《押韻啟應詩篇》 |
![]() ![]() ![]() |
Tāipi̍t ê si; chiūsī i tī Apíbíle̍k ê bīnchêng ké hongtian,
siū kóaⁿchhutkhì ê sî só͘ chòeê.
1a Góa beh sî sî o ló Iâhôhoa chunkùi;
我 要 時 時 讚 美 耶 和 華 尊 貴;
1b O ló I ê ōe beh siôngsiông tī góa ê chhùi.
讚 美 祂 的 話 要 常 常 在 我 的 嘴。
2a Góa ê simsîn beh inūi Iâhôhoa lâi o ló ,
我 的 心 神 要 因 為 耶 和 華 來 讚 美,
2b Khiampi ê lâng nā thiaⁿkìⁿ, ia̍h beh hoaⁿhí lâi chhiùⁿhô .
謙 卑 的 人 若 聽 見,亦 要 歡 喜 來 唱 和。
3a Lín kap góa tio̍h o ló Iâhôhoa chòe tōa,
恁 與 我 著 讚 美 耶 和 華 做 大,
3b Saⁿkap chun I ê miâ chòe koân bô soah.
相 與 尊 祂 的 名 做 高 無 息。
4a Góa bat kiû Iâhôhoa, I chiū ìn góa chi̍tkù chi̍tkù ,
我 曾 求 耶 和 華,祂 就 應 我 一 句 一 句,
4b Kiù góa thoatlī góa itchhè thang kiaⁿ ê sū .
救 我 脫 離 我 一 切 通 驚 的事。
5a In kia̍hthâu gióngbōng I , chiū tit tio̍h kngbêng;
伊 舉 頭 仰 望 祂,就 得 到 光 明;
5b In ê bīn éng bōe kiànsiàu thang kia̍h thêng.
伊 的 面 永 不 見 誚 通 舉 挺。
6a Chitê khùnkhó͘ ê lâng kiûkiò, Iâhôhoa thiaⁿkìⁿ;
此 個 困 苦 的 人 求 叫,耶 和 華 聽 見;
6b Kiù i thoatlī i itchhè ê hoānlān, hō͘ i siámpī .
救 他 脫 離 他 一 切 的 患 難,使 他 閃 避。
7a Iâhôhoa ê sùchiá tī kèngùi I ê lâng ê sì ûi chatiâⁿ,
耶 和 華 的 使 者 在 敬 畏 祂 的 人 的 四 圍 紮 營,
7b Lâi chínkiù in ê sìⁿmiā.
來 拯 救 伊 的 性 命。
8a Lín tio̍h chhìkhòaⁿ, chiū chai Iâhôhoa sī hó ;
恁 著 試 看 , 就 知 耶 和 華 是 好;
8b Óakhò I ê lâng ū hokkhì ê kiatkó.
倚 靠 祂 的 人 有 福 氣 的 結 果。
9a Iâhôhoa sèng ê pehsìⁿ ah , lín tio̍h kèngùi I ;
耶 和 華 聖 的 百 姓 啊,恁 著 敬 畏 祂;
9b Inūi kèngùi I ê lâng, bô khiàmkheh símmi̍h.
因 為 敬 畏 祂 的 人 ,無 欠 缺 甚 麼。
10a Sai'áthûn ū khiàmkheh, ū iaugō ;
獅 仔 屯 有 欠 缺 , 有 飢 餓;
10b To̍kto̍k chhē Iâhôhoa ê lâng bô khiàm símmi̍h hāng ê hó.
獨 獨 找 耶 和 華 的 人 無 欠 甚 麼 項 的 好。
11a Sòekiáⁿ ah , lín tio̍h lâi thiaⁿ góa, tio̍h kínkín,
小 子 啊,恁 著 來 聽 我, 著 緊 緊,
11b Góa beh chiong kèngùi Iâ hôhoa ê tō lí kàsī lín.
我 要 將 敬 畏 耶 和 華 的 道 理 教 示 恁。
12a Símmi̍h lâng ài oa̍hmiā chōechōe nî ,
甚 麼 人 愛 活 命 多 多 年,
12b Himbō͘ hèsiū, beh tit tio̍h hokkhì ?
欣 慕 歲 壽,要 得 到 福 氣?
13a Chiū tio̍h kìm lí ê chi̍h bô kóng pháiⁿōe:
就 著 禁 你 的 舌 無 講 歹 話:
13b Lí ê chhùitûn bô kóng kanchà ê ōe .
你 的 嘴 唇 無 講 奸 詐 的 話。
14a Tio̍h līkhui pháiⁿ, chòe hó ê tāichì,
著 離 開 歹 , 做 好 的 代 誌,
14b Chhē hôpêng, lâi tuiji̍pi .
找 和 平 , 來 追 入 它。
15a Iâhôhoa ê ba̍kchiu khòaⁿ gīlâng;
耶 和 華 的 目 珠 看 義 人;
15b I ê hīkhang thiaⁿ in ê kî tó bô làng.
祂 的 耳 孔 聽 伊 的祈 禱 無 閬。
16a Iâhôhoa ê bīn ǹg kiâⁿpháiⁿ ê lâng,
耶 和 華 的 面 向 行 歹 的 人,
16b Beh tùi sèkan tûbia̍t in ê miâjī kàu khangkhang.
要 從 世 間 除 滅 伊 的 名 字 到 空 空 。
17a Gīlâng kiûkiò, Iâhôhoa thiaⁿkìⁿ in ê kanlân,
義 人 求 叫, 耶 和 華 聽 見 伊 的 艱 難,
17b Chiū kiù in , thoatlī itchhè ê hoānlān.
就 救 伊, 脫 離 一 切 的 患 難。
18a Iâhôhoa óakūn siongsim ê lâng,
耶 和 華 倚 近 傷 心 的 人,
18b Chínkiù lêngsèng thònghóe ê lâng.
拯 救 靈 性 痛 悔 的 人。
19a Gīlâng ū chōechōe khó͘lān,
義 人 有 多 多 苦 難,
19b Chóngsī Iâhôhoa kiù i lóng thoatlī ta̍kchân.
總 是 耶 和 華 救 他 攏 脫 離 逐 層。
20a Póchoân i lóngchóng ê kut;
保 全 他 攏 總 的 骨;
20b Chi̍tki ia̍h bô phahchi̍h bián utchut.
一 支 亦 無 打 折 免 鬱 卒。
21a Chōeok beh hāi sí pháiⁿlâng chōechōe,
罪 惡 要 害 死 歹 人 多 多,
21b Oànhūn gīlângê beh siū tēngchōe.
怨 恨 義 人 者 要 受 定 罪。
22a Iâhôhoa kā I ê lô͘po̍k ê sînhûn sio̍khôe,
耶 和 華 將 祂 的 奴 僕 的 神 魂 贖 回,
22b Hoānnā óakhò I ê , bô chi̍tê siū tēngchōe.
凡 若 倚 靠 祂 者, 無 一 個 受 定 罪。