa thoatlī, kankhó͘ chiū siausòaⁿ;
    Li2 要 庇 祐 我 脫 離,艱 苦 就 消 散;
    Lí beh ēng titkiù ê koa sìbīn ûi góa.
    Li2 要 用 得 救 的 歌 四 面 圍 我。


8a Góa beh kà sī lí chísī lí ,
  我 要 教 示 你 指 示 你,
8b   Tī engkai kiâⁿ ê lō͘ni̍h;
    在 應 該 行 的 路 裡;


8c Góa beh chùba̍k khòaⁿ lí ,
  我 要 注 目 看 你,
8d   Lâi khoànkài lí .
    來 勸 戒 你。


9a M̄ thang chhinchhiūⁿ bé , lô , bô tìsek lâi chòetīn,
  不 通 親 像 馬、騾,無 智 識 來 做 陣,
9b   Tio̍h ēng bé kākiuⁿ béle̍ksoh ioksokin ,
    當 用 馬 咬 韁、 馬 勒 索 約 束 伊,
    nā bô , in chiū m̄ tùi lí óa kīn.
    若 無,伊 就 不 跟 你 倚 近。


10a Pháiⁿlâng siū chōechōe khó͘lān, Chú khó͘chhó͘ i ,
  歹 人 受 多 多 苦 難,主 苦 楚 他,
10b   To̍kto̍k óakhò Iâhôhoa ê lâng beh ū chûài sì bīn ûi i .
    獨 獨 倚 靠 耶 和 華 的 人 要 有 慈 愛 四 面 圍 他。


11a Lín gīlâng ah , tio̍h inūi Iâhôhoa lâi hoaⁿhí khoàilo̍k;
  恁 義 人 啊,著 因 為 耶 和 華 來 歡 喜 快 樂;
11b   Sim chèngti̍t ê lâng ah,
    心 正 直 的 人 啊,
    lín tio̍h chhut hoaⁿhí ê siaⁿ siū chiokhok.
    恁 著 出 歡 喜 的 聲 受 祝 福。